跨文化视角下英语翻译障碍及对策

2019-01-15 14:01
山西青年 2019年6期
关键词:归化英语翻译异化

王 静

(甘肃自然能源研究所,甘肃 兰州 730046)

英语翻译主要就是把英语和汉语进行转换的过程。在跨文化交际视角背景下,如何提升英语翻译的水平,需要我们做出更多的努力,掌握英语翻译的技巧。同时,在开展英语翻译的过程中,要对英语翻译掌握进行重点解决,让英语翻译的水平得到提升。

一、跨文化视角下英语翻译障碍的体现

对英语翻译中的障碍进行重点分析和研究,需要我们对其进行重点突破,让英语翻译技能得到提升。第一,从自然环境角度出发。中西方国家之间在地域环境和自然条件上存在比较大的不同。这样的情况下,不同的环境就会展现出不同的文化特色。这主要涉及了地域文化。其是会受到传统文化和民族风俗的影响。地域文化在发展中展现出了一定的稳定性,人们在不同的地域中生活,在面对相同事物的时候也会形成不同的认知。这样,地域环境就对英语翻译产生了一定的阻碍。第二,从发展历程角度出发,中西方国家展现出了不同的社会变迁。这样的情况下,社会在发展的过程中形成了很大的差异的背景。不同的社会发展背景,也会对人们解决问题的方式产生影响。针对相同的事件也会采取不同的办法。通常情况下,中国人往往能够对问题进行理性处理,从综合性的角度分析问题[1]。比如,会关注具体的细节。但是,西方人家会从部分层面,从而引申到整体。第三,中西方国家之间在历史背景上存在比较大的差异性。中国人经常是运用比较委婉的态度,在进行英语翻译的时候,就会出现一定的不同。

二、跨文化视角下英语翻译障碍的对策

(一)有效地运用归化翻译技巧

在开展翻译的时候,人们经常运用的翻译技巧就是归化翻译。这主要是把不同国家之间存在的文化差异作为基础和前提。同时,对其中的意思表达方式进行重点替换,让人能够轻易接受和理解。英语归化翻译就是合理的运用源于相反的形式,对需要翻译的内容进行本土化展示,这样就会让读者对英语进行深层次的理解和分析。在实际进行翻译的时候,运用归化翻译的形式,让读者能够从深层次对国外的文学作品有一个清晰认知,对语句的成分和句式进行重点转化。读者的阅读理解就会变得更加精辟,也会使得语言翻译展现出一定的层次性。另外,还应该把关注点放在英语翻译的句式和转换技巧上。翻译人员对倒装句、省略句等要格外的关注,最终运用归化的形式完成高中英语翻译。

(二)合理运用异化翻译技能

在英语翻译中想要对不同的句子进行有效的转化,就应该在翻译的时候,关注多种影响艺术。比如,关注社会文化背景。要对语言文化背景进行重点掌握,让翻译展现出一定的高效性。同时,结合异化翻译形式,对具体的语境进行掌握,运用量化的模式对语言进行升级。在此,要让词句展现出一定的灵活性,运用正反义词的手段为翻译助攻。语句通顺才会让语句翻译更加准确[2]。总之,在跨文化交际背景下,并不能够仅仅关注不同国家文化的一个方面,而是要有效掌握异化翻译形式。

(三)对词义进行全面的掌握

我们都知道,语言有着多种的形式,不管是英语单词还是汉语词汇数量有限,但是能够合理的运用到生活和学习中的各个层面。这是因为环境会改变词的具体意思。在实际开展英语翻译的时候,翻译人员要关注英语单词和中文汉字的使用方法和具体原则,也应该着手于文化环境。比如,在英语中“red”就是红的意思,但是引申意思却存在不同。中文中的“红”字可以是红色,也可以是“变得有名”的意思。一个汉字在不同的环境下是不同的。但是,在英语中“red”主要就是指“红色”。同时,也不能对全部的意思进行概括[3]。所以,在实际进行英语翻译的时候,应该全面的掌握英语文字语言的具体内涵,结合语境开展翻译。

三、结论

综上所述,在开展英语翻译的过程中,由于中西方国家之间在社会发展背景和文化上存在的差异,就会为英语翻译带来一定的障碍。由此,想要解决英语翻译过程中出现的障碍,就应该制定出有效的策略。人们在翻译的过程中要掌握归化和异化翻译技巧。同时,还应该重点把握词义。在掌握有效的翻译技巧之后,让英语翻译的水平得到提高。总之,在进行英语翻译的过程中,要扎实的掌握相应技巧,结合具体的语境开展翻译,让翻译变得更加高效。希望本文的研究能够为英语翻译提供相应的借鉴。

猜你喜欢
归化英语翻译异化
马克思的异化观及现代西方学者对它的拓展
拒绝异化的人性之光
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
农村聘礼的异化与治理——基于微治理的视角
商品交换中的所有权正义及其异化
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
测大角归化法归化值的两种计算方法及其精度分析
归化(双语加油站)