Lines Written in Early Spring

2019-04-25 03:56WilliamWordsworth
疯狂英语·新悦读 2019年3期
关键词:华兹华斯美好事物曼妙

William Wordsworth

佚 名(译)

I heard a thousand blended notes,While in a grove I sate reclined,In that sweet mood when pleasant thoughts Bring sad thoughts to the mind.

我躺卧在树林之中,听着融谐的千万声音,闲适的情绪,愉快的思想,却带来了忧心忡忡。

To her fair works did Nature link The human soul that through me ran;And much it grieved my heart to think What man has made of man.

大自然把她的美好事物通过我联系人的灵魂,而我痛心万分,想起了人怎样对待着人。

Through primrose tufts,in that green bower,The periwinkle trailed its wreaths;And'tis my faith that every flower Enjoys the air it breathes.

那边绿荫中的樱草花丛,有长春花在把花圈编织,我深信每朵花不论大小,都能享受它呼吸的空气。

The birds around me hopped and played,Their thoughts I cannot measure: —But the least motion which they made It seemed a thrill of pleasure.

四围的鸟儿跳了又耍,我不知道它们想些什么,但它们每个细微的动作,似乎都激起心头的欢乐。

The budding twigs spread out their fan,To catch the breezy air;And I must think, do all I can,That there was pleasure there.

萌芽的嫩枝张臂如扇,捕捉那阵阵的清风,使我没法不深切地感到,它们也自有欢欣,

If this belief from heaven be sent,If such be Nature's holy plan,Have I not reason to lament What man has made of man?

如果上天叫我这样相信,如果这是大自然的用心,难道我没有理由悲叹人怎样对待着人?

威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850)是“湖畔派”诗人的重要代表。华兹华斯关于自然的诗歌,优美动人,其突出特点就是寓情于景,情景交融。这首《写于早春》诗风清丽而略含忧伤。诗人用细腻轻柔的语言描写自然的和谐与欢乐,鲜花、鸟雀、嫩芽,这些最细微的自然之景在诗人笔下是如此曼妙美好。然而如果早春的情愫仅仅是欢畅,固然美丽,却也未免单薄。诗人在早春的思想里,沟通了自然与灵魂;从万物的欢乐中,诗人想到了人间的痛苦和悲伤,诗中充满控诉的无奈。

猜你喜欢
华兹华斯美好事物曼妙
植物批评视域下的华兹华斯诗歌研究
裙舞蹁跹,花姿曼妙
小兔运南瓜
激发对美好事物的欲求:儿童教育的意蕴及其实现
华兹华斯对郭沫若早期诗歌创作的影响
华兹华斯田园诗歌的圈地叙事
丝路天籁曼妙歌声
曼妙经典
梦中,为你轻吟一曲曼妙的歌(五章)
The Study of “The Daffodil” from Cognitive Perspective