《满文老档》中的努尔哈赤言语风格研究

2020-02-28 14:24魏巧燕
满语研究 2020年1期
关键词:满文满语努尔哈赤

魏巧燕

(黑龙江大学 满学研究院,哈尔滨 150080)

努尔哈赤作为满族杰出首领,受到满学研究者广泛关注,相关研究亦取得显著成绩。纵观以往有关努尔哈赤的研究成果,其内容涉及以下几个领域:第一,评述努尔哈赤一生伟业;第二,探究努尔哈赤治国思想;第三,分析努尔哈赤军事思想。具体研究以努尔哈赤及其统治时期下女真部落的政治、经济、文化分析为主,而研究努尔哈赤言语风格等涉及清代满语特点的研究论著仍未问世。因为某一历史时代语言特点通过个体言语使用得以显现,所以,《满文老档》中的努尔哈赤言语风格研究属于清早期满语文特点研究。本文从辽宁民族出版社整理出版《内阁藏本满文老档》[1]中选取语料,分析努尔哈赤言语风格及其形成的语言文化基础,以便揭示清早期满语的语体特征。

一、努尔哈赤言语风格分类

言语风格是语言在使用过程中,受不同交际环境的影响或制约而形成的一系列言语特点的综合表现。[2]言语属于个体行为,语言风格的形成与个人性格特点具有紧密联系,努尔哈赤言语风格形成势必受其社会地位、人文素养等多种因素的影响。

1.雄浑大气,奔迈豪放

作为后金最高统治者,努尔哈赤政治谋略远大、社会地位尊贵,在国家治理、统筹大局等方面具有超出常人的能力,在其话语中时刻体现着王者风范。我们从《满文老档》努尔哈赤言语中可窥视其豪放大气的性格。

han, ambasai baru hendume, julge ci jihe fucihi enduri bithede, tumen hacin i gisun gisurehengge, inu damu mujilen tondo onco be dele arame gisurehebi, bi gūnici, inu niyalmai banjire de onco tondo mujilen ci dele, jai umai akū kai, ambasa suweni niyalma hūncihin be duleme, gūwa mujakū niyalma be adarame tukiyere seme ume gūnire, fulehe be ume tuwara, mujilen onco tondo be tuwame tukiyeki dere, giran be ume tuwara, erdemu be tuwame amba araki dere, doro dasara de, emu bade baitalaci ojoro niyalma aibide bi, doro de aisilaci ojoro niyalma bici, dule tere be tukiyeki dere seme henduhe.

汗谓众大臣曰:“古传神佛之书,载言虽有万种,但仍以心术正大为上。以我思之,人心之所贵,实莫过于宽大也。尔诸大臣,勿曰缘何舍亲而举疏,勿论家世,视其心术宽大而荐之,不拘血统,视其才德而举之为臣。凡为治政,其有一技之长者何处有之。倘有堪以辅政者,亦可荐之。”

此段为努尔哈赤训教臣下的言辞,告诫臣子作为统治阶层要秉承仁心宽大,具备贤人之德。努尔哈赤整段言语逻辑清晰,从古代典籍切入论题,通过对比神佛万种之言与人心宽大,提出“人心所贵在于宽大”的论点,并论证正反两个方面,告诫臣子不可为与应为之事。整段言语围绕一个主题进行阐述,多运用命令式tukiyeki、araki、ume tuwara等,强化个人论点,抒发强烈感情。此段话结构层次合理,内容详实分明,充分体现努尔哈赤的缜密思维、大气心胸,以及超人的思辨能力。

2.平实质朴,朴素自然

《满文老档》所载努尔哈赤言语直抒胸臆,不加修饰,重视白描,具有突显真情实意,平易近人的特点。这种言语平淡而避免辞藻华丽,显示质朴无华的特点,在平淡中蕴含深意。

sure kundulen han, hilteri uksin etufi amba suru, morin de yalufi, geren cooha ci encu tucifi, juleri ula birai muke de morin i tulu deri olome ilifi jilidame hendume, bujantai simbe dain de bahafi wara beyebe ujifi, ula gurun de unggifi ejen obuha, mini ilan jui be buhe, bujantai si nadan jergi gashūha gisun be, abka be den, na be jiramin seme gūwaliyafi, mini harangga hūrha golo be juwe jergi sucufi gajiha si, ujihe ama mini yabufi jafan buhe yehe i sargan jui be, bujantai si durime gaimbi seme gisurehe si, mini juse be encu gurun de genefi ejen fujin ofi banjikini seme buhe dere, simbe yordokini seme buhe biheo, mini jui ehe weile araci, minde alacina, abka ci wasika aisin gioro halangga niyalma de gala isika kooli be si tucibu, tanggū jalan be sarkū dere, juwan tofohon jalan ci ebsi sarkū bio, mini aisin gioro halangga niyalma de gala isika kooli bici, bujantai si uru okini, mini cooha jihengge waka okini, aisin gioro halangga niyalma de gala isika kooli akūci, bujantai si ai jalinde mini jui be yordoho, ere yordoho gebu be buceci, tere gebu be unufi gamambio, weihun bade banjire de, tere ehe gebu be tunggen de tebeliyefi tembio, julgei niyalma hendume, niyalmai gebu bijara anggala, giranggi bija seme henduhe bihe, alha futa be saci, horonggo meihe gese gūnimbi, cilcin muke be saci, mederi mukei gese gūnimbi, ere dain cooha be bi buyeme sebjeleme jihengge waka, mini jui be yordoho seme donjifi, ede korsofi mini beye ilifi jihengge ere inu seme henduhe.

聪睿恭敬汗擐明甲,乘大白马,独出军前,至乌拉河水没及马前胸处站立,怒曰:“昔养布占泰尔阵中应戮之身,遣归乌拉国为君,以我三女妻尔。布占泰尔以为天高地厚,七负盟言,二犯我属虎尔哈路,更声言夺养父我已聘叶赫之女。嫁我诸女与异国,当尊为其国君之福晋,岂与尔以鸣镝射之耶?若我女有过,当来告我。汝可举出殴以尔天生爱新觉罗氏人之例,百世之事或不知,十世、十五世以来之事岂不知耶。如有殴我爱新觉罗氏人之例,则以尔布占泰为是,以我出兵为非也。倘无殴击爱新觉罗氏人之例,则尔布占泰缘何以鸣镝射我女耶。此鸣镝之名,我生而拥其恶名于怀,死而负之而去乎。古人云:‘宁折骨,毋损名。’见花绳似毒蛇,见涨水如海水。今此出兵,非我所愿,因闻以鸣镝射我女,愤而亲至,即此也。”

努尔哈赤此段言语是布占泰背弃盟约,掠夺太祖部落,欲娶太祖所定叶赫之女,以匏箭射太祖之女的情况下说的。此段言语思路清晰,论据充分,不仅为努尔哈赤出兵征讨提供合理解释,彰显太祖正义用兵,而且反衬布占泰背信弃义,知恩不报的反面形象。努尔哈赤言语呈现出质朴自然风格,通过词语选择及其形态变化表达个人感情。

第一,为突出强烈的唾弃之情,多运用biheo、bio等反问句,通过连用疑问句,加强语气,强化感情。

第二,运用动词使动态形式obuha(obumbi),指责布占泰曾经在努尔哈赤扶持和帮助下成为乌拉国主,却对努尔哈赤所行不义之事。

第三,努尔哈赤虽然谴责布占太,但保持最高统治者的威严和素养,使用动词请愿形式alacina(alambi),以礼貌方式阐明事理。

第四,直接命令式形式tucibu(tucimbi)的使用,突出努尔哈赤直接对布占泰发出的命令。

第五,引用古语,强调自己观点,证实所讲道理的准确性和正确性,尽管语言质朴平实,却依然充满震慑之力。

3.善用修辞,辞藻华丽

《满文老档》中努尔哈赤言语善于运用类比、对比、对偶、比喻等修辞手法,用容易理解的方法,教诲子民。努尔哈赤言语中的修辞使用,不仅展现其言语特点,而且有助于提升听话者的接受程度,发挥了教化民众作用。

sure kundulen han hendume, suwe muke be oilori waidara gese ume gisurere, fere be heceme gisurecina, amba muwa moo be uthai bukdame bilaci bijambio, suhe i sacime, huwesi giyame ajabufi bilaci bijambidere, teherere amba gurun be emu mudan de wacihiyaki seci wajimbio, tulergi gurun be gemu hirhame gaiki, amba gašan i teile bikini, aha wajici ejen adarame banjimbi, jušen wajici beile adarame banjimbi seme hendume ohakū.

聪睿恭敬汗不允,乃曰:“尔等勿作似此浮面取水之议,当为探源之论。如伐粗木,岂能遽折耶,必以斧砍刀销,方可折矣。欲一举灭其势均力敌之大国,岂能尽灭之耶,先剪除其邻邦,独留其大村,仆亡则主又如何为生耶,诸申灭则贝勒又如何为生耶。”

此处努尔哈赤运用类比、对偶等多种修辞方法。类比是基于两种不同事物的相似性,通过联想对比,阐释观点道理的修辞方法。讲述治国之道过于抽象,而取水伐木则是满族日常生活中司空见惯的劳动,类比相似事物,深化臣子对治国方法的理解,与老子“治大国如烹小鲜”有异曲同工之妙。对偶是用字数相等、结构相同、意义对称的短语或句子,表达相对或相近意义的修辞方式,具有既高度概括言语内容,又增强句子结构对称的功能。如,对称句aha wajici ejen adarame banjimbi, jušen wajici beile adarame banjimbi中,努尔哈赤对比主人(ejen)与奴仆(aha)、贝勒(beile)与诸申(jušen),阐明二者之间的唇齿相依关系。努尔哈赤在一段话中同时运用两种修辞方法,增强语言表述的生动性和形象性,展现使用语言的娴熟技巧。

二、影响努尔哈赤言语风格的因素

言语风格是基于语言使用者生活经历、艺术素养而形成的个体言语特点。努尔哈赤言语风格的形成除了满语传统以外,还受到其成长经历、时代背景、社会地位和人文素养等多种因素的影响。

1.顺应历史发展,统一满族各部

据《满文老档》记载,每当面临重要事件,努尔哈赤都使用王者所具备的言语。如,在祭天仪式中,努尔哈赤将统一女真,征讨明朝等重大历史事件归功于天地神明的帮助,言语多用abka、na、ama、enduri、gosimbi、jilambi、baimbi等具有尊敬意义的词语。在即将胜利时,努尔哈赤并未妄自尊大,保持冷静,从统治者的角度审视未来可能产生的各种状况,警告臣下,不袒护子孙的错误,并希望子孙获得天地庇佑,以保基业恒昌。努尔哈赤所用言语之中流露出其大气豪爽的风格。

2.熟读汉文典籍,学习汉族文化

努尔哈赤在训诫臣下时经常引用汉文典籍,引经据典、以古喻今。这与努尔哈赤少年时期熟读汉文典籍,吸收汉族文化精髓密不可分,侧面反映努尔哈赤对汉文化的认可。努尔哈赤谙熟汉语文,并对汉族文化具有深刻理解。如,《三国演义》《水浒传》等汉文典籍中的英雄人物、用兵之法、治国安邦等吸引努尔哈赤,对其思想产生深远影响。努尔哈赤学习汉文化并学以致用,经常引用《论语》之言、汉语俗语,以及谨记商纣、秦二世、宋徽宗、钦宗等统治者的历史经验,训诫臣下。

三、努尔哈赤言语中的早期满语特点

个体言语会在一定程度上能反映出社会语言特点,努尔哈赤言语的豪迈、质朴、华丽等特点是入关之前的满语特点在个体言语中的具体体现。

1.满族早期历史文献语言偏向口语化

《满文老档》是满族入关之前的档册汇编,与后期官修的满文书籍相比,其语言口语化特征较为明显,缺乏规范性。《满文老档》所载努尔哈赤言语以口语为主,口语表达既是努尔哈赤个人的言语风格,也是《满文老档》叙事语言方式。努尔哈赤对布占泰的责骂、对臣下的训谕、对战争部署所使用的言语,在选择词语、安排句式、运用修辞等方面皆突出口语特点,多用通俗简短的句子,经常省略句子成分。

2.早期满语修辞手法比较丰富

《满文老档》所载努尔哈赤言语,除了善于使用比喻、类比、对比、对偶、引用等修辞手法之外,还使用排比、夸张、顶针、拟人、音韵、用典等修辞手法,有时叠加使用几种修辞方法。与其他民族相同,满族亦持有修辞认知,满语多用与其他语言相同修辞手法。此外,满语尚存独有修辞手法,如,同义连用是早期满语的修辞特点。清朝中后期大量翻译汉文典籍,推动了满语修辞的进一步发展。

《满文老档》所载努尔哈赤言语叙述性强,通过适当运用修辞手法,不仅增添了言语的辞藻华丽性,而且助力论证了努尔哈赤的个人观点。努尔哈赤言语运用丰富的修辞方法,是个体在整体语言框架下的言语应用,反映着早期满语的修辞特征。

猜你喜欢
满文满语努尔哈赤
满语角
满语角
满语角
满语角
赏赐仇人
满文本《金刚般若波罗密经》翻译方式探析——以《发愿文》、《普回向真言》为例
三田渡汉文满文蒙古文碑文对比研究
清代审理哈密和吐鲁番回人案件的两份满文题本译释
北京地区满文古籍纵横谈
李成梁收养努尔哈赤说的起源与演变