浅谈计算机英语教学中专业术语的学习难点

2020-05-06 09:05杨明
发明与创新·职业教育 2020年3期
关键词:术语专业英语

摘 要:英语课是高校中各专业学生都要学习的一门公共基础课。传统的英语课是以纯粹的语言知识传授为主,对于课文的选材,一般来说是走通俗化的路线,涉及专业学科领域的英语课占比较低。然而,专业英语教学的发展势头却在悄然增长。在计算机科学发展日新月异的今天,计算机英语课程开始走进了学生的课堂。由于在该领域中,很多术语在理解的时候都需要具有一定的专业知识,也就使得这门课程不仅要求教师具有英语教学能力,同时也要求教师对计算机科学领域也有一定的了解。

关键词:专业英语;普通名词;术语;深度理解

在高校的英语教学工作中,语言知识和专业知识的结合正处于一个发展阶段。专业英语课程的开展由于和学生的本专业知识有着较大的联系,也就更容易让学生意识到其意义所在,从而产生学习的兴趣。当然,从另一方面来讲,对于教师来讲,有了更大的挑战:过去只需要具备语言知识,对四、六级考试特点有所了解就可以,而在专业英语的课堂上却需要掌握许多专业学科知识。计算机英语课程对英语教师带来的挑战就是一个典型。在计算机英语领域,各种专业术语是显而易见的难点。如果在学习的时候对几个主要方面加以注意,理解专业术语时就能提高自己的准确度。

一、普通名词专业化现象

计算机英语课的老师都会有这样的体会:有很多的术语在最初命名的时候,不是专门生造一个新的名词,而是为已有的普通名词赋予一个新的词义,以此来命名。这样一来,我们会发现很多专业术语其实都是日常英语中再普通不过的单词,但是在特定的语境下却应该使用一些专业的释义。这种现象无论是对老师还是对学生来讲,都是一个“坑”:按照惯常概念去理解一个单词的词义,原本是十分正常的现象,但是在计算机领域中,却必须处处设防,一不小心就会产生理解上的谬误,而且很难发现。当然,这种普通名词专业化的现象,有的并不神秘。如memory在计算机英语中理解为存储器,这已经成为一种常识,通常不会被误解。但是其他有的名词,可能对较少涉猎计算机知识的英语教师而言,就比较陌生了。如class一词,一般的释义有“班级”“阶级”“等级”“种类”等,但如果出现在下面这个语境中,上述释义无一能用:

This function is not defined in this class.

这里的class是程序开发技术中一个专门的概念,中文译作“类”,并且不接受任何语言学意义上的同义词(不允许用“品种”“品类”等所谓的近义词替代)。当然,知道这个词的中文译名还不算完,这只能让我们得出这句话的译文“该类中并未定义这一函数”。但是,“类”是个什么概念?这还是让人一头雾水。缺乏对概念的深度理解,这句译文对整个篇章的理解也将变得毫无意义。这就需要阅读者对计算机专业知识有一定的了解了:“类”是将现实中或想象中的一种事物用计算机语言体现出来的一段代码块,它能够反映出这种事物所具有的一些特点和行为,常应用于面向对象的编程工作之中。同样,这句话里面的function一词被理解为“函数”而不是“功能”,也是普通名词专业化的体现,需要阅读者对计算机专业知识有一定的了解。

这样的现象比较多,如variable在计算机英语中不被理解为“多变的”,而是名词“变量”。平时最常见的library一词也不再是“图书馆”,而是“程序库”(在很多场合被简称为“库”,指的是经过封装,实现某个特定功能,可以供开发者以外的人使用,但一般来说不能被重新编辑修改的程序)。单词register也不再是“登记表”或“登记员”,而是寄存器,指的是CPU内有暂存信息作用的一个部件。如:

Dynamic Link Library (动态链接库)

The processor contains four major components: a clock, an instruction control unit, an arithmetic and logic unit(usually shortened to ALU) and several registers. (处理器包括四大部件:时钟、指令控制单元、算术逻辑运算单元(简称ALU)和一组寄存器。)

从以上例子来观察,普通名词专业化的现象中,虽然其词义不同于常见意义,但一般来说并不是与常见意义毫不相干,而是存在一种词义或词性上的转换关系。

二、同一单词可能意义不唯一

计算机专业術语在命名的时候,有时候存在一词多义的现象(这种命名对读者而言是不太友好的),若是不联系上下文,很容易出现误解。比如socket一词,在硬件和软件领域分别指不同的概念。在硬件领域,它指的是主板上的插口,即安装各种硬件元件的预留位置,如网卡等。然而在软件领域,它指的是程序设计时要用的一种变量对象,一般称之为“套接字”,经常出现在网络编程领域。服务器端的“套接字”和客户端的“套接字”需要相互收发信息,以此来完成网络通信。这样一来,计算机英语领域出现的socket一词,就要联系上下文才能正确理解了。

如以下句子:

Socket API is available for many languages on many platforms. (操作套接字的API函数能用于各种平台各种编程语言。)

Sockets are explicitly created, used and released by applications. (套接字由应用程序显式地创建,使用,最后释放。)

The main circuit board in a computer is called the motherboard. It is a flat board that holds all of the key elements that make up the “brain” of the system, including the microprocessor or CPU, RAM or primary memory, and expansion slots which are sockets where other circuit boards called expansion boards may be plugged in. (计算机内的主要电路板叫主板。它是一个平板,存放着所有组成系统“大脑”的关键元素,包括微处理器(或CPU)、RAM(或主存),还有一些扩展槽,它们是一些插口,可以将其他电路板(扩展板)插到里面。)

前两个句子讨论的是编程方面的问题,而最后一个是主板介绍,故而socket一词自然而然也具有不同的释义。

另外,在計算机领域存在歧义的还有list一词,它可以指网页上的列表,用来显示某种清单,对浏览页面的用户而言是可见的。另一方面,它也可以用来指“链表”,也就是linked list的简称,这是一种数据结构,意谓着表中每一个元素具有一个指向下一个元素内存地址的指针,它主要是面向程序员的,与用户关系不大。要判断句子中的list该取哪条释义,还是要参考上下文。若是和image(图片),title(标题),table(表格)等网页术语放在一起讨论,是指列表,若是和array(数组),tree(树),graph(图),vector(向量)等数据结构术语放在一起讨论,则是指链表。

除此之外,binary也是计算机科学当中带有歧义的一个术语。这个词首先指的是二进制——计算机上数据的保存方式。如:

The binary system expresses numbers using only the two digits 0 and 1. It is used especially in computing. (二进制是指仅用“0”位和“1”的计数方式,主要用于计算机领域。)

另外,在数据结构领域,用于内存中树据搜索的“二叉树”也用到了这个词,叫做binary tree.

对于前者,“二进制”中的binary指的是数字的进制,要求“逢二进一”,也就是用“0”位和“1”位来保存一切数据。而对于后者,二叉树中的binary却是指数据访问链接的二元性,即一个数据节点拥有两个指针,分别指向另外两个数据。这二者意义完全不同。

三、词义来源易被误解

计算机英语中的一些专用名称,虽然平时常见,但在提到的时候往往直接使用英文名,并不进行任何翻译,以致于其本来的意思常常被人误解,比较典型的就是高级语言名称。比如一种比较老牌的编程语言Basic, 常常被理解为“基础的”。不过事实上,这个词是一个缩写名词,全名叫“Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code”(初学者通用符号指令代码)。

另一门编程语言Python也常被误解。Python这个词在英语中是“蟒蛇”的意思,不少人也就自然地认为这门语言就叫“蟒蛇”。甚至一些教材也想当然地用蟒蛇图案做封面。其实这个名字和蟒蛇没有太大的关系,取名真正来源如下:Python的创始人吉多·范罗苏姆(Guido van Rossum)喜欢一部叫Monty Pythons Flying Circus的电视剧。就很率性地为自己的成果取了Python这个名字。当然,我们可以看出,这个命名非常随意,虽然电视剧名是其真正来源,但是和“蟒蛇”一样,跟该编程语言本身的属性没有多少关联。

正因为当今计算机科学领域的英语术语具有这样一些特点,也为计算机英语的学习带来了一些难度和误区。作为英语学习者,应该在理解语言的时候多结合语境,多关心词源,尽量避免踩到一些隐蔽的陷阱。

参考文献

[1] 姚乃强.柯林斯高阶英汉双解词典[M].北京:商务印书馆,2008.10.

[2] 卢川英,邵奎燕.计算机专业英语(第五版)[M].大连:大连理工大学出版社,2018.2.

[3] 卜艳萍.计算机专业英语[M].北京:电子工业出版社,2002.6.

[4] 朱晋蜀.计算机专业英语[M].成都:电子科技大学出版社,1998.5.

[5] 王道生.计算机专业英语[M].北京:电子工业出版社,2003.9

[6] 刘艺,王春生.计算机英语[M].北京:机械工业出版社,2001.7.

【作者简介】 杨明(1979—),男,硕士研究生,研究方向:英语语法,词汇。

猜你喜欢
术语专业英语
“石油工程专业英语”开课情况调研与分析
机电专业英语“课程思政”融入教学示例研究
植保专业英语的特点、翻译及思维教育
浅析电子商务专业英语快速掌握方式
第三届“面向翻译的术语研究”国际学术研讨会(论文征集)
高职院校数控技术专业英语课程开发
高职电脑艺术类行业英语与高职电脑艺术类行业英语与
从术语的价值看术语工作(二)
“一字之差”的化学术语辨析