基于间接语言行为理论的语用分析

2021-09-05 14:57蔡乐童朱德付
科学大众·教师版 2021年9期

蔡乐童 朱德付

摘 要:英剧《神探夏洛克》讲述了大侦探夏洛克和他的好友约翰·华生一起经历的众多疑难杂案。他们的日常交流幽默风趣,台词语言之丰富值得深究。论文运用约翰·舍尔的言语行为理论,在间接言语行为理论基本概念的基础上,分析语用学在英剧《神探夏洛克》中言语表达领域的深层意义。

关键词:间接言语行为理论; 《神探夏洛克》; 语用分析

中图分类号:H030         文献标识码:A        文章编号:1006-3315(2021)9-215-002

一、间接言语行为理论

言语行为是人们通过语言互相沟通并表达自己情感的一种传播行为。1962年约翰·奥斯丁处次提出言语行为理论。1975年,约翰·舍尔提出间接言语行为理论,即语言对间接性策略的选择一定在三方面做出了顺应:基于语言现实、社会习俗或心理动机的选择。间接言语行为理论可分为五类:宣告类、阐述类、表达类、指令类、承诺类。

二、基于间接言语行为理论的语用选择

剧中主人公性格迥异,语言风格因人而异。夏洛克言简意赅,冗余少,语气词少;麦考夫说话因果相接,有始有终;房东哈德森太太则用语夸张委婉。现分析《侦探夏洛克》中的对话,讨论间接言语行为理论的语用选择。

(一)基于社会规约等的间接言语行为选择

例1.

——Sherlock: Im trying to thinking. Anderson, face the other way. You are pulling me off.

——Anderson: So what?

——Sherlock: Anderson, dont talk out loud. You lower the IQ of the whole street.

语言不仅可以传递消息,也是对社会规约的一种顺应。人们在交谈时选择不同的词汇,灵活运用不同的句式,以满足不同交际场合所适合的交谈方式的需求。英语幽默中不乏嘲讽,但话语中往往需要留有发展余地,体现出其古怪而持重的岛国文化色彩。此段对话表示了夏洛克对安德森的反感。但他没有直说自己的不满,而是暗暗拉踩,半开玩笑地指出安德森多嘴多舌的坏毛病。用一种隐晦的方式表达了他对安德森的厌恶。摒弃庸俗,很好地体现了大部分英国人感情不外露、更不会喜形于色的孤傲性格。同时增强了语言的趣味性。

(二)基于现实心理动机的间接言语选择

例2.

——Sherlock: Afghanistan or Iraq?

——Watson: Sorry?

——Sherlock: Which was it, in Afghanistan or Iraq?

——Watson: Afghanistan. Sorry, how did you...?

——Sherlock:Ah,Molly, coffee, thank you. What happened to the lipstick?

——Molly: It wasnt working for me.

——Sherlock:Really? I thought it was a big improvement. Your mouths too small now.

——Molly: OK.

——Sherlock:How do you feel about the violin?

——Watson: Im sorry, what?

——Sherlock:I play the violin when Im thinking and sometimes I dont talk for days on end. Would that bother you? Potential flatmates should know the worst about each other.

在現实社会,人们往往带着一定的目的进行交往。而出于某种心理动机选择恰当的话语来提出问题或回答他人,通常可以起含蓄暗示自身想法的作用。夏洛克与华生的第一次见面场景看似混乱却非常经典,每个人的性格、心理都昭然若揭。夏洛克开口直言华生从军的经历和地点,展现了敏锐的观察力和专业的侦探素养。但也摆明了他不爱世俗繁文缛节那一套,说话直奔重点的个性。而华生连用三个“sorry”。第一处指未理解夏洛克的问题,请求重复;第二处是出于礼貌,把自己放在客人的位置小心询问夏洛克的信息来源;第三处是无话可接,为确认而发出的感叹。从中我们能看出华生先是摸不着头脑不知如何应对;随后又对这番突兀的提问感到惊讶和一丝恼火。他感觉到自己心里一直过不去的坎被别人窥探得精光,更何况这场交流以夏洛克自己的喜好和擅自下的决定为结尾,不给他任何质疑和表达想的机会。再来看夏洛克与华生对话中穿插的夏洛克与莫莉的对话。莫莉的答话“口红对我来说没什么效果”的话外之意是“反正我如何打扮都不会吸引你的注意,何必浪费精力呢”,一句简单的陈述可以看出莫莉些许失落的心情,也可以推测出她对夏洛克的爱慕之心。

(三)基于语言现实的间接言语选择

例3.

——Watson: Fantastic.

——Sherlock: Meretricious.

——Lestrade: And a happy new year.

在交际过程中人们往往可以通过选择恰当的语言来顺应语言现实,这时被选择的单词、词组或短句所表达的不一定是其原本的字面意义。我们可以联系上下语境,推测出其当下的语境意或深层含义。例3中,夏洛克对案情发展做出一番精彩分析后,华生由衷表达了倾佩之情。而向来不可一世的夏洛克难得的用了“meretricious”自谦了一回。由于“meretricious”的发音和“Merry Christmas” 很像,所以雷斯垂德探长用了“happy new year”加以讽刺,回应的话语幽默感十足。当原话语中的幽默元素在目的语中留有语汇空缺,即原话所蕴含的文化信息在目的语中找不到对应或相似的表达时,我们可以放下字面意义,读取幽默话语中的隐含意义。

三、基于间接言语行为理论分类的语用分析

(一)阐述类

例4.

——Reporter: Detective inspector, how can suicides be linked?

——Lestrade:Well, they all took the same poison. They were all found in places they had no reason to be.

——Reporter:These three people, theres nothing that links them?

——Lestrade:Theres no link weve found yet, but were looking for it——there has to be one.

——Sherlock:“Wrong”!

——Reporter:If they are suicides, what are you investigating?

——Lestrade:As I say, these suicides are clearly linked.

——Sherlock:“Wrong”!

——Reporter:Is there any chance that these are murders? And if they are, is this the work of a serial killer?

——Lestrade:We know the difference. The poison was clearly self-administered.

——Sherlock:“Wrong”!

阐述类言语行为通常起阐述自身想法、讲述具体事件原委的作用。雷斯垂德和记者们的对话是非常典型的阐述类言语行为,以一问一答的阐述形式还原事情经过,清晰明了。而夏洛克的“wrong”也是一种表示判断的阐述。但从他这种未给出足够信息的做法,可间接看出夏洛克身为天才,而自知在专业技术方面无可挑剔,却对人情世故极为不敏感,或者说他有意不让专业知识以外的事情发展影响自己的判断。夏洛克有很强的优越感和自豪感,这使得他在生活中无法保持谦逊的态度与他人相处。幸而他的朋友们理解包容他。非但没有抹黑夏洛克的形象,反而增加了形象的真实感。

(二)指令类

例5.

——Sally:OK, bit of advice, then. Stay away from that guy.

——Watson: Why?

——Sally:You know why his here? Hes not paid or anything. He likes it. He gets off on it. The weirder the crime, the more he gets off. And you know what...? One day just showing up wont be enough. One day well be standing round a body, and Sherlock Holmes will be the one that put it there.

——Watson: Why would he do that?

——Sally:Because hes a psychopath. Psychopath get bored.

指令类言语行为通常起命令或建议他人做某事的作用。可以是上级对下级、长辈对晚辈、雇主对雇员强硬的命令;也可以是平辈间缓和的建议、忠告等。此段夏洛克自顾自去第二现场寻找物证,不管行动不便的华生在人生地不熟的伦敦孤立无助。因而初次见面的萨莉给华生的一点忠告,称夏洛克为怪胎,难于其结交,大家都害怕他的反社会人格。萨莉以过来人的身份劝华生少与夏洛克来往。但华生在接受这条建议之前保持了理性的判断,相投的气场和未来的种种经历终究打败了外界的流言蜚语。

(三)表达类

例6.

——Mycroft: A small“thank you”wouldnt go amiss.

——Sherlock: What for?

——Mycroft: For wading in. In case youve forgotten, field work is not my natural milieu.

表达类言语行为通常起表达说话者心理感受的作用。纵观全剧,夏洛克和麦考夫兄弟二人之间关系发展非常复杂微妙,看似冷淡,实则他们彼此关心。这里的背景是麦考夫深陷险境,救出夏洛克。麦考夫说的“field work is not my natural milieu”直译为“野外不是我本应待的地方”,言下之意,“我是为了救你才来的,我很少亲自出马的”,凸显了麦考夫关切弟弟但又羞于表达的兄长形象。

四、结语

英剧《神探夏洛克》制作精良,剧中人物对话经典,语言生动简洁,表现力强,生动展现了不同人物的个性特征。本文尝试用语用学理论,探讨基于间接言语行为理论的语用选择以及利用间接言语行为理论中言语行为的分类,选取其中的某些片段来对剧中人物关系之间的对话进行研究分析,以达到对该剧在间接言语行为能力方面的全面鉴赏。

参考文献:

[1]钱一怡,朱德付,张琪.顺应论视角下的B2C电商平台食品类广告语研究——以“淘宝”为例[J]汉字文化,2021(05):118-120

[2]朱德付.网络媒介女性指示异化的语用批评研究——以新浪微博、知乎为例[J]汉字文化,2020(23):111-112

[3]周敏捷,朱德付.人际语用学中人情原则的语用研究——以电视剧《都挺好》为例[J]英语广场,2020(34):63-65

[4]蔣春霞,周春瑜.基于合作原则和礼貌原则分析《当幸福来敲门》的会话含义[J]青年文学家,2020(27):156-158

[5]陈亚俊.合作原则指导下的会话分析策略研究——以《傲慢与偏见》译本为例[J]北方文学,2020(20):99-100

[6]王婷婷.基于合作原则和礼貌原则分析电影《怦然心动》中的会话含义[J]兰州教育学院学报,2019,35(02):130-132+149