中英双语重度失语症老人否定词替换探究

2022-11-02 07:03任颂任虎林
文化创新比较研究 2022年27期
关键词:失语症语料重度

任颂,任虎林

(1.北京联合大学,北京 100023;2.北京科技大学,北京 100083)

失语症的语言表征和行为特征是语言病理学研究重要课题之一。本案例中的老人年龄60 岁,失语前为一名高中英语教师。因脑血管炎引发左脑脑梗阻病变,从而导致左侧大脑控制语言部分的大神经呈斑点状阻塞坏死。病后对其进行智力和语言测试,发现智力并未受损,能完全听懂中文和高中难度英文口语表达,但出现了提取词汇和生成困难,能通过思考进行四字以内中文的简单对话,但是可以流利朗读正常难度中文的文章;可以用英文进行简单的短语陈述,并可以正确完成国内普通高中难度语法测试题,但无法进行英文朗读。中英双语表征不同,从口语表达可以观察分析双语老人中英否定词的交互使用现象及规律,探究其中英否定词交互使用的特征及诱发因素。

1 中英双语重度失语症老人否定词异常替换案例

本案例老人在中文中常选择用否定词“否”替代所有否定回答的词汇,而在英文中则选择使用频率最高的“No”替换掉所有其他的否定形式。从表面来看,很容易觉得在中英文的否定词中“否”与“No”的音节都是最少的或发音比较简单,所以很自然地假设音节和发音的难易决定了否定词的替换。但在下面例(1)和(2)中发现这个替换不只是音节那么简单。

(1)问:你现在饿吗?答:否。

在例(1)中,正常语言能力的人回答此问题时,表示其否定回答时常用:不饿。单从音节的角度,那么“不饿”会被简化为“不”这个我们在现代汉语口语中最常见的否定词。从发音的方面,“不” 的发音为[bu],双唇送气塞音声母,而“否”的发音为[fou],唇齿擦清音声母,相比之下,无论从词意还是语音方面,选择“不”这个汉语最常见的否定表达方式,代替所有的否定形式都是更合理的选择。

(2)问:Do you feel hungry?答:No much.

例(2)的英文问句中,用了两个词“No much”来表达中文的“不饿”或者“不”,但从简单的音节来说完全可以采用一个单个的词“No”来回答,而选择了“No much”,这里的“No”代替了not 来与其他词进行搭配表达否定的含义。

2 从“配价功能”来看“不”“没”与“否”的替换使用

法国语言学家特思尼耶尔曾借用化学中“价”的概念提出了主要针对动词的配价理论,动词的“价”就决定于动词所支配的不同性质的名词性词语的数目。在本研究中发现所有这些否定词的搭配借用了与动词的配价相似的情况,每个词后续接续的词性都有所不同,陈平曾对部分否定词的接续进行过研究,罗列了中文否定词跟名、动、形3 类词根的结合情况,如表1所示。

表1 中文否定词跟名、动、形三类词根的结合情况

从表1 可以看到5 个否定词在不同程度上与后面不同词性的词进行接续,而在所有的否定词当中,我们发现其他否定词后都有不同词性的丰富的接续词汇,而且否定词的位置一般也都在其他词之前,而不是在句子或词语的末尾。只有“否”字能接续的词性最少,只有“否定”“否决”这两个与否字常搭配的词汇,而且我们发现这两个词通常出现在书面语中,而不是我们日常的口语输出中,这也意味着“否”字其“配价”能力较低。

(3)知否?知否?应是绿肥红瘦。李清照《如梦令》

(4)廉颇老矣,尚能饭否?《史记·廉颇蔺相如列传》

在(3)和(4)中“知否”和“饭否”表示“知不知道”“能不能”,这个“否”是前面词的反义,与前面的词组成一个正反选择句式,同样的用法还有“能否”或“是否”。这也是“否”字最常见的用法。在研究中我们发现,其他的否定词在一定程度上都可以用 “不”和“没”来进行替换,并不影响句子意思的表达,例如,“无”和“没”之间的替换,见句(5)。

(5)a.人非圣贤,孰能无过?《左传·宣公二年》

b.人非圣贤,孰能没过?

c.人非圣贤,孰能否过?

而我们发现“否”字与其他的词之间的替换性很小,替换后句子根本就无法完成正常的表意,如c句,反之亦然。例如,“否定”和“否决”,如果换成“不定”和“没决”,无法正常表意或者表意完全改变。也就是说“否”无论是从“配价功能”,还是从该词使用的灵活程度上来说,都远远地弱于其他中文中的否定词。

3 否定类型的替换使用

3.1 中文“不”与“否”的替换使用

沈家煊在中英文的否定区分研究中发现:“汉语中最重要的区分是“直陈否定”和“非直陈否定”,又可称为“有的否定”和“非有的否定”,“有的否定”用“没/无/未”,“非有的否定”用“不/非”。现代汉语中最常见的否定词用“不”和“没”,其中“不”主要是否定“是”这个概念,而“没”主要是否定“有”这个概念。一个是“是非”的问题,一个是“有无”的问题,如句(6)。

(6)a.你去没去过上海?

b.你去不去上海?

在例(6)中,对a 句的否定回答应该是“没去过”,重点强调的是有没有去过上海这个事实,强调的是“有没有”,是一个直陈式的否定。而对b 句的否定回答应该是“不去”,重点强调的是“去不去”也就是“做不做这件事情”,是一个非直陈的否定。如果把例(6)的a 句和b 句的回答进行替换,如例(7)。

(7)a.问:你去没去过上海?答:不去。

b.问:你去不去上海?答:没去过。

当这两个句子的回答调取了错误的否定词以后,句子的回答就变成了“问不对题”,无法完成达意交流。本案例的老人用“否”来代替了所有的否定回答,如例(8)。

(8)a.问:你去没去过上海?答:否。(本案例采集语料)

b.问:你去不去上海?答:否。(本案例采集语料)

在这个回答当中,无论是直陈否定“没”还是非直陈否定“不”都可以用“否”来进行替代回答,虽使用“否”作为回答有点突兀,但是在表意方面这个回答并不会引起语义模糊或歧义。而使用其他的否定词“弗”“毋”“勿”“未”“无”“非”作为替代来回答都不能完成精确表意。只有“否”能完成对直陈否定和非直陈否定的双重替代。

中英重度失语症老人对汉语双语失语症中常用的否定词“不”和“没”的使用功能完全丧失,取而代之使用“否”来表示一切否定,而英语否定词的使用中,否定词全部使用“No”来表示。以下语料取样是采用为时一年不间断观察常用的中英词汇替代现象,依据其经常出现的中英双语重度失语症老人在否定词的替代和“混乱”使用的语言范式。

(9)问:你现在饿吗?答:否。

(10)问:有没有哪里不舒服?答:否。

(11)问:Do you feel hungry? 答:No much.

(12)问:Have you ever been to Shanghai? 答:No.

沈家煊指出:“否定句的意思包含了一个肯定的先设和对这个先设的否定,处理否定句的心理操作步骤要比处理相应的肯定句复杂。”这表示大脑在加工否定时要进行更复杂的认知加工,从而进行词汇的提取。在大脑重度受伤、提取词汇非常困难的情况下,否定词的提取就显得更加困难。在所有的否定词中,正是因为“否”字的“配价能力”较弱,与其他否定词的替换可能较小,这样在进行脑部的词汇加工和提取的过程中,减少了加工的过程;在调取词汇时,也避免了否定词与其他不同词性进行搭配这个复杂过程带来的调取难度增加的问题,所以选择了“否”字来代替我们正常人在汉语口语中最常用的否定词“不”“没” 或者“没有”。

3.2 英文no 与not 替换使用

英文中否定形式多样复杂,最常见的否定词为no 和not,而否定表达方式不仅有否定词never、neither,以及与no构成的合成词nobody、nothing、nowheren 还有hardly、seldom 等否定副词,还有反义词缀un-、dis-等。我们发现汉语的否定词音节都相同,而英语中大部分的否定词含有多个音节,对于重度失语的老人来说发音十分困难,因此,英文的否定词替代研究主要集中在no 和not 两个词。

在汉语的否定词替代中,本案例用“否”这样一个不常用的否定词来代替了所有否定形式,而在英文中却直接选择了no 这个英语中最常见的否定词替换了其他的否定词。在英文的否定词当中并没有与“否”能完全对应的词,同样,在中文当中也并没有能完全等同于no 的词。与中文的关注点不同,我们在分析中文的否定词替代时主要从“配价功能”以及直陈否定和非直陈否定的替代方面来进行。我们发现针对英文否定词的区分方面,研究也主要集中于否定词后面的接续问题,研究的是否定词后面接续的词性,即否定词后面的接续是名词、动词还是形容词。从语法的使用上来看,no 可以否定名词或形容词的比较级,但是后续不加动词。而not 多数都用来否定谓语动词。

(13)I have no friends.

(14)The patient was no better but rather grew worse.

(15)He had not found what he wanted.

单从“配价功能”上来看并不能分析出no 作为所有英文否定词替代的原因。在进行中的直陈否定和非直陈否定表达方面,如例句(16)。

(16)a.问:Have you ever been to Shanghai? 答:No.(本案例采集语料)

你去过上海吗?没有。

b.问:Do you want to go to Shanghai? 答:No.(本案例采集语料)

你想去上海吗?不想。

在例(16)a 中“No”被翻译为了直陈否定的“没有”,强调了“有没有”,而在b 句中“No”被翻译为了非直陈否定的“不想”,侧重于意思“做不做”。在这一点上“No”和“否”作为替代词有相似之处,因为从中文的使用方面“No”和“否”都能完成直陈否定和非直陈否定的双重替代。但是,我们发现not 同样可以实现直陈否定和非直陈否定的双重替代,如例(17)和(18)。

(17)He is not a good boy.

他不是一个好男孩。

(18)I don’t have a chance to achieve my dream.

我没有机会实现我的梦想。

因此从否定词使用的灵活度及否定的程度上来探究出现这一替代的原因。从否定的范围来看no 时一个全量否定词,而not 可经常与其他的词连用表达部分否定甚至是肯定。如例(19)和(20)。

(19) Not all the students came here.

(20) We didn't get down to working until Ms Zhang came in.

在例(19)中not all 表达了部分否定,而在例(20)中not...unitl 的句型更是表达了“直到……才”的肯定意思,所以从否定的程度上no 比not 更加深刻,而从以上的这两个例子中发现在与其他短语连用表示更多层复杂意思的时候,not 使用的灵活度和复杂程度要远高于no,灵活度越大,使用方法越复杂,就越加大了受伤大脑在词汇提取时的难度,这点与no 中文中的“否”相似,中文中的否定词“不”和“没” 也可以与其他词一起表达一定程度的否定,而“否”则可以做一个全量的否定。

4 结语

无论是中文还是英文,双语者否定的认知以及词汇的提取输出都是一个复杂的过程。在进行否定口语表达输出时,涉及全量否定、焦点敏感算子、词语的搭配及语法的正确使用,以及否定词在不同的语法位置上否定的内容所不同等多方面,增加了其否定输出的难度。由于大脑受伤导致重度失语,当然会选择一个相对简单而更多方面表意的词汇,所以“否”和“No”这样看似简单的否定词汇替代,却是复杂的大脑认知加工和词汇提取而选择出来的结果。

猜你喜欢
失语症语料重度
失语症
重度牙周炎牙齿的牙髓治疗时机及牙周牙髓联合治疗对重度牙周炎的疗效观察
海量标注语料库智能构建系统的设计与实现
浅谈视频语料在对外汉语教学中的运用
可比语料库构建与可比度计算研究综述
现当代文学不承认古体诗词与文化失语症之关系
宫斗剧重度中毒
CT增强扫描重度碘过敏反应1例护理体会
高压氧护理干预在脑外伤失语症中的应用效果
失语症