大学英语翻译教学存在的问题与对策

2018-12-15 19:09刘月
神州·上旬刊 2018年12期
关键词:问题与对策英语教学

刘月

摘要:在国际交流与合作日益频繁的今天,在全国大学英语四、六级考试改革的当下,英语翻译教学的重要性日益突显。但是,大学英语翻译教学仍然存在不受重视,目标、内容和考评要求缺少统筹规划,教学模式和方法缺少创新,教学实效性不强,学生翻译水平较低等问题,需要高校重视英语翻译教学,统筹规划课程设置和教材内容;需要教师提高自身的翻译素养,创新翻译教学模式和方法;需要学生提高英语翻译的学习意识和素养。

关键词:大学英语翻译;英语教学;问题与对策

在当今经济全球化和信息化的过程中,中国与世界其他国家的政治,经济和文化交流日益频繁。国际交流与互动对翻译人才作为传播媒介和文化桥梁产生了巨大需求。。目前,中国缺乏一个综合性的应用型英语翻译人才是一个不争的事实。然而,从数十年来中国大学英语教学的历史和现状来看,在听,说,读,写,翻译英语等五项基本技能方面,“翻译”从来没有占据过应有的地方。它对翻译教学和学生的翻译训练没有给予足够的重视,有时甚至被忽略了。这必然会导致大学生的英语应用能力,特别是翻译水平,远远不能满足社会的需求。因此,改革大学英语翻译教学现状,提高大学生翻译能力势在必行。

一、大学生翻译能力的现状

从学生的日常实践和各种测试中,我们发现许多学生存在翻译问题,如语法缺乏连贯性,语法句,不正确的搭配,逻辑歧义或随意翻译,这种现象具有一定的普遍性。原因主要是由于缺乏基础理论知识和翻译的共同技能。这表明在日常教学中,学生听,说,读,写,翻译的五种技能训练是相互分离的,没有系统的指导思想,需要综合考虑。此外,在有限的课堂教学中,翻译能力没有得到足够的重视,翻译技巧也没有被纳入其他教学内容。

二、改进和完善大学英语翻译教学的一些建议

2.1提高大学英语教学大纲,阐明大学英语翻译教学的重要地位。虽然现有的大学英语教学大纲对非英语专业学生提出了不同的翻译要求,但现有的教学大纲侧重于培养学生综合英语应用能力,尤其是听力。在能力方面,没有明确指出各级教学的内容和方法。在实践中导致大学英语教学实践的原因也是学生听,说,读,写四种技能,而忽略了“翻译”的技巧。翻译作为一种综合应用能力,在我国大学英语教学中并未引起足够的重视。由于高校使用的大学英语教学大纲,作为非英语专业的英语教学的主要依据,教学大纲应体现英语翻译教学的重要性,并阐明翻译教学在大学英语教学中的作用和地位。培养学生的翻译能力。同时,有必要强调翻译理论和翻译技巧的重要性。在相应的英语水平测试中,还应增加翻译的比例,使教师和学生充分注意翻译课程的“教学”和“学习”。同时,高校应编写适合当前经济文化发展状况和翻译教学新理念的翻译材料。应在教材中加入翻译教学内容和大学英语教学方法,指导翻译教学的实践。

2.2在多媒体和网络环境下传授大学英语翻译教学模式目前,大多数大学英语翻译教学仍采用传统的教学模式。老师是班级的主体,解释太多,很少给学生在真实语境中进行翻译。机会。其结果首先是翻译需要花费太多时间,内容是抽象的,过程是单调的;二是教学效果不好。现有的翻译教学模式确实不适应大学英语教学的改革和发展。教育部高等教育司司长张玉雪明确表示:“我们认为,新的大学英语教学模式应注重课堂教学与校园网运行的英语教学软件的结合。”

2.3加强英语翻译教学人员团队建设针对的是英语翻译教师素质低下的问题。英语翻译教学队伍建设要加强,而教师的综合素质和专业水平应在高校教学工作的重要组成部分加以改进。应加強对英语翻译教师的继续教育,让其在掌握翻译理论和翻译技巧教学方法的同时,还能积累丰富的跨文化交际知识,对于英语和汉语两种语言知识有较深的理解。可开展相关讲座和交流会议,让教师获取更多更好的教学方法。同时,教师应当注重自我积累和提升,在平时多积累相关教学知识,对于教学中的问题进行深入探究,实现教学理念的优化,确保最佳的教学效果。

2.4提高学生语言能力,加强实践积累要提高学生英语翻译水平,首先要提高学生的语言综合运用能力,使其对汉英两种语言的文化背景和语境语义有相当的掌握。翻译不仅仅是进行简单转述,还应注重翻译的准确性,确保翻译表达符合文化背景和语境要求,避免翻译结果出现生硬情况,保证翻译的流畅性和通达性。一方面,教师应当加强跨文化知识的教学,让学生对两种语言的文化背景有较深的理解,另一方面指导学生进行平时的实践积累,扩大词汇量的同时,积累更多的翻译技巧,扩大翻译知识的储备。只有这样,才能确保学生在翻译过程中有理有据,翻译的更加准确和地道。

中西文化差异是造成交际失败的主要原因之一。在大学英语视听课程中,教师可以对中西文化差异进行选择性,系统化,层次化的解释,引导学生比较和分析文化现象,探索这些文化差异的深层原因,从而提高学生的学习成绩。中西文化差异的敏感性和辨识力。

三、结论

总而言之,随着国际交流的不断增加,全面提高大学生的听,说,写,翻译技能变得越来越重要。如果提高学生的翻译能力是一个渐进和累积的过程,那么大学英语翻译教学改革就是缩短这一过程的一个加速器。如何在有限的时间内以简单明了的方式将复杂的翻译理论和技术传递给学生,从而最大限度地提高英语学习者的翻译能力和水平,是大学英语翻译教学的首要任务。

参考文献:

[1]张海瑞.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].教育理论与实践,2010(19):62-64.

[2]王芳,陈先贵.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].教育探索,2015(12):83-86.

[3]王丽娅.大学英语翻译教学存在的问题与对策研究[J].兰州教育学院学报,2015,31(11):127-128.

猜你喜欢
问题与对策英语教学
合作学习在英语教学中的探索与实践
初、高中英语教学衔接漫谈
唐山城市治理的问题与对策
事业单位档案管理中存在的问题及对策
信息化条件下供电公司电力营销管理策略探究
浙江省中小企业民间借贷问题探讨
“生存关注”阶段中学教师自我专业发展的问题与对策
Long的互动假说及其对英语教学的启示
高职高专公共英语教学中EGP+ESP模式的构建