立足双语呈现创新传播形式

2019-08-22 04:49黄燕芸
出版广角 2019年13期
关键词:中国日报双语公众

【摘要】为了在激烈的市场竞争中获得认同,实现品牌影响力的延续,微信公众号作为传统媒体的新媒体端口,在运营中应该传承母体优质基因。“中国日报双语新闻”公众号将《中国日报》的优质基因移植到新媒体平台,其推出的国内首个中英双语外媒时评栏目《外媒说》,借用外力引导新闻舆论,表明中国立场,同时以特色驱动表达创新,进行多平台传播,不仅提升了品牌认知度,融媒智闻的传播策略也获得用户青睐。

【关  键  词】《外媒说》;双语;中国故事;传播创新

【作者单位】黄燕芸,巢湖学院。

【基金项目】大学外语教学科研项目基于需求分析的商务礼仪价值研究(2018091008)。

【中图分类号】G206【文献标识码】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.13.023

随着互联网的飞速发展,微信公众号已经成为社交媒体用户喜闻乐见的传播平台。“中国日报双语新闻”公众号推出的《外媒说》是国内首个中英双语外媒时评栏目,以“全球视野、中国立场、舆论热点”为定位,以政治、经济、科技、文化热点为题材,用敏锐的新闻嗅觉、扎实的编译功力、精准的新媒体角度,聚焦领导人出访、中美贸易摩擦、中国主场外交、孟晚舟事件等全年重大涉华新闻事件,用图文、音频、短视频等多媒体形式解读外媒报道,及时传播中国声音。《外媒说》作为中国日报新媒体中心独创的优质品牌栏目,成为我国主流媒体在新媒体传播领域的一面旗帜。

一、借助外力,讲好中国故事

1.利用国际舆论,宣介中国立场

随着我国综合国力的日益提升,中国声音被越来越多国家所关注,在国际舆论场上,中国话题逐渐受世界瞩目。当下,社交媒体不仅成为舆论宣传的主阵地,也是“中国故事”国际传播的主要渠道。微信公众平台作为日益受社交媒体用户青睐的传播平台,能够用简短、精炼的视听语言讲述中国故事,同时快速、精确地传播到全世界,从而引起广大受众的关注。

《外媒说》聚焦国内外热点事件,深耕细作,从国际舆论环境中“草船借箭”,有力地宣介中国立场,提升了我国媒体在新媒体舆论场的引导力。如《美媒称特朗普苹果手机被窃听,华春莹:可改用华为手机》这篇文章中讲到,《纽约时报》一则新闻报道中国和俄罗斯一直在监听特朗普的苹果手机,当记者就此事向我国外交部发言人华春莹提问时,华春莹一针见血地指出,这不过是《纽约时报》又多了一则假新闻的证据,同时还为国产品牌华为打了一波广告:“如果特朗普不信任苹果手机,建议他用华为。”华春莹的这番言论表明了中国的立场和态度,面对恶意指摘既不自乱阵脚,又不失风度,得到海外媒体广泛好评,外媒纷纷赞赏华春莹机智幽默的处事风格。

2.解读外媒报道,传播中国声音

《外媒说》深度解读国外主要媒体对中国政治、经济、文化等领域的报道,为读者提供了另一个看中国的窗口,了解外媒眼中中国的发展变化,从而进一步增强文化自信和民族自豪感。如《全世界拜别金庸,外媒这样用英文描述他的“江湖”》这篇推文,整理了海外各大媒体对金庸这颗文学巨星陨落的相关报道。BBC称金庸是跨越地域和时代的华语武侠文学泰斗;英国《卫报》称金庸是“中国的托尔金”,认为他是引发其他国家读者对中国产生热情的绝佳启蒙;《纽约客》认为金庸是最好的武侠作家,其作品的影响力比《哈利·波特》和《星球大战》加起来还大。由此可以看出,外媒对金庸的评价是非常高的,报道外媒对中国文学大师的评价,从侧面反映了中国文化在世界范围内的深远影响。

2018年,中美贸易摩擦成为新闻报道的热点,“中国日报双语新闻”利用《外媒说》开辟新的舆论阵地,推出大量有理有据的高质量文章,从前期对特朗普政府强有力的批判,到之后理性分析贸易摩擦对中美双方乃至全球经济的影响,获得了突出的传播效果。除了中美贸易摩擦,在核心报道、涉华时政新闻解读中,“中国日报双语新闻”也充分利用《外媒说》采集外媒观点为我所用,取得事半功倍的舆论引导效果。

3.整合构建立场,塑造中国形象

通过西方媒体的眼光和角度,借助外力讲述他们眼中的中国形象和中国故事,不仅可以帮助国内受众更好地了解外媒的态度和立场,也可以让国际社会听到中国的声音。

如《多国封杀华为?外媒打抱不平:有点儿太过了》这篇文章谈到,随着孟晚舟事件的持续发酵,部分国家对华为进行围追堵截式打压,以至于一些西方媒体都看不下去了,认为这种行为实在是過激。新西兰《先驱报》批评了扣押华为高管的做法,认为这样的行为实在难以容忍,有力反驳了“中国渗透论”,同时肯定了中国政府的态度。文章结尾还附上了华为发表的声明,表示将不受舆论影响,坚持把自己的业务做好。这无疑是对那些企图无端打击华为的国家最掷地有声的回应,同时也更好地表明了中国的立场,树立了中国在国际社会中的形象。

二、融合创新,拓展传播方式

1.引用外媒英文报道原文,增加了可信度

《外媒说》以中英双语呈现,引用外媒英文报道原文,增加了可信度。《外媒说》每一篇推文的关键部分都用文字加图片的方式呈现外媒的观点和看法,同时在引用原文下方补充翻译和注解,把关键词提炼出来做探讨。这种呈现方式不仅非常直观,也增加了栏目内容的真实性,可以看出结论并非子虚乌有、异想天开,而是对海外媒体的搜集、整理,可谓有理有据,令人折服。

如《宫斗戏火遍全球,外媒一边报道中国软实力一边不忘搞事情》这篇推文,在开篇介绍中国的宫斗剧在海外大受欢迎、备受追捧的状况时,不仅附有外语翻译字幕的电视剧截图,以及一个外国人用翻译棒追剧的画面,同时还呈现了英国《每日电讯报》这篇报道的原文和翻译内容。

2.中英双语呈现,实现内外兼顾

语言是信息的载体,在国际传播过程中,不同的语言可能会造成沟通交流的障碍。双语传播是“中国日报双语新闻”公众号的一大特色和优势,《外媒说》以中英双语呈现形式实现了传播范围的最大化。《外媒说》不是简单地做外电报道的“二传手”,而是通过编译、整合构建立场,消除文化障碍,增强贴近性,克服以往报道模式单一、僵化的不足,起到了“草船借箭”的良好效果。换言之,双语呈现也是一个信息交互的过程,中国受众可以通过双语报道了解国外媒体对涉及中国热议话题的看法。同时,中国对外媒报道的选择性以及编译整合报道过程,也可以让外媒了解中国的态度和立场。

3.综合运用多样手段,以特色驱动表达创新

向世界讲述中国故事,实际上也是在国际传播中构建话语体系的过程。在互联网和新媒体飞速发展的当下,传播创新的方式可谓日新月异,社交媒体扮演着越来越重要的角色。

“中国日报双语新闻”公众号一直在探索讲述中国故事的方式,搭建外媒与中国受众交流的桥梁。《外媒说》以特色驱动表达创新,其最突出的特色就是“外”。在推进融合发展过程中,《外媒说》一方面关注国际社会以及媒体热议的中国话题,筛选出一些具有代表性的观点和看法;另一方面紧随受众信息获取的潮流和趋势,运用新技术、新手段创新传播方式,在报道方式上追求突破、创新,综合运用音频、视频、图片等多种形式丰富传播创新的手段。

三、贴近群众,提升主流媒体的引导力

1.传承母报基因,打造品牌认知度

新媒体要想既做出自身特色,又维护品牌的影响力,就必须继承传统媒体的内核。“中国日报双语新闻”微信公众号作为传统媒体《中国日报》的延伸,其推出的精品栏目《外媒说》很好地继承了母报的优良基因。

一是新闻基因。大多数英语和双语类公众号侧重于打造资料性、知识性的内容,而《外媒说》始终坚持新闻性这一基本的媒体特征,这与其母體是一份有国际影响力的报纸有很大关系。

二是专业基因。作为一个依托《中国日报》进行传播的微信公众平台,“中国日报双语新闻”的影响力和权威性来自它的专业性,因而逐渐成为人们在双语新闻阅读和专业英语学习中首选的高品质平台。

2.多平台传播,扩大内容影响力

《外媒说》全年推文100余篇,读者互动活跃,在网易号、头条号等第三方平台上,文章总阅读量和互动量达近亿人次,其中不乏阅读量达千万人次的爆款文章,成为我国主流媒体在新媒体传播领域的一面旗帜。同时,《外媒说》报道的权威性和专业性也得到各界受众的认可和好评,多篇文章被《人民日报》、新华社、中央广播电视总台等媒体转载,可见其传播范围之广、影响力之深。很多爆款文章的阅读量更是惊人,如《外媒:中国反击快准狠!特朗普“贸易战”后首次发推……》这篇推文的阅读量超过千万人次。

3.开通留言板块,加强与读者互动

融媒体,从生产方式的角度理解,指综合使用多媒体手段;从传播与接受的角度理解,指传受双方的循环互动。“中国日报双语新闻”公众号重视用户需求,打造融媒智闻传播,从而精准把握移动互联网时代的传播属性,有效满足了用户需求。

《外媒说》在每篇推文下方开设了读者留言板块,小编会从留言中精选一部分置顶。这种互动方式有利于用户对该栏目的持续关注,不仅用户可以表达自己的观点,文章作者也可以对部分读者的观点进行回应,解答用户的疑问,增强读者黏性。

《外媒说》立足服务大局,坚持正确舆论导向,注重贴近受众关切,精心策划选题,强化统筹创新,通过发挥多媒体优势,综合运用文字编译、视频汉化等方式加大解读报道力度,受到各界受众的广泛关注和好评。《中国日报》以微信公众平台作为讲述中国故事的载体,探索中国故事的国际化表达,为传统媒体和新媒体的融合创新提供了新的策略和可学习借鉴的经验。

|参考文献|

[1]贺幸辉,柯荣谊,张宵. 《中国日报》:适应媒介新格局的国际传播架构设计与传播拓展[J]. 中国记者,  2018(4).

[2]程仪. 《中国日报双语新闻》微信公众号新闻标题的认知修辞研究[J]. 河南工程学院学报(社会科学版),2019(2).

[3]杨润华,孙晓东. 我国传统英语媒体的发展——以《中国日报》为例[J]. 新闻战线,2016(10).

猜你喜欢
中国日报双语公众
公众号3月热榜
公众号9月热榜
公众号8月热榜
公众号5月热榜
快乐双语
快乐双语
快乐双语
汉语流行词汇英译问题探究——兼谈《中国日报》网站流行词汇英译问题
双语秀