英语翻译在国际茶文化交流中的应用探讨

2020-12-22 06:43陈亚莉
福建茶叶 2020年11期
关键词:翻译者英语翻译跨文化

邓 慧,陈亚莉

(湖南财经工业职业技术学院,湖南衡阳 421000)

引 言

在国际语言交流体系中英语语言占据主导地位,推行英语翻译活动也已成为顺应国际文化交流发展趋势的必然结果。基于国际语言交流体系以及理论知识,在国际跨语言交流茶文化过程中,应对实际语言体系和茶文化的深刻内涵有明确认知,充分发挥英语语言功底的最大化的作用,强化英语翻译在国际茶文化交流活动中应用力度,将英语翻译与国际茶文化进行有效融合应用,进一步推动国际茶文化交流活动顺利开展。

1 当前国际茶文化交流中存在的问题

当前国际茶文化交流活动中仍存在各种亟待解决的问题,具体表现在以下几方面:第一方面,由于国际茶文化跨语言交流体系中,主要以英语语言为首要目标,在某种程度上对我国茶文化的推广造成阻碍作用,并充分认识到国际茶文化与我国茶文化间的差异性,对我国传统茶文化基本理念以及现在价值的体现带来一定的冲击和影响。第二方面,在国际茶文化交流过程中,缺少可供参考的基础理论依据,具体表现在国际茶文化交流活动的实际意义、综合传播效果以及跨文化核心内涵等方面的认知不足。与此同时,国际茶文化交流活动开展过程中,未真正贯彻落实茶文化实践研究活动,在缺少相应理论依据的基础上实际交流经验也较为稀缺,对教学工作的顺利开展造成局限性。另外,在实际国际茶文化交流过程中,不但要充分注重英语翻译的实质性价值,还用综合考量中西方茶文化跨文化交流的差异性,进而达成良好交流效果的预期设想。但在英语翻译实际应用过程中,传播国际茶文化史时仍对传统茶文化的深刻内涵认知不足,未能充分认识到茶文化的实用性价值。最重要的是,国际茶文化交流过程中跨文化交流体系尚未成型,甚至部分群众存在西方茶文化底蕴优厚于我国传统茶文化错误认知,无形中对国际茶文化交流活动的有序开展带来十分不利的影响。实际上,在国际茶文化交流体系中,我国传统茶文化占据重要地位,在一定程度上对综合茶文化体系起到重要支撑作用。第三方面,国际茶文化交流活动的核心目标不局限于将中西方文化单独进行对比,还应将中西方文化进行融合应用,从整体上推进国际茶文化体系朝着可持续发展方向稳步前进。新时代茶饮品已顺应时代发展潮流在国际饮品中占据有利地位,具备较高的国际影响力和认同度,从而有助于国际茶文化交流活动的深刻内涵和价值进一步趋于完善。

2 国际茶文化交流发展态势

开展国际茶文化交流活动时,其本质上不仅局限于理论知识的交流,同样也是跨文化语言体系的交流。实际上,中西方文化在传播过程中都需要借助相应的语言传播媒介,而英语作为国际文化交流的主导语言,自身在国际语言体系中占据主要比重,因此积极实践英语翻译活动就显得尤为重要,有助于为后续国际茶文化交流活动的顺利开展奠定良好基础。在国际茶文化交流体系中,茶文化的多样性发展在某种程度上也是国民对传统茶文化深入了解的根本体现。在世界跨文化语言交流体系逐渐融合应用过程中,茶文化价值也随之不断凸显。基于此,在国际茶文化交流活动正式开展前,必须积极采取有效措施降低中西方语言差异性带来的影响,充分考虑英语在国际语言交流体系中的实质性内涵,有针对性地实践英语翻译活动,优化与改善国际茶文化交流中语言障碍问题导致的抑制现象,拓展国际茶文化交流的语言知识渠道。另一方面,利用英语翻译进行国际茶文化交流时,对国际跨文化交流的深刻认识不应仅停留在语言体系层次,还应高度重视国际茶文化的具体区别以及底蕴积累差异,并采用科学有效的分析方式进行规范化跨语言交流,将英语翻译自身最大化作用全面体现出来。基于此,进行国际茶文化交流活动时,必须对英语语言体系的特点、内涵以及主体结构有正确认知,进一步推动跨文化语言交流活动,在保证茶文化交流活动质量的前提下促使英语翻译活动趋于规范化,最大限度地达成预期翻译效果。

另外,我国茶文化不仅底蕴深厚,同时也是国际茶文化的重要起源,本质上在国际茶文化体系中具有强烈的主体性,并且在我国不断提高自身文化软实力、实践文化自信战略目标的基础上,在世界范围内推广茶文化已成为顺应文化发展客观规律的必然结果。纵观当前国际茶文化交流活动现状,英语翻译在实际开展过程中,对我国茶文化的实质性内涵和价值仍存在认知不明确等问题,这就要求英语翻译活动的开展必须基于时代发展建设,优化与完善茶文化交流发展理念,创新茶文化交流管理模式,从根本上促进国际茶文化交流的规范化与标准化,全面把握我国茶文化的应用价值,间接推动国际茶文化体系发展趋势整体趋于稳定状态。

3 英语翻译的实质性价值

英语翻译在一定程度上具备良好的语言转化性能,在跨文化语言交流体系中起着至关重要的作用,有效应用英语翻译对熟练掌握英语语言也具有积极意义。在开展英语翻译过程中,根本的核心目的在于为多元化语言体系顺利交流提供可靠媒介保障,不但推进不同语言体系交流的融合应用,还有利于多元文化体系分别进行有机结合,真正实现促进国际文化统一发展、和谐共生的战略目标。与此同时,翻译这项基本工作原本就具有深厚的历史渊源,开展翻译活动时需要借助于某种特定理念,在这种理念的指导下充分发挥翻译的实际效果。在传统翻译活动中,一直致力于将翻译理论知识建立为科学的体系以及语言规范化条例,因此必须从翻译的基本原则、理论依据以及具体特征等方面着手把握完善的系统化语言准则。翻译在某种程度上属于社会行为,必须立足于核心目标发挥良好的实践效果,但也同样需要注重翻译过程中涉及到的方法和原则。另外,在进行翻译活动时还需深刻认识到英语翻译本质上是语言体系转化过程,同时也是英语语言与其他语言过渡转化的社会活动,这就需要对其常规术语以及规范化用语制定科学统一的标准,为翻译活动的科学性提供可靠参考依据。

翻译活动本质上仍属于文化交流的核心基础,在跨文化交流过程中有利于实现文化深度融合目标,而翻译活动的理论依据也是英语翻译活动的前提条件,因此明确翻译活动根本目的,有助于为整个翻译活动规范化与标准化提供源动力。但在翻译活动实际开展过程中,仍面临着不小的挑战和难度,在新时代各项社会行为趋于完善的前提下,国际文化体系的子系统也随之日新月异,对翻译实际需求提出更高的要求和标准,从而导致语言翻译者难以真正对国际文化体系进行透彻掌握,整体翻译活动过程中存在不小的难度和阻碍作用,其主要原因不仅在于语言翻译者自身专业性技能存在不足,更重要的是语言体系自身具备的变化性以及不定性特征,导致翻译活动难度再一次加剧,但这种难度本质上仍属于文化差异性造成的,进而对英语翻译效果造成抑制作用。

4 英语翻译在国际茶文化交流活动中的具体应用

在实际英语翻译活动开展过程中,语言翻译者不但应全面考虑英语翻译技巧和翻译特点,还应高度重视翻译语言体系的基本原则,在尊重国际茶文化实质内涵的前提下有方向性地运用翻译技巧,确保对中英翻译间的差异性有明确认知,同时规范茶文化交流活动,精准把握茶文化积极意义,充分发挥英语翻译活动的最大化效能。此外,英语翻译活动不单是消除语言差异的重要技术手段,还是促进语言交流体系深度融合的前提基础。英语语言理论知识作为翻译活动的核心依据,具备极强的基础性和工具性,因此必须积极从整体上进行规范化交流,全面发挥英语翻译活动的转化价值。深入探究跨文化交流活动的内涵,也有助于促进英语翻译活动实践最佳传承效果,同时为中西方茶文化体系等融合应用提供可靠性保障,有利于实现我国茶文化与世界茶文化资源共享目标。因此,将英语语言与翻译进行有效融合,对英语语言翻译活动的顺利进行有着关键性影响。另一方面,英语语言与交流活动在某种程度上紧密联系又相互独立,在英语翻译中文化仍占据主导地位,不但是语言翻译活动实行的重要依据,也是各文化体系的直接体现。同时语言也是跨文化交流的重要因素,对各项跨文化交流活动有着关键性影响,且在当前国际茶文化交流中英语语言是整个跨文化交流过程的核心支柱。贯彻落实国际茶文化交流活动,不仅能为茶叶生产提供重要保障,还能进一步推动国际茶文化良性发展,这就要求英语翻译活动的开展必须立足于跨文化交流依据,仔细比对中西方茶文化的具体差别,以及思维模式与创造性价值之间的差异性,将英语翻译理论知识与实际英语语言应用相结合,有目的性地规划合理的翻译计划,发挥英语翻译在国际茶文化交流中的应用效果,促进英语茶文化交流活动长远发展。

其次,英语翻译在国际茶文化交流中,还应立足于其基本原则的引导作用,建立较为完善的茶文化英语翻译机制。各国间的较量不但包括科技水平方面的硬性条件,在文化软实力交流间也存在明显竞争趋势。国际竞争属于各国家综合实力的良性竞争,而文化软实力在竞争关系中也同样占据重要地位,有助于最大限度地提高国家核心竞争力,其文化输出质量也是国家软实力的具体代表手段。因此,借助英语翻译提升国家软实力就显得尤为重要,我国茶文化在推广过程中灵活运用英语翻译技术手段,建立较为科学的茶文化英语翻译机制,有效解决茶文化在普及过程中遇见的交流障碍问题。语言翻译者在具体跨文化交流过程中,应遵从英语翻译原则保证茶文化术语的标准性,规范转化茶文化专业术语,避免出现过度追求英语翻译优美性却忽视实用性的不良现象,必须在茶文化交流活动中传达正确信息。与此同时,英语语言翻译者在翻译茶文化时还应基于翻译国家特色化表达正确转换语言体系,针对无法直译的专业化术语可以适当采用多样性翻译技巧,在保证不曲解原本含义的前提下客观传达相应茶文化知识。

最后,在国际茶文化交流活动中,应基于跨文化交流采用规范化与差异化融合应用翻译原则有针对性地实施英语翻译活动。翻译作为多元化语言体系的交流纽带,也是我国传统茶文化发扬与普及的重要技术手段。英语语言翻译者在跨文化交流活动中,应充分认识到各语言体系间的差异性和关联性,这就要求语言翻译者不但应熟练掌握我国语言体系的理论依据,还应熟知其他国家语言翻译技巧以及文化常识。在进行英语翻译过程中,必须从跨文化交流立场出发,采用科学合理的方式针对不同语言体系进行转换,而对于茶文化英语翻译也同样应严格遵守跨文化交流原则,在尊重中西方文化差异性的基础上对我国传统茶文化采用多样性翻译手段丰富其核心内容,将同一化与差异化翻译原则进行有机结合,按照英语翻译基本技巧,基于中西方茶文化差异性,采用音译、直译以及意译等英语翻译方法对茶文化理论知识进行综合论述,保证茶文化核心内涵与翻译后的结果形成的偏差在合理范围内,保留茶文化理论知识原有面貌。此外,在英语翻译过程中,英语语言翻译者还应对跨文化交流的积极意义有基本认知,了解与掌握我国传统茶文化的创造性价值,采用求同存异的翻译原则丰富茶文化翻译内涵,尽可能降低其他国家群众理解茶文化内涵的难度,促使我国茶文化在国际茶文化交流活动中充分发挥良好优势,在世界范围内展示深厚的文化软实力底蕴,同时不断借鉴与学习其他国家优秀茶文化知识,进一步加强我国传统茶文化建设力度。

5 结语

在国际上其他发达国家已构建较为完善的茶文化体系,尤其是英国构成的茶文化体系具有鲜明的个性化特征。在国际文化不断交流应用的基础上,应深入探究中西方茶文化存在的明显差异,从整体上促进国际茶文化进行规范化交流,为国际茶文化可持续发展奠定良好基础。与此同时,还应正确看待语言体系交流和西方茶文化的积极影响,利用英语翻译不断优化与完善我国茶文化体系,为我国英语语言知识体系以及茶文化底蕴的强化提供基本保障。

猜你喜欢
翻译者英语翻译跨文化
诠释学翻译理论研究
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
中国谚语VS英语翻译
论翻译者专业化进程中的重要影响因素
论翻译者的能动性
翻译者学术经历与翻译质量关系的研究
石黑一雄:跨文化的写作
文化差异对大学英语翻译教学的影响分析
论跨文化交流中的冲突与调解