我和英语有个误会

2001-06-12 13:05
海外星云 2001年3期
关键词:维吉尼亚螺丝钉误会

A Piece of Cake

某天好友Carmen来到我家中做客,带了一些自制的甜饼干/曲奇饼(cookies)给我品尝,我觉得好吃极了,于是询问她所需的材料及制作方法。

Carmen充满自信地对我说:“Oh Its a piece of cake牎

当时我并不理解此言的真实含义,心有不甘地对她说:“Dont fool me around I know these are cookies but not pieces of cake(跟我开玩笑吧!我知道这些是甜饼干而非一片蛋糕!)”

岂料Carmen听罢大笑起来,知道我误会她的意思,急忙向我解释道:“A piece of cake what I mean here is a very easy task熞黄蛋糕在这儿的意思是一件非常容易、简单的事情或任务)。”噢!原来很多时候,英文句子或成语都隐含别意,不能断章取义,否则便贻笑大方了!G(乔治亚·张爱琳)

Do Not miss a Trick

这一天很忙,老板进来时,我正在改程序,只知道他好像在旁边的桌子上抄些什么。他再进来时,我又在电话上,只见他在旁边的贮存室里左瞧右瞧,上下观望一番离去。最后一次他进来,我终于可以闲下来,答完他的问题,我突然想起也该问问他,怎么好像对那个贮存室感兴趣,他说有一个Server(终端机)没处放,看看这里是否可以。我又问那么第一次进来抄了些什么东西。

这下老板乐了,说:“You dont miss a trick.”我心想什么trick熜“严),我怎么没见到。

原来,“Do not miss a trick”是一句成语,相当于中文的“明察秋毫”、细心警觉之意。也就是说老板以为我那么忙,不会注意到这些小事情,结果我都注意到了。G(北卡·邦妮)

Getting Cold Feet

班上一位同学新近找到了工作,我们都向她表示祝贺。她除了表示感谢之外,然后说:“I think Im getting cold feet.”

我听了觉得很奇怪,就问老师:“为什么她的脚会冷呢?”老师说:“这是美语中的俚语,意思是说‘她害怕做新的工作。”我这才明白她说“getting cold feet”的意思。G(密西根州·李树)

Over the Hump

我在餐厅打工时,有些老客人见得多了,总爱跟我随便聊上几句,有天中午,一位客人一进门就乐呵呵地说:“Over the hump today oh﹖”见我满脸困惑不解的样子,他又添上一句:“Wednesday today Weekend is close.”

我这才恍然大悟,Weekday有5天,星期三一过,离周末也就不远了,果然是“Over the hump熞桓鲂瞧诠去一半了)”了。

于是联想起在台湾上学时,常把星期三称为小周末,偷闲看电影、跳舞。表达方式虽不同,表现出来的却都是盼着周末到来,一解平时工作、学习辛苦的心情。G(维吉尼亚·Amy

Screw Driver﹖

有一天,我的车子在路上抛锚了,幸好遇到一位好心的美国人下车来帮忙,他细心地帮我把车子稍作检查后,就问我:“Do you have a screw driver?”

他这么一问,我真是满头雾水,我就是driver啊,为什么他还跟我要driver?于是我就跟他说:“I am the only driver in this car.”他听了不禁哈哈大笑,原来screw driver就是螺丝钉起子,跟driver(驾驶员)一点关系也没有。G(北卡·小乖)

(注:screw 螺丝钉)

(摘自美国《世界周刊》)

猜你喜欢
维吉尼亚螺丝钉误会
拧螺丝钉的人
误会
《小房子》
走进意识的世界
寻找失踪的少女
《你误会了》等
雷锋与“螺丝钉”刘思乐的亲密接触
略论“螺丝钉”