中英经济类新闻模糊限制语语用功能研究

2010-08-15 00:43刘佳佳
周口师范学院学报 2010年4期
关键词:变动话语文本

刘佳佳

(安徽工程大学外语系,安徽芜湖241000)

中英经济类新闻模糊限制语语用功能研究

刘佳佳

(安徽工程大学外语系,安徽芜湖241000)

以从《经济观察报》网站“经济”栏目摘取的近3万字的12篇文章,以及《华盛顿邮报》网站“经济”栏目摘取的近3万字的25篇文章为主要语料依据,运用语料库研究方法,对模糊限制语在中英经济类新闻语篇中的语用功能进行深层次的探讨。数据结果证明,模糊限制语不仅存在于经济类新闻语篇中,而且还在该特定体裁语篇中有着重要的语用功能。

经济类新闻;模糊限制语;语用功能

模糊限制语最早是由Lakoff提出并开始研究的,他认为模糊限制语是指“一些具有把事物弄得模模糊糊或者不那么模糊的能力的词语”[1]。继Lakoff之后,西方学者对模糊限制语作了不同角度的研究,例如Brow n&Levinson[2],Channell[3]。我国学者也有一些论文发表,如何自然[4],陈林华等[5],陈治安等[6]。本文拟在以往论述的基础上,以模糊限制语在中英经济类新闻文体中的应用为主要依据,对它的语用功能进行深层次的探讨。

一、模糊限制语的分类

随着模糊语言理论的建立和人们对模糊限制语的不断认识和积累,中外许多学者从不同角度对模糊限制语进行了分析和归纳。例如:伍铁平[7]教授根据模糊限制语的所属语法类别将其分为四类。第一类是词,如副词always,recently;形容词regular。第二类是表示“有点”“稍微”的后缀,如-ish,skittish,sw eetish。第三类是as if,so...that等结构。这类结构引起一个从句,说明模糊形容词或副词的程度。第四类是表示主观见解的短语或分句等,如I think,as far as,etc.

陈林华、李福印[5]从语义层面将模糊限制语分为五类。即程度模糊限制语,如Kind of,really,almost;范围模糊限制语,如inmost respects,strictly speaking;数量模糊限制语,如mo re o r less,most;质量模糊限制语,如acco rding to the docto r...,it is said...;方式准则模糊限制语,如You’re not exactly thrifty,if you seew hat Imean。但同时,两人也指出由于语言的模糊属性,上述语义分类很难囊括所有的模糊限制语,而且类别之间的界限也很难做到泾渭分明。

从命题内容和说话人的承诺程度来考虑,E.F. Prince及其同事[8]从语用角度把模糊限制语分为两大类:变动型模糊限制语(App roximators)和缓和型模糊限制语(Shields)。

变动型模糊限制语又分为程度变动型(Adapto rs)和范围变动型(Rounders)。程度变动型表示话语真实程度的变动,这类词可以把一些接近正确,但又不肯定是完全正确的话语,说得得体些,避免武断、绝对化,包括kind of,some,“稍微”,“简直”,等等。范围变动型是指给原话语定出一个变动范围的词语,包括only,about,“某个”,“少数”,等等。

缓和型模糊限制语不改变话语的原意,指出话语是说话者本人或第三者对于事物或命题的看法,使原来语气由肯定趋向缓和。缓和型模糊限制语分为直接缓和型(Plausibility shields)和间接缓和型(A ttribution shields)两类。前者如in my opinion, Iassume,“我认为”,表示说话人作出的主观推测或犹疑,常用于说话人对某事的真实程度没有把握,对事物作出不十分肯定的估计,提出初步的看法。后者援引第三者的看法从而间接地表达说话人的态度,故称为间接缓和型,如acco rding to somebody, it is said that。间接缓和型是媒体报道时常用的词语。说话者通过使用间接缓和型模糊限制语不同程度地认同已引用的客观事实。

二、模糊限制语在中英经济类新闻中的语用功能

笔者采用Prince及其同事[8]对模糊限制语的语用分类模式对中英语料进行分析。

为了平衡二者语料库的用词量,确保数据分析的可靠性,笔者从《经济观察报》网站“经济”栏目摘取了近3万字的12篇中文经济类新闻文章,以及《华盛顿邮报》网站“经济”栏目近3万字的25篇英文经济类新闻文章。然后运用文本分析软件AntConc3.2.1①Laurence Anthony,PH D.comes from Center for English Language Education in Science and Engineering Schoolof Science and Engineering,Waseda University,Japan.He develops AntConc3.2.1 in March,2007.对语料进行检索。为了同样适用于该软件,对中文文本作了一些特殊处理,即运用分割软件Free ICTCLAS②ICTCLAS,is developed by Chinese Academy of Science.对中文词汇进行分割,而后运用AntConc3.2.1进行检索。对于检索过程中出现的小错误,笔者通过手动划分的方式确定模糊限制语的分类,以尽可能保证分析的准确性及精确度。

从所选取的语料中发现中文经济类新闻文本特点是篇幅较长、风格相对比较散漫,英文经济类新闻文本特点是篇幅较短、言简意赅、表达方式相对简洁。通过检索分析,中文文本中共出现798个模糊限制语,英文文本中共出现722个模糊限制语。这表明中英经济类新闻使用模糊限制语的情况很相近,并且二者语料库中均出现四类模糊限制语,即程度变动型、范围变动型、直接缓和型、间接缓和型;也说明模糊限制语在经济类新闻中有着丰富的语用功能。以下举例说明。

(一)提高言语表达的准确性,精确话语信息

在许多情况下,记者只有在报道中使用一些必要的模糊词语才能适合读者的阅读习惯。传播学理论已经证明,受众只对那些能满足其某种需要的信息感兴趣。一篇塞满各种细节的报道,虽然看上去十分“精确”,实则冗长累赘,这非但不会吸引读者,还会使其望“报”生畏。为此,记者往往借助某些模糊词来避免这类问题[9]。在经济类新闻中,记者为了使语言能更准确地描述客观现象或更确切地表达思想内容,往往在语句中加入适当的模糊限制语对原有意义进行修饰或限制,使其稍微偏离原来所指意义而更接近记者想表达的思想,从而使新闻更加严谨、客观。

例1:Edward P.Lazear,chairman of the Council of Economic Advisers,acknow ledged that the estimate covers several generations but said the bulk of the cost is recovered quickly.

例2:根据公开资料,按照每股6.60加元计算,秘鲁铜业公司市净率(股票价格除以每股净资产,即为每一元净资产所支付的价格)约为6.6倍。

例1中的程度变动型模糊限制语“several”让读者获知所需信息的同时,也为读者留下空间,增强了论述的客观性。作者若以十分肯定的语气来叙述,就会给人留下武断的印象。例2中间接缓和型模糊限制语“根据”的使用,使读者相信该新闻信息并不是任意捏造的,而是有客观事实依据的。

(二)避免过多的细节说明,符合新闻报道特性

记者有时在报道中不得已使用一些模糊限制语,这是新闻写作所要求的简洁性、时效性以及新闻采访的特点所决定的。为了迅速、及时地为读者传递最新时讯,记者只能通过使用模糊限制语来报道事件的概要。

例3:M any Fed officials expected the housing market to imp rove enough this sp ring that the econom y would rebound by year end to its long-term average grow th rate of about 3 percent.Now,most Fed officials expect the econom y to continue to expand at a mo remoderate pace of around 2.5 percent through 2008.

例4:自20世纪70年代以来,通过计划生育,到2005年中国累计少出生3亿多人口。按照国际能源机构统计的全球人均排放水平估算,仅2005年一年就相当于减少二氧化碳排放约13亿吨。

一般而言,读者看新闻只是想对国内外发生的事情有一个大致的了解。若非他对新闻的内容有特殊兴趣或者新闻的内容与他的利益密切相关,他是不会要求了解每条新闻的细节的[9]。像上述两个例句中,记者如想一一调查清楚到底是百分之几,出生多少人口,以及具体排放二氧化碳多少吨,这是很困难的。为了使消息简洁明了,记者采用了模糊限制语“most”“about”“around”“多”“约”,来限制、修饰文本内容。

(三)自我保护,减轻所负责任

由于经济问题的多变性和经济现象的多样性,记者所作的论断难免会不全面或出现偏差,这就可能遭致批评或责难。记者即使对自己的观点信心十足,通常也不使用十分肯定的语气行文,而是模糊其词,留下商讨的空间。基于此,经济类新闻记者往往频繁使用模糊限制语,以达到保护自己,减轻责任的目的。

例5:The losers are native wo rkers w ho compete directly w ith immigrants in certain job catego ries,though the impact on their earnings is small compared w ith other factors, such as technological advances,globalization and minimum wage levels,said Giovanni Peri, an econom ics p rofesso r at the U niversity of California at Davis.

例6:陶冬认为,央行应该继续保持紧缩的力度,以抑制通货膨胀上涨的压力。除此之外,高居不下的投资和资产价格的上涨,都要求中央银行加快调整当前过低的资金价格水平。

在例5中,通过引用经济学家Peri的论述而间接表达记者自己的观点,避免有意外发生时遭到责难。例6中,记者引用经济学家陶冬的话使论述更加客观、具有说服力。而在陶冬的论述中,运用了模糊限制语“应该”,显得谨慎。这是对将来的情况作判断,不确定因素多,变数大,所以用词小心谨慎。

(四)遵循话语的礼貌原则,保存说话人和听话人的面子

经济类新闻是记者发表观点、与同行或读者进行交流的媒介。在交流过程中,记者的观点无论正确与否,都难免会遭到反对或质疑。因此经济类新闻记者通过使用模糊限制语,以遵循话语礼貌原则,保存自己以及听话人的面子。

例7:Rep.Sander M.Levin(DM ich.),w ho chairs a House subcommittee on trade,called the Treasury’s reasoning“the kind of dodge that gives this administration no credibility w ith American businesses and wo rkers disadvantaged by China’s persistent currency manipulation.”

例8:“我们的要求很简单,就是按照后期的39口油井的补偿标准来补偿我们。”投资者代表齐凤飞说。“这次政府确实转变了,开始和投资者谈补偿了,以前一谈这个问题就抓人,”郭海燕说,“希望政府能够比较快地启动补偿机制,当地没有生活来源的油农超过6万人,是一个群体问题”。

在例7中,针对“美国财政部一直避免把中国打上货币操纵者标签”,Sander在陈述他的观点时运用了模糊限制语“kind of”(多多少少)来修饰“dodge”(回避),这样就给了读者思考的空间,并且巧妙地照顾了政府以及读者受众的面子。而在例8中,模糊限制语“能够”“比较”也起到同样的作用,委婉地表达了叙述者郭海燕的希望,体现对政府及读者的敬重态度。

综上所述,经济类新闻作为一种特定的书面体裁,正是得益于模糊限制语协调语境中各要素之间的关系,具备提高言语表达的准确性、精确话语信息、避免过多的说明细节、符合新闻报道特性、自我保护、减轻所负责任、遵循话语的礼貌原则、保存说话人和听话人的面子等语用功能,经济类新闻才成为一种特殊体裁被广大学者所研究。由此可见,经济类新闻文体中的模糊限制语对于成功交流起着重要的作用。

[1]Lakoff G.Hedges:A study in meaning and criteria and the logic of fuzzy concep ts[J].Journal of Philosophical Logic 2,1973:458-508.

[2]Schroder H,Zimmer D.Hedging research in p ragmatics: a bibliographical research guide to hedging[C]//M arkkanen R,Schroder H.Hedging and discourse.New Yo rk:Water de Gruyter,1997.

[3]Channell J.Vague language[M].Shanghai:Shanghai Fo reign Language Education Press,2000.

[4]何自然.模糊限制语与言语交际[J].外国语,1985(5): 27-31.

[5]陈林华,李福印.交际中的模糊限制语[J].外国语,1994 (5):55-59.

[6]陈治安,冉永平.模糊限制词语及其语用分析[J].四川外语学院学报,1995(1):18-24.

[7]伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社, 1999:53.

[8]Prince E F,Bosk C,Frader J.On hedging in physicianphysician discourse[C]//Robert JD.Linguistics and the p rofessions.Norwood,N J.Ablex,1982:83-97.

[9]张建.新闻英语文体与范文评析[M].上海:上海外语教育出版社,1994:215-220.

H030 文献标志码:A 文章编号:1671-9476(2010)04-0055-03

2010-03-31;

2010-04-19

安徽工程大学青年科研基金重点项目“中英经济类新闻模糊限制语对比研究”(2009YQ009)。

刘佳佳(1983-),女,山东潍坊人,助教,硕士,研究方向为语用学及语料库。

猜你喜欢
变动话语文本
文本联读学概括 细致观察促写作
现代美术批评及其话语表达
北上资金持仓、持股变动
北向资金持仓、持股变动
南向资金持仓、持股变动
作为“文本链”的元电影
在808DA上文本显示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本识别
变动的是心
话语新闻