将日语语言策略引入教学实践——以「前置き表現」为例

2013-08-15 00:51周明巍刘笑非
中国校外教育 2013年27期

◆周明巍 刘笑非

(黑龙江东方学院外国语学部;北京林业大学外语学院)

“敬意表現”这一说法,最初出现于2000 年由日本国语审议会向日本文部科学省提出的报告。报告中指出:“現代社会における言葉づかいの核を成るものは、コミュニケーションを円滑にする言葉遣いとしての敬意表現である…”众所周知,社会生活是通过人与人之间的交流形成的。仅掌握了基本的日语基础语法并不够,还要在实践中活用语言策略,才能够建立和维持良好、和睦的人际关系。能够达到顺利地与别人交流,才能在集体中充分发挥自己的才能,并得以在社会生活中游刃有余的目的。

能否成功地在教学实践过程中引入“前置き表現”,将极大地影响着学生日后的日语综合水平。所谓日语的“敬意表現”并不应仅重视并拘泥于语言形式,而是强调其语言表达功能。注重的是交际对方的人格立场、状况、心情感受及交际的场合,且对说话人自身的形象也有影响,主张交际双方给予相互的尊重。“敬意表現”包括敬语及敬语以外的各种表现,在报告中“前置き表現”作为敬意表现得到了强调,并且被肯定在语言生活上起到不可或缺的重要作用,这足以看出“前置き表現”在敬意表现中重要的位置。

一、“前置き表現”的概念及课堂上的实际存在形式

1.“前置き表現”的概念

“前置き表現”的概念,在日本语法界尚无统一的定论,根据会话条件的局限性、分析角度不同,呈现出多元性等现状。但几乎各个学者的概念中,都会出现以下的关键词,如:引入正题前、礼貌的、文雅的、语言策略等。

2.“前置き表現”在课堂上的实际存在形式

从日语教学方面来看,“前置き表現”的概念始终没有明确地引入日语教学。纵观目前国内外的教科书,只是对接续助词“が/けれども”等的语法功能强调得较多,如“すみませんが…”“失礼ですけど…”中的接续助词具有所谓的“前置き表現”功能。

因此,明确地将“前置き表現”这一概念引入,并系统地解释其用法显得尤为必要。在日语的课堂教学中,我们不应拘泥于敬语的表达模式,而应该从敬意表现这一角度引入“敬语表达”及“前置き表現”。

二、如何将“前置き表現”引入课堂教学

“前置き表現”作为敬意表现的主要组成部分,应同敬语的教学步骤紧密联系。“前置き表現”的本质是一种语用策略,日语学习者对“前置き表現”的掌握是其语用策略能力的具体体现。语言使用者在使用具体语言形式以达到交际目的时,可能面临多种选择。即在不影响意思传递的前提下,是否能够使用“前置き表現”。

1.引入“前置き表現”的切入点

“前置き表現”在句法分析时作为独立语处理,属于句子的外位成分。日语中此类表达似乎比汉语用得多。如“お言葉ですが”“…というと語弊があるかもしれませんが、弁解がましくてご勘弁ください”等都很难准确译成对应的汉语。因此,在日语课堂教学中,以非日语母语学习者为对象,最好将我们的母语和日语敬意表现进行对比,使学生掌握两种语言的异同点。

2.引入“前置き表現”时的侧重点

在课堂教学实践中讲授敬语表现的同时,将“前置き表現”的概念及重要性贯穿于其中,教授给学生在具体的语言环境中如何运用敬意表达。

如「恐れ入りますが」、「ちょっとお伺いしますが」、「夜分すいません。○○ですが」等这样的“前置き表現”形式,虽然不会直接影响到交流的内容和效果,但是如果使用恰当,能够体现出顾及到听话者的人格、立场、状况、心情、感受等,也可提升说话人自身的形象,维护交际双方相互尊重的和谐关系。

综合前人成果,本方案拟将“前置き表現”划分为“顾忌式”和“传达型”两大类。“顾忌式”并不影响话题中信息的传达,其使用的目的是对听话人的某种顾忌;“传达型”的使用则会影响到信息内容。“前置き表現”的特色就体现在“顾忌式”中,总结其常见的表现,分设以下四种类型:基本礼节型、抱歉谢罪型、共感共识型、预告阐明型。

三、“前置き表現”的具体导入法

以下将就本文中“前置き表現”的分类,对如何在教学实践中引入“前置き表現”做具体说明。对于“前置き表現”的理解,依赖后句的具体表现。因此,即便表达方式相同,用法也未必相同。下面只列出较常见的“前置き表現”:

1.基本礼仪型。在日常生活中体现出的普遍意义上的敬意表达形式,在句中起到传达敬意的作用且不影响句子内容。即便对于熟悉的人,对话中虽可以直接表达我们说话意图,但是如果从基本的礼仪角度考虑,“前置き表現”还是很必要的。如:

(1)お手数ですが、ここにお名前を書いていただけますか。麻烦您请将名字写在这里。

(2)お差し支えなければ、ご連絡先を教えていただけますか。如果可以的话,能告诉我您的联系方式吗?

这种类似的表达形式还有:“悪いけど…”“さっそくなんですが…”“ちょっと恥ずかしいですけど、…”“失礼ですが…”“僭越ですが…”等等。

2.抱歉谢罪型。作为不喜欢给人添麻烦的日本人,在会话中大量地使用表达歉意的“前置き表現”。其中,最典型的就是“すみませんが…”“申し訳ないんだけど…”说话人试图通过对“前置き表現”的阐述,让听话人自己意识到后句的内容,使其在心理上有所准备,从而达到顺利交流的目的。

(1)こんな夜分遅くに申し訳ありませんが、緊急な用事ですので…。这么晚打扰您实在是抱歉,但是我有急事。

(2)恐れ入りますが、その窓を開けてくださいませんか。麻烦您能不能打开那扇窗。

这种类似的表达形式还有:“悪いが…”“さっそくなんですが…”“弁解するようですが…”“言葉を返すようですが…”“悪口を言うようですが…”,等等。

3.共感共识型。通过“前置き表現”,充分地表达站在对方的立场考虑问题,能够体会到对方的心情,意图和对方取得某种共识、同感或共享某信息。

(1)せっかくのご好意はありがたいが、我々には心に決めた店がある…非常感谢您的好意,但是我们已经决定去哪个店了。

(2)お気持ちは分かるけど、他に言い方ないの。我理解你的心情,没有别的说法吗?

这种类似的表达形式还有:“確かにそうですが…”“私もそう思いますが…”“分っていると思うけど…”“すでに聞いたと思いますが…”等等。

4.预告阐明型。通过“前置き表現”,预示或解释后句将要表达的内容,给对方一个心里缓冲的空间,借以打消听话者由于自己的行为可能产生的不愉快。

(1)これからのことなんだけど、できれば旅に出たいんだがどう思う?」以后吧,如果可能的话我想去旅游,你怎么想?

(2)話は変わるけど、聖徳太子って知ってる。对了,你知道圣德太子吗?

这种类似的表达形式还有:“つまらないものですが、どうぞ”“びっくりする(信じられない、怒る、意外)かもしれないけど…”“話は飛びますが…”“本題に戻りますが…”等等。

四、结语

在传统日语的教学过程中,我们更注重专业语言知识的灌输。但在跨文化交际中,运用语言策略来调整人际关系的能力也是必要的,两者综合称为驾驭语言的能力。现今的日本社会,提倡利用“敬意表现”来建立和维护和睦的人际关系,使交际目的顺利达成。我们在日语教学中,也应与时俱进地导入“敬意表现”这一概念,已达到培养具有实践能力的复合型、外向型、应用型人才的目的。

作为课堂驾驭者的日语教师,首先应加深对“前置き表現”的认识,其次应把“前置き表現”的多种表现结合“敬意表现”融入到敬语的教学过程中。由于在实践性教学活动中,“前置き表現”没有固定的表现模式,其灵活多样性也反映了日语母语者复杂的心理活动。通过“前置き表現”的学习,掌握各种日语语言策略的使用规则,从而将日语语言学习者与日语母语者间的交流得以顺畅地实现。

[1]「現代社会おける敬意表現(案)」.

[2]郭举昆.日语的敬意表现与教学中的留意点[J].日语学习与研究,2003,(3).

[3]陈臻渝.日本語会話における前置き表現[J].大阪府立大学言语文化学研究,2007,(2).

[4]陈风.「前置き表現」的语言策略及文化意义[J].日语学习与研究,2012,(1).

[5]陈臻渝.从前置语列策略论汉日的请求语言行为[J].长春师范学院学报(人文社会科学版),2012,(2).