英语中谐音的运用及动因

2013-12-25 05:17陈群团
关键词:异义同音歧义

陈群团

(西南大学外国语学院,重庆 400715)

近来,“神马都是浮云 ”风靡全国。“神马”(shen-ma)并非一匹有着神力的马,它是“什么”(shen-me)的谐音。中文中谐音的运用甚广,这里不作讨论。在此,主要探讨英语中谐音的运用。谐音“homonym”一词出自希腊文,意思是“有相同词形的词”(having the same name)。在任何语言中几乎都存在有谐音的运用。谐音词广泛存在于英汉两种语言中。目前,关于谐音方面的研究也取得了颇为丰富的成果。Katya Pertsova解决了谐音词中曲折词缀单词意义和词形一致性的问题[1]。Judith A.Gierut研究了谐音在语言障碍治疗中作为刺激语音变化动因的功能地位[2]。国内也不乏学者做这方面的研究。赵嚚作了英汉同音异音词的对比研究[3]。吕明从英汉文化差异性的角度对比分析谐音运用[4]。徐宜良简要介绍了谐音在文学作品中的运用[5]。然而,多数学者的研究局限于汉语谐音的分析,对于英语中谐音的运用分析缺乏一个全面系统的论述。因此,有必要对英语中谐音的运用作一番探讨,分析运用谐音的动机和谐音产生的歧义及其补救措施。

一、谐音概述

(一)谐音定义

不同学者对于谐音定义不一。根据戴炜栋等,语言学中谐音是指同一词形有着的两个或两个以上词义的词[6]80。文旭认为谐音是拼写、发音相同,而语义不同的词[7]121。例如,sound teeth(sound意思是处于良好状态)和the sound of the wind(sound是指声音),这里,前一个sound和后一个sound就是同形同音异义词。谐音可以划分为三大类:同形同音异义词(homonym)、同形异义词(homograph)和同音异义词(homophone)。同形异义词是指拼写相同发音和词义不同的单词,而同音异义词是指发音相同拼写和词义不同的单词(表1)。

表1 谐音的3种类型

(二)谐音词和一词多义之间的区别

要恰当使用谐音词,就应该清楚地区分谐音词和一词多义(polysemy)。戴炜栋等认为一词多义是指同一个单词有着一系列不同的词义的语言现象[6]80。然而,这样的定义比较笼统。事实上,一词多义是一种语言现象:同一个单词包含了相同的拼写和发音,并且有着两个以上不同词义,且词义与词义之间存在相互联系。也就是说,多义词有多种词义,并且每个词义之间在人脑概念上或语言历史发展上存在着关联性。相比之下,谐音词词义相互之间没有任何关联性。下面一则笑料或许能够更好地理解多义词的内涵:

顾客:I would like a book,please.

书商:Something light?

顾客:That doesn’t matter.I have a bike with me.

例句中斜体light是多义词。书商想问顾客是不是需要一本内容浅显易懂的书,顾客显然误解了书商的意图,以为书商是问是否需要一本轻便装的书。于是就闹出了这个笑话。再如mouth,也是一个典型的多义词。查阅字典就会发现在同一词条下mouth有着多种相互关联的词义。例如,the mouth of a person(人的嘴巴)、the mouth of a cave(洞口)、the mouth of a bottle(瓶口),这些词义在大脑认知概念上都是相互关联的。然而,同形同音异义词pupil,其不同的词义之间却互不相干,如pupil in school(学生)和pupil in the eye(瞳孔)。

(三)谐音的运用

谐音词在社会生活中起着重要的作用。谐音词的恰当使用能够达到意想不到的效果。请看以下几个方面谐音词的运用。

1.网络语言

网络语言的主要特征就是新颖、灵活和简约。为适应日新月异变化的世界,网络语言发展迅速,通常在书写上十分灵活、别出心裁,同时力求精炼。谐音词能够满足网络语言的基本要求,因而得以发展。同音异义词因其在发音上相同,最有可能适应网络语言口头交际的需要。以下几对是同音异义词的妙用:

B4—before

I no—I know

How r u=How are you?

BCNU=Being seeing you

U—you

INVU—I envy you

f2f—face to face

RUOK:Are you OK?

C—sea/see

M2—me too

brb—be right back

OIC=Oh,I see

CU—see you

W8—(wait)

omg—oh my god

thx—thanks

有英文基础的国人在网上聊天时候或许还会用到中英文混合谐音词,诸如3Q(thank you)、3ks(thanks)等等。然而网络用语中谐音词的运用在数量上并不是很多。

2.广告语

广告的目的是宣传产品信息、吸引消费者、开拓市场,以及承诺商品质量。从商家立场看,广告语应该简洁、富有表现力和新意,这样才能打动消费者。广告中谐音词的运用不仅能够给人一种熟悉而又容易接受的表达方式,而且能够有效帮助消费者记住该产品。赵嚚举了一个关于银行标语的例子:BERD’s in hand.BERD是the Bank of European Reconstruction and Development(欧洲建设和发展银行)的缩写词[3]。此标语中,BERD是bird的谐音,关于bird有这样一个成语:“a bird in the hand is worth two in the bush”(一鸟在手胜过林中数鸟)。因而该标语有着一语双关之妙。该标语的弦外之音是“如果你成为BERD的客户,你将毫无疑问紧握你的财富”。同音异义常常用于广告语中。例如“Do the Dew”是Mountain Dew广告标语。Mountain Dew是一种饮料牌子。“Do the dew”意思是“喝的精光”或是“一饮而尽”。Mountain Dew这种富有创新的广告标语旨在告诉消费者人们喜欢喝Mountain Dew,通常连最后一滴都不放过。

3.文学

作家通过语言塑造人物形象,传递信息。谐音因其能够通过一语双关的方式创造大量的信息而在文学作品中被广为推崇。读者们的知识、经验乃至职业等不尽相同,所以有些一语双关很难被察觉。有些作家故意用谐音来为他们作品中的人物命名,借此来彰显各种人物的性格特征。在霍桑的《红字》中Roger Chillingworth是一个老又丑的男人,为了摆脱孤独娶了个年轻漂亮的Hester。其实,“Roger”就是“rogue”(恶棍)的谐音;“Chilling”是“chilling”(吓人的,该词通常用来指暴力和残酷的事物)的谐音;而“worth”也是“worse”的谐音词。因此,作者无形中通过对谐音的巧妙运用彰显出人物的性格特征。

威廉·莎士比亚在他剧作中也用到了不少的谐音。例如,在Julius Caesar这出戏中有个简短的对话:

Second Commoner(第二个平民):A trade,sir,that I hope,I may use with a safe conscience,which is,indeed,sir,a mender of bad soles.

此处“soles”(鞋底)其实是与它发音上相同的“souls”(灵魂)的同音异义词。Lewis Carroll在其著作《爱丽丝梦游仙境》中也用到了谐音,且看以下对话:

“Mine is a long and sadtale!”said the Mouse,turning to Alice,and sighing.

“It is a longtail,certainly,”said Alice,looking down with wonder at the Mouse’s tail;

“but why do you call it sad?”

显然,爱丽丝把老鼠的sad“tale”误解成sad“tail”,从而产生文学幽默。

4.谜语、幽默和反语

谐音是产生谜语的一种重要途径。同音异义词发音相同意义各异因而导致词义模糊。以下是谐音词在谜语中的运用。

谜语 A:“Do you know why it’s easy for a hunter to find a leopard?”(为什么猎手很容易找到美洲豹?)

谜底:Because a leopard is always spotted.(spotted有被发现或有斑点的意思)

谜语B:“Why a river rich is so rich?”(为什么小河有很多钱)

谜底:Because it has two banks.(因为它有两个banks)

谜语C:“What is the worst weather for rats and mice?”(对于老鼠和耗子来说什么天气最糟糕?)

谜底:When it rains cats and dogs.

谜语D:A与C谁高?

谜底:C高。

谜语A中“spotted”可以是形容词,指“有斑点的”同时也可以做动词的过去分词,指“被发现”。在谜语B中“bank”既是“河岸”又是“银行”的意思。因此,小河之所以富有是因为它有两个banks。谜语C更是巧妙运用了谐音。根据常识,老鼠和耗子最怕猫和狗。而“rain cats and dogs”是一个短语,意思是“倾盆大雨”,显然“When it rains cats and dogs”是最糟糕的天气了。谜语D更有趣,通常英语26个字母顺序是 A、B、C、D,其谐音就是“A比C低”,显然C高些。

英语谐音词在幽默语中的运用也不胜枚举。人们在日常生活中常常利用谐音创造幽默语来调谐生活。且看以下例句:

例 A Mother:What is your mark,Eric?(母亲问:你的分数如何,Eric?)

Eric:oh,under the sea level.(Eric 回答;在海平面以下)

例A中,Eric回答说“在海平面以下”,而“sea”是“C”的同音异义词,因而还可以理解为“比C还低呢”。显然Eric用诙谐的方式表达他没有通过考试。

例B 一天有个作家碰到他的故交缝纫师。他们相互都想告诉对方生活过得不错,但是都觉得这样说有些唐突。于是,作家开口说了:“My business is all write.”缝纫师听到后也幽默地说:“My business is just sew,sew.”

例B中,作家所说的write是right的谐音,这句话意思是“我过得很好”。缝纫师回答中说的sew是so的谐音,该句意思是“我的生活过得还行”。此外,谐音用于反语可以委婉的表达人们的态度立场。例如,有个人在餐馆中举行了聚会。店主问他:“你怎么不吃鱼呢?鱼有问题么?”那个人笑了笑说,“Long time no see.”(see是 sea的谐音,这句话意思是说“鱼打捞出海很久了,不新鲜了”)运用谐音,那人表面上表达了自己的友好,实际上想讽刺店主不诚实,鱼不新鲜了还卖给顾客。

二、谐音运用的动因

(一)经济原则

经济原则也叫省力原则,是一个宏观的概念,涉及了从生物进化乃至网页设计的方方面面。经济原则认为,不论是人、动物还是精心设计的机器都会自然地选择‘省力’途径。George Kinsley Zipf将其概括为用最小的努力获得最大的语境效果。他认为人们在交谈中为了遵循省力原则会自然地简化信息编码[8]。换言之,说话者期望尽可能地少说话,如果有可能的话,用相同的发音来最优化地传递其交际意图。此外,焦芳、杨萧华从心理学的角度出发,认为人类在各个方面表现出来的惰性驱使其尽可能地节省体力消耗,因而在语言活动中往往使用更加省力、熟悉、普遍的字词[9]。

(二)会话暗含

H.P.Grice提出的合作原则 the Cooperative Principles(CP)认为,会话过程中人们普遍遵循一系列的准则:如质量准则、数量准则、关系准则和方式准则。文旭认为会话暗含(conversational implications)[7]155是一种非言语字面意义的暗含意义。说话人可以通过遵循或者背离合作原则来产生会话暗含。运用谐音也是故意背离合作原则来达到会话暗含的一种途径。以下例子很好地表达了会话暗含[10]:

Anne:How are you getting along with your beautiful boss?She is a little bit bossy,but it seems that she is keen on you.

John:For her,I only have the bow,no bow.

该会话中,“Bow”是一个谐音词,可发音为/bəu/或者/bau/。约翰背离了方式准则(即避免模棱两可),他暗暗的传递了一个信息,即对于他的上司,他只有尊重没有爱慕之意(Cupid’s bow)。在会话暗含中,听话人仍以为说话人遵循了合作原则,然后推断出说话人试图在语境下暗含一些其他的交际意图,正如以上例子“long time no sea”,其暗含之意是“鱼一点都不新鲜”。

三、避免谐音产生歧义的措施

谐音的运用能够经济地、富有创造性地传递交际意图,然而也容易使听话人产生歧义。例如,“runaway coach killed a woman”。这句话既可以理解为“在逃的教练杀死一个妇女”,也可以理解为“失控的大巴车撞死了一个妇女”。怎样消除由于谐音产生的模糊性呢?

(一)依据语境,避免歧义

英国语言学家J.R.Firth提出了语言语境和情景语境下的意义。他认为应该通过词的搭配来认识一个词的含义。任何一个话语都有其所产生的特定的时空语境。因此,理解一个带有谐音词的话语应该将其放入特定的语言语境和情景语境中。从下面的例子就可以看出依据语境理解话语的意义的重要性。

A:“I had a round of golf with my wife this morning.”

B:“Which won?”

A:“Which one?”thundered the husband,“How many wives do you think I have?Do you take me as a Turk?”

尽管在这则会话中出现了“won”和“one”的同音,说话人A如果理解了他的搭档在语言语境和情景语境下的说话意图,那么就可以避免由于歧义引起的尴尬。

(二)请求解释,消除歧义

经济原则(省力原则)是会话双方会遵循的原则。会话双方都会在信息的编码和解码方式上权衡利弊。如果无法避免歧义,寻求解释是消除歧义的最好途径。在话语分析中,相邻语对是组织会话连贯性的有效机制。文旭将相邻语对(adjacency pair)定义为“会话中,两个前后相续,有序的语轮”[7]326。例如,提问—回答语轮,问候—问候语轮,如下例所示:

旅客A和旅客B在野外露营。

插入的序列Q2-A2是一对相邻语对。通过使用相邻语对,会话者B消除了谐音词“shoot”的歧义,知道说话人 A指的是“拿枪”而不是“抓拍”。

(三)谐音运行图解

谐音阐释的歧义是由许多因素造成的,比如社会经验、个体亲身经历、职业、知识构成、性别等等。基于以上对谐音动因分析及消除方法,笔者拟了份谐音运行图解(图1)。

图1 谐音运行图解

如图1所示,说话人通过谐音编码信息传递给听话人,听话人接受并根据语言语境和情景语境开始解码。如果解码阻塞便会产生歧义。那么此时就需要借助相邻语对来消除歧义。

四、结束语

本文阐述了谐音在网络用语、文学、广告语、幽默语谜语等方面的运用。此外,从语言学角度分析了交际者运用谐音的动机。笔者还提供了一些消除谐音歧义的方法。语言的使用涉及到诸多领域,而本文的对谐音的探讨尚局限在某些具体的领域。因而,还可以从其他领域入手研究谐音。至于谐音运用的动机,不同专业的读者对其看法不一。本文旨在从语言学角度分析其隐匿的动机并提供消除谐音歧义的解决措施。

[1]Katya Pertsova.Learning Form-Meaning Mappings in Presence of Homonymy:a linguistically motivated model of learning inflection[EB/OL].Retrieved January 10th,2011 from website:http://www.unc.edu/~ pertsova/Pertsova Thesis08.pdf.2007.

[2]Judith A.Gierut.Homonymy in phonological change[J].Clinical Linguistics and Phonetics,1991(2):119 -137.

[3]赵嚚.英汉时尚词语谐音话现象的对比研究[J].佛山科学技术学院学报:社会科学版,2006(1):22-24.

[4]吕鸣.从中西文化异同看谐音的运用[J].语文学刊&外语教育教学,2010(6):109-110.

[5]徐宜良.谈谈文学作品中谐音的运用及其功效[J].社会科学家,2008(10).

[6]戴炜栋,何兆熊,华钧.简明英语语言学教程[M].上海:上海外语教育出版社,1989.

[7]文旭.新编语言学教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.

[8]George Kinsley Zipf.Human Behavior and the Principle of Least Effort:an Introduction to Human Ecology[M].New York:Hafiner.1949.

[9]焦芳,杨萧华.英语同形异的动因分析[J].牡丹江师范学院学报:哲学社会科学版,2006(4):64-66.

[10]齐超.同形异义词歧义问题的认知语用研究[J].河北科技师范学院学报:社会科学版,2008(3).

猜你喜欢
异义同音歧义
韩汉同形完全异义词略考
古今异义词
康有为藏西夏字书《同音》残叶版本考
eUCP条款歧义剖析
《同音》二字格探析
English Jokes: Homonyms
基于关联理论的歧义消除研究
“那么大”的语义模糊与歧义分析
论音同异义隐喻认知与大学英语词汇学习
浅析英语幽默中的同音异义类隐喻