论第三方语言接触场面中谈话技巧的出现

2014-08-26 10:41杨宇
剑南文学 2014年2期

杨宇

摘要:礼貌用语作为维系人际关系重要的社会语言行为,在日常交流会话中不可或缺。话不投机是一个非常尴尬的局面,对于交谈双方来说都很不舒服,它会极大影

响双方的谈话兴趣,甚至还会使对方产生反感情绪,使双方无法正常交流下去。考察发现,本研究中使用的谈话中出现的谈话技巧可分为“题外话”“重复”“随声附和”“视点的操作”“对听话者的

称赞”“开玩笑”“形式上同意”“通过笑声修复不一致”“提供提示”9种类型,在谈话中无论是说话者还是听话者使用频率最高的为具有“反复”和“表示同感”作用的“随声附和”。同时笔者发现

,谈话主体较多使用的“视点的操作在体现谈话主体主导作用上也起到了至关重要的作用。

关键词:谈话分析;谈话技巧;第三语言接触场面

中图分类号:G222.2文献标识码:A文章编号:1006-026X(2014)02-0000-02

1.前言

礼貌用语作为维系人际关系重要的社会语言行为,在日常交流会话中不可或缺。我们在日常交流会话中,常常通过对谈话技巧的合理使用,维系与周围人的和谐关系。然而,由于谈话技巧产生于统一的

“语言”及“规范”中,在异文化交流过程中,以往总结的谈话技巧便不能通用。特别是在谈话双方彼此不具备使用对方语言能力的情况下,双方只能借助第三方语言进行交流。本文试图分析在这样的

环境下,谈话技巧是如何出现的,以及谈话技巧在交流中所起到的作用。

2.先行研究

Tannen(1984)中叙述到,“谈话双方共同掌握谈话形式时,会产生表达亲近感的rapport,此时谈话能够顺利进行,然而当谈话形式产生差异(异文化交流)时,谈话中则会产生大量阻碍谈话顺利进行的

问题。Fang(1999)认为,以语言管理的角度对第三方语言接触场面产生的语言问题进行讨论,体现出一下三个特征。①基地规范较弱②无法形成语言主体及语言客体的关系③无法解决全部脱离问题。

春口(2003)在考察第三方语言接触场面中,作为语言主体的高级水平学习者对自己谈话技巧调整的过程中,侧重于通过对谈话内容的调整,避免不必要的谈话影响整体谈话的进程。

本文将结合先行研究中进行的观察,探讨在第三方语言接触场面中,谈话双方如何使用谈话技巧来促使双方的谈话顺利进行。

3.研究方法

本文以中级水平学习者(英语为母语的日语学习者、2年日语学习经历、1年日本生活经历)及高级水平学习者(母语为汉语的日语学习者,5年日语学习经历,6个月日本生活经历)间进行的一段为时40

分钟的对话中抽取较具有代表性的8分钟对话进行分析。笔者事先将这段对话录音,并整理成文字版,为了了解说话者使用该谈话技巧时的心理状态,笔者以此为基础对所有语言资料提供者进行事后追踪

采访(时长60分钟/人)。本文着重研究为使谈话顺利进行,谈话双方使用了怎样的谈话技巧。

作为分析对象所使用的谈话技巧,本文参照 Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)中提到的“语言中出现的礼貌用语·谈话技巧”。Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)指出,

在on record的情况下,积极的谈话技巧可分为三种类型。关于谈话技巧的研究,目前为止大多停留在对第一种类型,即说话者(下文称S)及听话者(下文称H)具有“共同的基础”这一类型。相反,在

off record的情况下,则会产生两种谈话技巧,即“通过使用以对Grice的行动指针的违反为契机而产生的提示,对谈话内容进行促进”及“使用暧昧、多意义的语言”。本文将以Penelope Brown and

Stephen C. Levinson(2011)的分类为基准,进行数据的分析。

4.谈话技巧的出现

通过结合谈话数据中谈话技巧的出现情况及Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)的结论,笔者对下列谈话策略进行分析,得出结果如下。

S1:“共同的基础”

SS1:“寻求一致”

SSS1:“题外话”

作为标书与听话者具有共同基础的手段之一,力求寻找与对方产生一致的话题。“题外话”能够强调听、说话者双方的一致,从而表达出H对S话题的肯定。

本文研究的数据中,由于语言级别较高的S提出的话题(“学了日语之后对母语产生什么了什么影响?”“学了日语之后,将来打算从事什么行业呢?”)均同日语学习有关,与S和H双方都有一定关系,

S通过这些问题的提出,寻求与H的一致性。

SSS2:“重复”

在谈话中,通过对对方所说话题的全部或部分的重复,可以强调听话者赞同的态度。该谈话技巧在本文研究的谈话数据中较多出现。

(1)ENS(母语为英语的日语学习者):えいごがない

CNS (母语为汉语的日语学习者):ないですよね

(2)ENS:あーせんせいはおこる{笑い}

CNS:あ―おこりますよね

ENS:はいおこります

SSS3:“随声附和”

Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)中虽未曾提及该分类,但笔者认为,“随声附和”可有效表达心灵上的共鸣,因此可以划分在寻求统一的谈话技巧中。例如:

(3)ENS:えっとかららも+ていねいていねいにはなさない

CNS:そうですね

(4)CNS:そうですねどうしのちがいですね

ENS:うん

SS2:“主张·唤起·想定共同的基础”

SSS1:“视点的操作”

在对本文所使用的语料进行分析的过程中,笔者发现,作为谈话主体的高水平日语学习者常常会使用一种“中心人物的转换——从S到H”的语言谈话策略。即谈话双方在谈话过程中,会产生这样一种情

况:S既充当S的角色也同时充当H的角色,而与此同时H所拥有的知识近乎等同于S所拥有的知识。例如:

(5)CNS:にほんごのなかではときどきあのしゅごしょうりゃくするばあいがおおいじゃないですか

ENS:うん

由此,CNS将ENS作为和自己同样拥有“日语中经常省略主语”知识的人来进行接下来的谈话。

SS3:“对听话者的称赞”

虽然Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)也未有提及到此点,但笔者认为,“对听话者的称赞”这一点在满足H积极面子的欲求方面也起到了很大的作用。因此应列入谈话技巧中。

(6)ENS:でもどうもわたしのにほんごも

{両者、笑い}

CNS:いいえいいえいいえすごくじょうずですよ

SS4:“开玩笑”

由于玩笑是基于谈话双方所共有的背景知识及价值观而产生的,因此玩笑可用于强调与H共同的背景知识及价值观。

(7)CNS:あせんせいはこわいですね

{両者、笑い}

ENS:もちろん

CNS:それろくおんされたらちょっとまずいですよねせんせいがこわ

いってはなし

由此,通过“老师很恐怖”这一玩笑,可以强调出谈话双方的共通的地方,从而缓解紧张情绪,使谈话更加顺利进行。

SS5:“避免不一致”

SSS1:“形式上同意”

(8)CNS:にほんごをならったあとで()なんかともだちとはなすときともだちはあやたらにていねいだなと

ENS:はいでもそのときぜんぜんていねいにはなさない{笑い}

ENS首先在形式上通过“はい”这一肯定词对CNS所说的话进行肯定,营造一种和谐的氛围后,再通过“でも”一词,引出自己完全相反的意见。

SS6:“通过笑声修复不一致”

虽然Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)也未有提及到此点,但通过语料的分析可以发现,中高级日语学习者在该技巧的使用上仍占有较高比例。在不同意H所提观点时,无法通过其他方法

避免不一致的情况下,中高级日语学习者通常会在提出反对意见之后,附加笑声,希望以此来缓解不一致所带来的紧张气氛,确保谈话能够顺利进行。

(9)CNS:でポールさんはそういうばあいとかないですか

ENS:うんないとおもいます

CNS:おすごいはあえいごいいですね

ENS:けどうーん「#」ないないとおもいますけどいまべつにかんがえない{笑い}

顺便提到,语料(8)中最后的笑声也属于该谈话技巧。也就是说,在未充分掌握第三方语言的谈话技巧的情况下,日语学习者会通过笑声来传达自己并未有意伤害对方积极的面子。借此寻求谈话能够顺

利进行。

接下来,笔者将对off record 情况下使用的谈话技巧进行简单分析。

S1:“談话中引申含义的引出”

SS1:“提供提示”

假设S的谈话内容与现场状况的关联性不明确时,S会催促H寻找出可以与之产生某种联系的解释,此过程中,S也会给予相关提示。

(10)CNS:でえいごにえいきょうとかありますか

ENS:えいきょ

CNS:えいきょうなんかあのうぶんぽうてきなめんでもいいし

ENS:ああーん「###」うーん「###」({笑い}){笑い}

CNS:いや

ENS:むずかしい{笑い}

在off record 的情况下CNS没有掌握到ENS重复“えいきょ”的真实用意。ENS首先使用“ああーん”“ うーん”等来接续CNS的话题,随后使用了看似与话题毫无关系的“むずかしい”一词。ENS通过“

むずかしい”这个词向CNS表达出自己对于“えいきょう”的意义并不理解,希望寻求解释这一希望。

以上就是本文此次使用的语料中所出现的谈话技巧。同时,笔者对长达40分钟的谈话语料中出现的52处谈话技巧进行整理归纳,详见表1。表1各种谈话技巧出现的频率种类CNSENS合计题外话527重复8412

随声附和6612视点的操作10010对H的称赞202开玩笑314形式上的同意011通过笑声修复不一致022合计341852通过表1可以得出,在第三方语言接触场面下,使用频率最高的为可表示“重复”和 “同感”

作用的“随声附和”。在谈话过程中,可以发现谈话双方处于对对方积极的面子的考虑,会更多地使用可以表示共同感受的谈话技巧,以保证谈话顺利进行。并且,虽然“视点的操作”这一技巧使用频

率较高,但其使用却基本局限于高水平日语学习者。作者认为,这也是高水平日语学习者在整个谈话过程中所起到主导地位的一种表现。

5.结语

本文参照 Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)中提到的“语言中出现的礼貌用语·谈话技巧”,并结合其他先行研究就第三方语言接触场面中的所使用的谈话技巧进行简单探讨。考察发现

,本研究中使用的谈话中出现的谈话技巧可分为“题外话”“重复”“随声附和”“视点的操作”“对听话者的称赞”“开玩笑”“形式上同意”“通过笑声修复不一致”“提供提示”9种类型,在谈话

中无论是说话者还是听话者使用频率最高的为具有“反复”和“表示同感”作用的“随声附和”。同时笔者发现,谈话主体较多使用的“视点的操作在体现谈话主体主导作用上也起到了至关重要的作

用。

本文分析的语料数据的范围受到一定局限,且关于礼貌用语·谈话技巧方面的讨论还不甚完备。笔者将在今后的研究中继续完善这些不足之处。

参考文献

[1]橋内武(1990)『ディスコース,談話の織りなす世界』くろしお出版

[2]春口淳一(2003)「言語ポストとしての上級学習者の自己参加調整ストラテジー―第三者言語接触場面における会話参加の一考察―」早稲田大学大学院,日本語教育研究科修士論文

[3]ファン.S.K.(1999)「非母語話者同士の日本語会話に置ける諸問題」『社会言語科学』第2巻第1号,37-48頁,社会言語科学会

[4]ファン.サウクエン(2006)「接触場面のタイポロジーと接触場面の研究課題」,国立国語研究所編『日本語教育の新たな文脈』120-141頁,アルク

[5]ペネロピ·ブラウン·ステイーヴン·C·レヴインソン(2011)『ポライトネス,言語使用における·ある普遍現象』研究社

[6]村田晶子(2000)「学習者の相づちの機能分析―「聞いている」という信号,感情·態