浅议日语常用语“すみません”

2014-08-26 10:41孙萌
剑南文学 2014年2期

孙萌

摘要:日语常用语“すみません”是日本人最常用的寒暄语之一。它的基本义为“对不起、不好意思”,用于道歉。但在实际使用过程中,其意义并非仅限于此,在委托、

感谢等场合时也可以使用。本文通过考察“すみません”的意义和用法,探求作为社会语言用语“すみません”所暗含的日本人“不给人添麻烦”的文化心理及日本人的自然观。

关键词:すみません;道歉;文化心理

中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1006-026X(2014)02-0000-01

1、引言

“すみません”在日语寒暄语中使用非常广泛。它不仅有道歉的意味,在拜托别人或向人表达谢意时也经常使用。为什么“すみません”一词,会同时兼具道歉、委托和感谢等不同的意义呢?本文将从

文化的角度对此进行探究。

2、“すみません”的用法

首先,请看下面一段对话:

客:すみません①。

店員:はい、すみません②。お待たせしました。

客:すみません③。林檎を五つください。

店員:すみません④。今売りいれたんです。

客:じゃ、バナナでいいです。

店員:すみません⑤。

客:すみません⑥。

简短的一段对话,出现六个“すみません”,可见其使用的广泛程度。同时也令不懂日语和不了解日本文化的人十分费解。其中,①和②表示打招呼;③用于拜托别人的场合;④是表达歉意;⑤和⑥在

表示感谢时使用。下面具体分析一下这几种用法。

2.1表达歉意

当做错了事情,觉得有愧于对方或者给对方造成麻烦时,用“すみません”来道歉,请求原谅,以此减少对方对自己的不满,促进人际关系的和谐。此时的“すみません”,单纯表示歉意。例如:

迷惑をかけて、すみません。(对不起,给你添麻烦了。)

遅れて、すみません。(对不起,我迟到了。)

2.2表示寒暄

表寒暄时,“すみません”表达歉意的意味近乎于无。多用于给人打招呼,请求别人帮忙做某事或者像别人问询时用以引起对方注意的场合。上面对话中的①②③均属于这一用法。例如:

すみません、お勘定をお願いします。(哎!结账。)

すみませんが、ドアを開けてくれんませんか。(不好意思,开一下门可以吗?)

すみませんガ、上野公園までどう行ったらいいでしょうか。(对不起,请问去上野公园怎么走?)

综上,用于寒暄的“すみません”,目的就是引起对方注意。虽然有时被翻译为“不好意思”或“对不起”,却不是真正的道歉,仅仅是一种形式化的歉意,只是为了引起下文,但其中也暗含着叨扰对

方的歉疚感。

2.3表示感谢

当得到别人的帮助时,日本人常常用“すみません”来表达谢意。众所周知,日语的“谢谢”是“ありがとう”。两者在表达谢意时的区别表现为:“ありがとう”通常用于日本人表达自己的欣喜之情

,比如当收到朋友送的礼物时,要说“ありがとう”;而在得到别人的帮助或服务时,经常用“すみません”来表示感谢,此时,“すみません”中除了包含着说话者的谢意,更包含着一种从对方的角

度考虑,因为给对方带来困惑和麻烦而产生的歉疚感。例如:

すみません、席を譲ってくれて。(谢谢您,把座位让给我。)

すみません、じゃ、遠慮なく、いただきます。(谢谢你,那我就不客气了,开动了。)

通过以上分析可以看出,“すみません”不管用于道歉还是用于寒暄或感谢,其中都包含着说话者由于给对方造成困扰和麻烦而产生的歉疚之情。因此,可以说是日本人“不给人添麻烦”的文化心理,

使得“すみません”一词得以广泛使用。

3、“不给人添麻烦”的文化心理

“不给人添麻烦”的民族文化心理,来源于日本社会自古以来的“人情”观念。受他人“恩惠”,例如得到工作上的帮助,接受他人的馈赠或者好意等,即欠了对方的“人情”,那么就应该向“恩人”

偿还“人情”。并且欠的时间越长,需要偿还的就越多。跟借贷类似,如果逾期不还,则会像利息那样增长。因此,日本人最怕欠别人“人情”。无论是自己犯了错误,还是接受了别人的帮助,总之,

给别人带来麻烦,欠别人“人情”,都是他们不愿意做的。

“不给人添麻烦”这一民族文化心理,体现在日本社会生活的方方面面。例如:日本人时间观念很强,和他人约会时,通常会稍微提前一会儿到达见面地点,绝不迟到;工作上,如果自己的工作没有做

完,会主动加班完成,不想因为自己影响其他人的工作进度;在公共场合,自觉遵守秩序,不大声喧闹;等等。

“すみません”是“不给人添麻烦”的民族文化心理在语言上的表现之一。除此之外,“お手数ですが”、“お世話になりました”、“お迷惑をかけて”也常用于日本人表达给别人造成困扰时的愧疚

之情。

4、“すみません”与日本人的自然观

日本是岛国,远离大陆。独特的自然地理环境,形成了日本人独有的民族性格。他们重视清净的精神世界,“以和为贵”,集团意识强烈,会尽量融入社会和集体之中,不与他人对立,经常站在对方的

立场考虑问题,喜欢与人保持和谐融洽的关系。从这个角度讲,日本人常用“すみません”来消除与他人的不快。无论是否是自己的错,日本人都会主动先道歉。例如,遇到交通事故,不管责任在谁,

双方都会说“すみません”,这时,“すみません”并不意味着承认错误,而是为了消除彼此不愉悦的心情,形成一种和谐的场面。由此可见,“すみません”在日本广受欢迎,无处不在。

5、结语

“すみません”虽然是一句简单的日常寒暄语,却因使用场合不同而兼具了不同的意义。同时,文化对语言的运用有着至关重要的作用。可以说,语言的表达即是文化的反映。因此,对于语言学习者来

讲,研究语言,就必须探求语言背后的文化因素。

参考文献:

[1]韩立红.日本文化概论[M].南开大学出版社.2006

[2]任佳韫.趣谈“すみません”.日语知识[J].2004.9

[3]佟姗.“すみません”的中文意思考察.考试周刊[J].2010.8

[4]饶琼珍.关于“すみません”的文化背景.日语知识[J].2002.6