月亮里的小丑

2016-04-09 09:22DylanThomas竹林隐士修介
意林(绘英语) 2016年10期
关键词:面包屑苍天裂口

文◎Dylan Thomas 译◎竹林隐士 绘◎ 修介

月亮里的小丑

Clown in the Moon

文◎Dylan Thomas 译◎竹林隐士 绘◎ 修介

My tears are like the quiet drift Of petals①petal 英 ['pet(ə)l] 美 ['pɛtl] n. 花瓣from some magic rose;And all my grief flows from the rift②rift 英 [rɪft] 美 [rɪft] n. 裂缝;不和;[木] 裂口vt. 使断裂;使分开 vi. 裂开Of unremembered skies and snows. I think, that if I touched the earth,It would crumble③crumble 英 ['krʌmb(ə)l] 美 ['krʌmbl]vi. 崩溃;破碎,粉碎vt. 崩溃;弄碎,粉碎n. 面包屑;It is so sad and beautiful,So tremulously④tremulously ['trɛmjələsli] adv. 发抖地;震颤地;歪斜地;过分敏感地like a dream.

我的眼泪像某种神奇玫瑰的花瓣

寂然飘扬;

我所有的悲伤从淡忘了的苍天

以及积雪的缝隙间流淌。

我想,假如我触摸地球,

它会崩溃;

它那么忧伤美丽,

震颤着,仿佛一场梦。

猜你喜欢
面包屑苍天裂口
岁月人生
蚂蚁搬东西
To forgive,to forget and to let go
苹果裂口“笑”原因分析及防控
挫折是一块面包屑
路上
莴苣裂口咋办
讲理的人
谢苍天
我们真的需要“面包屑”吗?