大学英语教学中渗入中国文化的实例研究

2016-04-26 08:42于阳晓
科技视界 2016年9期
关键词:中国文化大学英语教学

于阳晓

【摘 要】我国传统大学英语教学注重英语言文化的普及和传播而忽视了本土文化,导致“中国文化失语”现象普遍。为了提高大学生对外传播中国文化的能力,更好地参与国际交流,必须在大学英语教学中渗入中国文化。本文运用具体的教学实例和课堂设计分析说明如何将中国文化渗入大学英语教学中。

【关键词】大学英语教学;中国文化;实例研究

Case Study on Penetrating Chinese Culture into College English Teaching

YU Yang-xiao

(Henan Polytechnic University, Jiaozuo Henan 454001, China)

【Abstract】Traditional college English teaching in our country paid attention to the spread of English culture and ignored the local culture, which made“Chinese culture aphasia” phenomenon a common phenomenon. In order to improve students capacity of foreign dissemination of Chinese culture and enable them to participate in international affairs better, we must penetrate Chinese culture into college English teaching. In this article, concrete teaching cases and class designs are used to explain how to penetrate the Chinese culture into college English teaching.

【Key words】College English Teaching; Chinese Culture; Case Study

1 研究背景

2000年南京大学从丛教授在《光明日报》上发表了题为《“中国文化失语”:我国英语教学的缺陷》的文章,首次提出“中国文化失语”现象。

他指出:“纵观我国多层次英语教学,在增大文化含量上却有着一种共同的片面性,即仅仅加强了对英语世界的物质文化、制度习俗文化和各层面精神文化内容的介绍,而对于作为交际主体的一方的文化背景——中国文化之英语表达基本上处于忽视状态。”这一观点一经提出迅速引起学术界的关注,也引发了不少英语教师的共鸣。笔者曾在2012-2013年访学英国,每每与英国人交谈到中国的文化习俗、古籍经典、历史渊源以及当今中国的基本国情、形势政策时总是感到力不从心,只能用一些笼统而模糊的词语进行浅层次的交流,很难将中国文化内涵准确地表达出来。自我反思,身为大学英语教师尚且缺乏这方面的能力,更何况学生呢?为了适应我国社会发展、培养新时期国家和社会需要的人才,我们不得不重新审视大学英语的教学现状,重新探索新的教学模式——将中国文化的内容渗入大学英语教学中。

2 研究目的

十几年间,国内学者对于“中国文化失语”现象以及“在英语课堂中导入中国文化”等课题进行了激烈的讨论和研究,成果也散见于各类学术期刊。通过归纳总结,不难发现大多数研究都涉及到“中国文化失语”现象的严重性,分析了产生这一现象的原因,以及“在英语课堂中导入中国文化”的重大意义。但是关于应对策略,大多语焉不详。只是泛泛地给出一些建议如:从政策制定的层面来重视大学英语教学中中国文化的渗透问题(崔刚,2009),从教材编写,测试改革及提高教师文化素养方面体现在大学英语教学中导入中国文化(白艳凤,2012)。由于缺乏具体的实例分析和做法,不利于一线教师进行具体操作,导致在教学实践中很难取得理想的效果。本文试图从教学实际出发,以《新视野大学英语》(第二版)为例,运用具体的教学实例和课堂设计分析说明如何将中国文化渗入大学英语教学中。期望能给教师同行们一些参考和启发。

3 实例分析

3.1 在话题引入时涉及中国文化

《大学英语课程教学要求》规定大学英语教学“以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容”。而对于中国的英语学习者来说,跨文化应该至少包括中国文化和英语文化两个部分,而英语文化的掌握也要立足于对自己民族文化的认识与了解。这就要求我们在话题引入时不仅要介绍英语言国家的相关背景知识,也要涉及到中国文化中相应的内容,以此来提高学生的跨文化交际能力。教师一旦有了这样的意识,在教学实践中做到这一点并不难。以《新视野大学英语》(第二版)第二册为例,在unit 1, unit 3 和unit 6 的话题引入中均可以涉及中国文化。

Unit 1 本身讲的就是跨文化交际,在单元导语中提到 “We bear equal responsibility for teaching people of different cultures about our culture and in turn learning about theirs”。教师可以由此自然地提出跨文化交际(cross-cultural communication)这一概念,并且让学生意识到,我们学习英语的目的就是要进行跨文化交际,因此我们要了解英语文化和汉语文化,并学会用英语来表达。当我们学习到Section A Time-Conscious Americans 这篇文章时,我们会提问学生 “What precious resource do Americans value?” 学生会回答 “Time.” 我们可以顺势再提出一个问题 “What precious resource do Chinese value?” 来引发学生对中国人价值观的思考和讨论。趁机学习如下词语及表达:

(1)中国人的价值观深受儒家思想的影响。

Chinese values are under great influence of Confucianism.

(2)孔子 (Confucius)

(3)他的言论和生平活动被记录在《论语》一书中。

His words and life stories were recorded in The Analects.

(4)传统价值观倡导:仁(benevolence)、义(righteousness)、礼(courtesy)、智(wisdom)、信(credit)。

(5)社会主义核心价值观(Core Socialist Values): 富强(Prosperity)、民主(Democracy)、文明(Civility)、和谐(Harmony)、自由(Freedom)、平等(Equality)、公正(Justice)、法治(Rule of Law)、爱国(Patriotism)、敬业(Dedication)、诚信(Integrity)、友善(Friendship)

通过以上的学习和讨论,不仅有助于学生了解中国文化的英语表达,而且是把育人贯穿于教学中,达到了教书育人的目的。

3.2 在词汇讲解时渗入中国文化

词汇作为任何一种语言最基本的单位,对学习语言起着决定性的作用。是否能正确地理解词汇决定了是否能正确地理解目标语以及其文化内涵。因此,词汇教学一直是大学英语教学中非常重要的一部分内容。要在大学英语教学中渗入中国文化,词汇教学可以是非常好的切入点。这就要求教师在讲解词汇时要深入发掘词汇所包括的文化内涵,特别是当词语在英汉两种文化里有不同的解读时,教师更要引导学生去比较、去理解不同文化中的含义。不仅能开阔学生的视野,增强文化底蕴,更能培养其跨文化交际意识和能力。

《新视野大学英语》(第二版)第二册unit 3 Section B Rich Meeting His Future Mother-in-law 中提到了中国菜的名称和做法。如:cube garlic (切蒜末)、toss the garlic in the hot oil(用蒜末炝锅)、purple vegetable and pork dish(紫甘蓝炒猪肉)、steamed pork and preserved vegetable dish(梅干菜扣肉)。还有goose bumps(鸡皮疙瘩)、chicken pox(水痘)等和大家日常生活很贴近,但是又不会说的一些表达。每次讲到这些地方,学生都表现出极大的兴趣。我们可以补充一些常见的中国菜名的英语表示,如:糖醋里脊(sweet and sour fillet of pork)、醋溜土豆丝(vinegar potato silk)、鱼香茄子(eggplant with garlic sauce)。在学生们感叹这些五花八门的菜名翻译之余,教师可以把中国菜名的英语翻译归纳为按照烹制方法、原料、味型等翻译的不同类别,化繁为简,有条有理。

这篇课文中还提到了freckle(雀斑) 一词,在Rich 的准岳母眼里这也是他的缺点之一,这代表了大多数中国人的看法认为雀斑是丑陋的。然而Rich 的未婚妻却替他辩解说雀斑代表幸运,越多越好。欧美国家的人长雀斑是非常普遍的,因此他们并不觉得丑,甚至觉得有个性,还有很多爱美女士将“雀斑状”当成一种时尚。

3.3 在分析篇章结构时对比中西思维方式

篇章结构分析应该作为大学英语课堂上必不可少的部分。只有通过分析、学习作者的文章布局、写作方法,我们才能在自己的写作中灵活使用,才能写出符合英语表达规律的文章。然而在实际的教学中,我们发现篇章结构分析是学生们最不感兴趣的部分,因为很多教师只是单纯地带领学生划分段落,总结大意,难免枯燥乏味。如果在分析篇章结构时教师有意识地进行中西方对比,让学生自己总结出中西方在文章布局、思维方式上的异同。如中国人喜欢铺垫,把重要的观点放在文章或段落的最后;西方人更喜欢开门见山,把观点放在段落的开头(主题句)。西方人的思维是线性的,表达方式比较直接;中国人的思维是曲折的,表达方式比较间接、隐晦。教师引导学生自己进行总结,大大提高学生的兴趣和参与度。了解了中西思维方式和表达方式的不同有利于学生在进行跨文化交际时自觉选择合适的方法。

3.4 在其他教学环节中应用中国文化

大学英语教学不仅包括课堂教学,还包括课前预习、课后练习、测试及第二课堂等环节。因此仅仅在课堂教学中渗入中国文化是远远不够的,要将其贯穿于整个大学英语教学的始终。如果课堂上没有充分的时间补充相关中国文化的内容,教师可以将其制作成微课,借助多媒体教学平台让学生在课前进行预习、课后复习。改革后四六级考试加入段落汉译英部分,内容大多为介绍中国传统文化和当今社会发展,因此我们必须加强这方面的翻译练习。积极组织第二课堂,开展丰富多彩的文化活动,如中国文化之旅、中国文化知识竞赛、中国文化 PPT 大赛等,给学生提供展示学习成果的机会,促进学生对中国文化的英语输出。并且将这些环节中学生的表现作为形成性评价的主要依据,直接影响学生的总评成绩。只有配合相应的评估手段,课外学习才不会流于形式(束定芳,2010)。

4 结语

大学生作为社会未来的栋梁,肩负着实现中华民族伟大复兴“中国梦”的重大历史使命。大学英语教学目标是要培养具有国际视野、跨文化沟通能力的高层次人才。这不仅体现在了解并流畅交流他国文化的层面上,更重要的任务是传播中华文化。随着英语全球化的推进和中国国际化进程的加快,在大学英语教学中渗入中国文化具有深远意义。一线教师应积极探索这一目标的实施途径和方法,为我国的大学英语改革添砖加瓦。

【参考文献】

[1]教育部高教司.大学英语课程教学要求[Z].上海:上海外语教育出版社,2007.

[2]从丛.中国文化失语:我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000-10-19.

[3]崔刚.大学英语教学中中国文化的渗透[J].中国大学教学,2009(3).

[4]白艳凤.浅议大学英语公共教学中中国文化的导入[J].哈尔滨技术职业学院学报,2012(3).

[5]束定芳.大学英语课堂教学,我们教什么,怎么教?[J].外语界,2010(6).

[6]李珩.试论跨文化视角下中国文化在大学英语教学中的输入与输出[J].兰州教育学院学报,2015(2).

[7]郑树棠.《新视野大学英语》第二册.2版[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.

[责任编辑:杨玉洁]

猜你喜欢
中国文化大学英语教学
基于“微课”的翻转课堂模式在大学英语教学中的应用研究
后现代主义对中国文化的影响
非英语专业的大学翻转课堂教学模式探讨
关于大学英语教学应用互动式教学方法的研究与思考
转型时期的我国大学英语教学特征和对策研究