浅谈地方本科院校英语专业翻译教学的创新

2016-11-04 10:09吴茜
科技视界 2016年23期
关键词:英语翻译成员教学活动

吴茜

【摘 要】随着市场经济的迅速发展以及我国越来越多地参与到国际市场贸易活动中来,社会对翻译人才的需求越来越大,这就需要地方高校开展对英语专业翻译教学活动的创新研究。合作学习是对以往传统翻译教学观念的创新,有利于提升学生的翻译能力和学习效率,从而为以后走向工作岗位并且促进当地经济发展奠定良好的专业基础。

【关键词】地方本科院校;英语专业;翻译教学;合作学习

翻译教学向来都是本科院校英语专业教学活动中的重要内容,但是随着素质教育在中学阶段的逐渐深入,让英语翻译在学生读本科之前就被认为没有听力和阅读重要。目前各大高校觉得英语阅读在英语中占主导地位,从而忽视了翻译对学生的重要性。[1]

1 合作学习在翻译教学活动中的积极作用和现实意义

合作学习的观念是从上世纪就开始流行开来的,并且由于它能够给教学活动带来十分明显的效率和积极作用,因而被欧美国家公认为一种具有独特作用的教学方法。合作学习实际上就是教师摒弃以往以教师讲解为中心的传统教学观念而是仅仅扮演指挥者的角色,让学生根据自身专业水平高低有机地组合成若干小组,并且充分利用小组内部不同成员的聪明才智来完成教师给出的学习任务,最后由教师根据每个小组的团体成绩以及每个学生在小组的合作学习中起到作用主次来确定每一个学生的最后成绩。当然根本目标不是在于获取成绩,而是让每一个学生都参与到课堂教学过程中来,从而能克服班级教学的时空局限性。这样不仅能促进同学之间的交流,而且可以让学生明白合作分工对于他们未来在工作岗位上如何做出业绩是有重大意义的。在英语专业翻译教学过程中运用合作学习理念,完全可以活跃课堂的学习气氛,让学生增加学习翻译技能的兴趣,而且和还可以促进学生英语翻译水平的提高,从而促进学生英语综合素质的提高。笔者将从三个方面谈一谈合作学习方式对英语专业翻译教学的现实意义。

首先,可以提高学生翻译水平的提高。合作学习实际上就是鼓励学生进行相互的交流,从而能在具体的情景中得出最符合题意的译文来。加强师生互动是可以促进师生之间的交流,但是合作学习却注重学生之间的交流,因为学生之间更容易做到相互学习和借鉴。

然后,合作学习的引进有利于学生英语综合素质的培养。提高学生的英语语言综合素质是教师在进行教学活动时的目的所在。通过丰富多样的合作学习方式,让学生逐步掌握翻译英语的实用性技巧,并且同时锻炼了自己的听说读写各个方面的能力。

最后,合作教学提升学生的心理优势。以往的师生互动让本来对自己的翻译能力不自信的学生苦不堪言,甚至在教师的批评声中放弃了努力。但是通过小组间的合作探究,让英语水平不同的学生都可以充满自信地投入到学习过程中来。水平不够的同学可以学习翻译水平高的同学的翻译技巧,几个同学对一段需要翻译的文章进行具体分工,这些都可提高学生的合作意识和学习热情。当小组的成果被教师肯定后,整个小组的学生都会产生不可阻挡的学习热情。

2 合作学习在地方本科院校英语专业翻译教学的运用

翻译是一门以应用为主、实践性很强的学科,也是文化交流中承载文化信息量最大的载体。[2]和以往传统的翻译教学理念以教师为中心不同,合作学习倡导教师要以学生自主学习为中心,充分发挥学生的主动性,通过模拟具体的英语翻译学习的情景,让学生在小组合作的方式下充分调动自己的知识储备。下面笔者将通过三个方面来对英语专业翻译教学如何运用合作学习方式进行阐述。

2.1 首先老师进行提纲挈领,讲解翻译的主要技巧

这是合作学习的第一步,也是学生能够进行合作学习的前提。但是要和传统的以老师讲解为中心的教学观念不同的是,教师讲解必须要在限定的时间范围内完成,否则会占用学生合作学习的空间,所以这就要求教师要事先备好课,在课上要十分简要地讲主要的翻译技巧和规则。这时候讲解过程不仅要做到简练,而且还要有启发学生的功用,比如通过用不同的方法来翻译同一句话来启发学生翻译方法是可以多样的。另一方面教师要根据相应的教学内容,在学生在阅读了翻译材料的前提下,对接下来将要进行的合作学习提供必不可少的教学指导,以供学生合作学习时清除不该有的障碍,从而推动合作学习的不断深入。

2.2 根据各小组实际情况来分配具体的学习任务

当学生基本掌握了教师讲解的主要翻译技巧和规则后,教师应该根据每个小组的实际情况和翻译材料的具体内容来分配任务,从而能够让每一个学生都有任务。教师在设计翻译学习任务时,可以将需要设计的翻译文化场景进行细化和真实化,可以设定比较多的任务主题,也可以考虑增加翻译材料的趣味性,比如说让学生翻译一则英语小故事。另外在给出任务时,教师要明确的提出对译文的具体要求,比如口译需要流畅和通顺,译文则需要符合语法规则和特殊场景。

2.3 小组内部进行有序讨论和合作学习

首先小组要对刚才教师讲解的内容进行相互讨论和学习,当有的同学还没有掌握,小组的其他成员就要提供帮助。接着小组成员就要共同分析教师下发的翻译材料的具体内容,从而共同拟出翻译步骤和具体分工的决定。此时教师可以在到不同的小组去对学生产生的疑惑进行指导和讲解,同时也要监督每一个小组都在进行热烈的讨论和合理的分工,掌握学生学习翻译时的具体情况。笔者接下来介绍三种主要的小组合作学习的方式,这些活动方式都是需要教师的监督。第一种就是扮演特定的角色。根据翻译材料以及教师给出的模拟场景,小组内部成员来进行相互之间的对话。在运用这种活动形式时,小组成员可以尽量地运用多种翻译方法来完成任务,同时将对话内容详细记录下来。第二种是不同小组进行合作。这种活动方式主要被用在当翻译材料内容很多、难度较大的时候。在这种小组之间的合作学习过程中,学生不仅要为所在小组尽心尽力,也要协助其他小组成员完成特定任务,这就需要考虑到任务的完整性,绝对不能各自为战,不然到最后展示成果时会出现步调不一、相互矛盾的笑话出来。此时教师就要多多参与到这种几个小组共同合作的活动中来,不仅要重申翻译主要技巧和规则,还要为不同小组成员答疑要组成部分。[3]另外教师要让小组之间和小组内部成员之间避免出现“权威”和“包揽”的现象,比如小组内部的某个成员包揽了这个小组的全部任务而其他成员整天无所事事,或者某个小组由于其成员学习成绩普遍拔尖而成为了而成了权威,因而经常性地干预其他小组的学习和讨论。第三种活动形式是小组内部进行讨论。内部成员可以借助这个平台来展示自己的语言表达能力和英语综合运用能力,也可以促进相互之间的学习和借鉴。教师对这种活动形式就不能进行干预了,而应该尽可能地给他们自由讨论的权利。

3 结语

要想创新英语专业翻译教学就必须采用合作学习的活动形式,让学生在讨论和合作的过程中充分运用教师教授的翻译方法和规则,这样有利于培养应用型和综合能力强的英语翻译人才。相比较于师生间不平等的一问一答的方式,同龄人间的讨论和合作更有利于发挥各自的主动性和学习热情。

【参考文献】

[1]白璐.大学英语翻译教学策略研究[J].品牌(下半月),2015,12:195.

[2]苗莉,李向阳,骆丽霞.文化交流视阈下英语专业学生翻译能力培养研究与实践——以应用型地方本科院校为例[J].太原城市职业技术学院学报,2014,11:133-134.

[3]张湖婷.翻译教学整体构建模式下的创新发展方向[J].辽宁广播电视大学学报,2016,01:56-57.

[责任编辑:田吉捷]

猜你喜欢
英语翻译成员教学活动
主编及编委会成员简介
住培教学活动指南专题
主编及编委会成员简介
主编及编委会成员简介
主编及编委会成员简介
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
如何构建低耗高效的高中数学教学活动
高中语文阅读教学活动设计探讨