浅析厄普代克短篇小说《分居》中的修辞技巧

2016-11-04 08:09刘浩
科技视界 2016年23期
关键词:约翰

刘浩

【摘 要】本文以厄普代克短篇小说《分居》为例,旨在分析和探讨其作品中的修辞技巧及其表达效果,并由其探索其中折射出的梅普尔夫妇婚姻的实际状况。

【关键词】《分居》;修辞技巧;约翰·厄普代克

0 引言

同梅维尔,詹姆斯和海明威,约翰·厄普代克在美国文坛享有很高的地位。这位出生于1932年的美国作家,同时拥有哈佛和牛津的求学经历,曾任职于纽约客杂志,并于该杂志发表各类体裁的多篇作品,如长篇小说、短片小说、戏剧、诗歌、回忆录、儿童文学等,是美国20世纪末期最有才能也最多产的作者之一。其中,厄普代克一生创作短篇小说200余篇,被公认为美国最优秀的小说家之一。短篇小说创作中,厄普代克常将视角投向美国中产阶级家庭,通过描写他们的生活琐事、日常经历等寻常细节,揭露折射出出当代美国中产阶级家庭乃至整个美国社会的实际状态。

本文的研究对象《分居》一文则讲述了梅普尔夫妇告知孩子们二人分居消息以及孩子们各自的反应,并借助对生活细节的描写揭示了梅普尔夫妇看似平静实则危机重重的婚姻状况,反映了在提倡个人主义和追逐自由的新道德冲击下,美国人民无所适从、迷茫无助的境况,以及美国社会和家庭中日现的的疏离和堕落。本文将例证象征、隐喻、双关、蒙太奇和拟人五种修辞技巧在文中的运用,并通过分析和探讨其具体表达效果及其所反映出的梅普尔夫妻的婚姻危机。

1 象征

《分居》小说中,网球场和旧铝锁象征着梅普尔夫妇婚姻的沉浮。理查德常费时修缮球场,但场上的黏土却仍在“风吹过去裸露出红色的泥土”。这对夫妇曾努力通过修建这样一个娱乐设施供全家运动这种仪式性的方式来拯救亦或是维稳他们的婚姻,为曾想球场仍然在一年后被废弃。这暗示了无论做出多少努力,梅普尔的婚姻尚已无可挽回。同样,“锈死”的“旧铝锁”也象征着夫妻间了无生机的婚姻状况。这把“过了时的锁,已没有厂家制造,跑了三家五金店都没找到一把能安在旧锁折里的孔里”,而当理查德想要“另凿一个孔”时,却又因“钻头太小,锯子太大太锈,凿子太钝”不得不放弃。这桩未了的“苦差事”象征着夫妻间“锈住”的关系已无法缓解,像锈锁再难开一样,终将带来分居或离婚的结局。

2 暗喻

暗喻手法在《分居》小说中运用较为广泛。例如,当“绿绿的、上面点缀着邹菊的土丘”被推土机变为“muddy plateau”(光秃秃的土坡)时,象征生命力的绿色和花语是“爱与力量”的雏菊被除去,意味着婚姻生活的最后一点生命力被耗尽,而“muddy plateau”此时则被比作着一座坟墓,即将埋葬梅普尔夫妇的爱情和婚姻。此外,在“雪融的时候,狗在场地上跑闹,雪水已在地上冲出浅壕”这一自然过程中,网球场人工铺垫的黏土被冲走,这暗示夫妻婚姻的崩溃就犹如雪融化成雪水,然后将泥土冲走这一自然过程一样遵循着自然的规约,无法为人为地违反或抗拒而改变。

3 双关

言在此而义在彼的双关手法是厄普代克小说描写中的一大特色。在《分居》一文中,作者采用“redcoat”一词,字面上指网球场表面的红色黏土,而深究其源便可发现,“redcoat”一词也指美国独立战争时期参战的英国士兵,他们因身着红色战衣而被称作“redcoat”。历史上,身着红衣的“redcoat”撤离美国后,美国人重获独立与自由;而在文中,当“风吹过后”,网球场上的红色黏土被裹挟而去,这也暗示着这对夫妻也即将脱离婚姻的“桎梏”重获他们所谓的自由和权利。同样,“salt creek”(咸水河)在文中意指梅普尔家附近的一条咸水河。但从地理上看,Salt Creek是美国加利福尼亚州与内华达州毗连处死亡谷中的一条溪流,该死亡谷是全美最炽热、最干燥的地方,另有“葬礼山”的别称。因此,“salt creek”一词也暗示了梅普尔夫妇已生活在犹如死亡谷一般婚姻中,而这种没有爱来浇灌的婚姻终会走向枯竭。

4 蒙太奇

厄普代克“经常在一个相同的时刻从几个不同角度描绘同一个事物” (Hintikka 232)并制造蒙太奇效果。在《分居》一文中,当理查德开始谋划如何将分居的消息告诉大女儿朱迪斯时,他本人在同一时刻被置于了两个时空中。“晚宴结束了。十九年前,他们用小推车推她穿过第十大街去华盛顿广场。可今晚,他们打算领她步行去一条小咸水河的桥上,把这事告诉她,并让她保证不讲给别人。”此时,查理德仿佛徘徊在了两个世界,一个眼前的世界,一个19年前的世界。一边是19年前,他与妻子推着女儿一同走去华盛顿广场的温馨画面,一边却是19年后,他们领女儿出门悄悄地告诉她他们分居的事情。今昔对比中,夫妻的婚姻关系及在他们婚姻关系影响下的家庭氛围的变化立显。而厄普代克通过此种人物内心蒙太奇式的写照,暗示读者去探索这19年间为民众生活带来如此大变化的美国社会的巨大变迁。

5 拟人

厄普代克的拟人手法通常体现在其对词的妙用上。例如《分居》一文中,厄普代克强调六月的天气“嘲弄着梅普尔夫妇愁闷的心情”时,巧用“mock”一词,一方面,将讥讽、轻蔑的情感赋予自然,以此种拟人手法增强了梅普尔夫妇所在的自然环境的动态感,以此凸显了富有生命力、流动不息的自然环境同梅普尔夫妇抑滞、郁积心情的强烈对比,由此可见在新旧道德冲击下的梅普尔夫妇在做出分居这一决定时无所适从、犹豫不决的艰难心路历程。另一方面,作者运用“嘲弄”这一带有负面感情色彩的动词,也一定程度上体现了社会家庭中的疏离状态在人与自然的关系中也同样存在。

6 结语

同厄普代克其他短篇小说一样,《分居》一文中,作者通过高超的修辞技巧,用看似寻常的事物或事件,不动声色地描绘了梅普尔夫妇的婚姻危机,揭露出美国社会和家庭生活中不寻常的一面,构成了当代美国社会的一个缩影。

【参考文献】

[1]Updike,John.Too Far to Go: The Maples Stories[M].New York: Fawcett Crest Books,1979.

[2]Hintikka,Jaakko.The Intentions of Intentionality and Other New Models for Modalities[M].Boston: D.Reidel,1975.

[3]苏索才,王建红.分居[J].外国文学,1995(05).

[责任编辑:田吉捷]

猜你喜欢
约翰
约翰·纽伯瑞:儿童文学之父
约翰·科林斯
赢不了的赌徒
Count Them Tomorrow Morning
窗 前
习惯了
不是旅游
约翰·厄普代克的宗教观
新电源
让孩子买单