《尤利西斯》真的是一本“天书”

2017-03-27 03:21文轩
阅读时代 2017年4期
关键词:尤利西斯天书萧乾

◎文轩

《尤利西斯》真的是一本“天书”

◎文轩

如果你想来一场富有挑战性的阅读旅程,那就一定不要错过这部被认为是“20世纪一百部最佳英文小说之首”的作品——《尤利西斯》。

有人说,“如果你爱他,请给他看《尤利西斯》,因为那是名著;如果你恨他,请给他看《尤利西斯》,因为那是天书。”

也有人说,如果你读完了它,会受益无穷。因为你将更好地理解后现代主义文学;此外,“全书最后那没有标点的四十页真是心理学的精华,我想只有魔鬼的祖母才会把一个女人的心理琢磨得那么透。”(荣格)如果你恰好对女人的心理感兴趣,本书也一定不会让你失望。

即使统统抛开这些不谈,单纯作为一种谈资、一项阅读挑战、一种获得自我满足的方式,这本书也值得拥有。文艺青年们都在追求它,但有多少人读完仍是个迷。它如此伟大,又如此让人捉摸不透。它就像握在手中的藏宝图,随时等待着有野心的探险者踏入其中!不得不说,这部书凝结了太多的心血,从作者、译者到读者。

译者故事

二战期间,萧乾先生就读于剑桥王家学院,在刚购得的原书扉页上写下这样一行字:“天书,弟子萧乾虔读,1940年初夏,剑桥。”当时的萧乾绝想不到,事隔半个世纪,自己进入耄耋之年,会和妻子文洁若联手将这部文学巨著译成汉语。

1922年问世的《尤利西斯》,世界主要国家都有译本,日本早在1932年就出版了完整的译本。我国直到1987年才出现由天津百花文艺出版社出版的金隄节译本(第二、六、十章及第十五、十八章的片断)。当时,译林出版社社长兼总编辑李景端听说金隄的全译本要到21世纪才能出版(因为译者待在海外,为了谋生,不可能全力以赴)。他曾约英语界专家王佐良、周珏良、杨岂深、施咸荣、赵萝蕤、陆谷孙等来译《尤利西斯》,均被谢绝;他还试图劝说钱锺书来译此书,钱老表示,八十衰翁接此工作,不啻自杀。

1990年,李景端找到萧乾、文洁若两先生。萧先生亦感老迈,有些力不从心,文先生却一口应承下来。文先生后来回忆说:“我当时才六十多岁,有的是干劲儿。从此夫妇合作,在此后的四年时间里埋头苦干,破译天书。我负责译初稿,查资料,加注释,把好信这一关;萧先生负责加工润色,力求达和雅。萧乾曾说:‘文洁若是火车头,拖着我跑。’那四年,他当大工,我当小工,硬是抢在金隄前面,大功告成。倘若没有把握比金隄先译竣,我根本不会应承下来。那四年,我们每天工作十五六个小时,一连几个月不下楼。整整四年(1990-1994),两人日日伏案,总算把这块别人不敢碰的硬骨头啃了下来。”回忆起二人晚年合译“天书”《尤利西斯》的情景,文先生说:“那是我一生最快乐、最充实的四年。”

星移斗转,如今上距萧乾先生购得此书已逾七十载,距萧乾、文洁若夫妇合译此书亦逾二十载,2017年更值文洁若先生九十华诞。为此,大道行思文化传媒以布面精装形式制作《尤利西斯》(纪念版)1000套,每套环衬之上均有文先生题字、签名并钤印,以志庆贺。

这是一本怎样的书?

詹姆斯·乔伊斯,爱尔兰作家、诗人,其小说创作大量采用意识流手法,并呈现出鲜明的内视化倾向,对西方先锋派的创作产生巨大影响,是世界公认的与法国作家普鲁斯特、奥地利作家卡夫卡鼎足而立的现代文学大师,其代表作《尤利西斯》被视为20世纪里程碑式的经典之作。晚年乔伊斯几乎两眼失明,仍顽强写作十余年,完成其最后一部长篇小说《芬尼根守灵夜》。其他优秀作品还有短篇集《都柏林人》和《一个青年艺术家的自画像》。

乔伊斯出身都柏林的一个中产之家,早年曾经历家庭破产的惨剧,仍以优秀成绩毕业于耶稣会士学校。1904年,乔伊斯携女友诺拉·巴纳克尔永远移居欧洲大陆,一生辗转于的里雅斯特、巴黎和苏黎世等地,以教授英语和写作为生。尽管乔伊斯成年后漂泊欧陆,但他作品中的场景仍为故乡都柏林,故事中的人物也多以家庭成员、朋友或仇人为原型;尤其是他的代表作《尤利西斯》,其中的街道、小巷,都与都柏林城中的街巷准确对应,用他自己的话说:“就我个人看来,我一直在写都柏林;倘若我能走进都柏林的内心,那么,我也就能走进世界所有城市的内心。天国与尘世并无二致。”

内容简介

作为意识流小说的开山之作,《尤利西斯》全书共三部18章,以洋洋近26.5万单词(英文)之巨的篇幅记录了广告推销商利奥波德·布卢姆1904年6月16日一昼夜在都柏林的经历,用翔实、细腻的笔触再现这个匈裔犹太人的生存状况和孤寂、彷徨的意识活动,兼及其妻摩莉寻欢作乐、年轻学生斯蒂芬·迪达勒斯找寻精神之父等情节,真实生动地描绘出一幅世纪之交青年人苦闷、绝望的现实图景。小说在布局上有意与荷马史诗《奥德赛》各卷相对应,既使全书的结构达到空前完美的境地,同时又鲜明地突出了旨在体现人类苦难的命意:主人公布卢姆一天中在都柏林的游荡与尤利西斯(奥德修斯的拉丁语名称)在海上的10年漂泊相映衬,深刻地揭示了现代社会的腐朽没落和个人的渺小与悲哀。

为写作这部划时代的文学巨著,詹姆斯·乔伊斯前后耗费了七年时间,除广泛采用意识流手法外,双关、戏仿、暗喻等修辞手法随处可见,从而使这部小说以晦涩难懂著称于世。小说自1918-1920年在《小评论》上连载,1922年由西尔薇亚·毕奇于巴黎首版,而在英美因其内容“有伤风化”遭禁十余年。

最后,再来看看他们怎么说?

弗吉尼亚·伍尔夫认为《尤利西斯》就是一部胡说八道的作品,并称它是“无知的二流作品”。她在日记里也表达了读完这部小说所遭受的压力:“头两三章让我心情愉悦,精神勃发,如痴如醉,直到墓地的那个情节。随后,它就让我感觉疑惑不解,平淡无聊,就像在看一个烦人的大学生挠他的痘痘。”著名作家纳博科夫表达了对这部作品的热爱。《尤利西斯》在一千个人的眼中就有一千种面貌与体验,比如我就想把它看作一场性爱,或者是融合爵士乐(一种创新的流派),再或是一场拳击比赛(在看到第46页的时候可能会想给自己脸上来一拳)。

猜你喜欢
尤利西斯天书萧乾
天书两行
打开《尤利西斯》的三个通道
天书
自知
自知
詹姆斯·乔伊斯
我坦诚相待,你随意
我坦诚相待,你随意
“萧译本”《尤利西斯》畅销原因探析
暴力、历史与殖民——论《尤利西斯》中的暴力政治