商务英语的文体特征及其翻译研究

2017-06-19 12:25郑娟
新校园·上旬刊 2017年3期
关键词:文体特征翻译研究商务英语

郑娟

摘要:商务英语是一类特殊的英语种类,其专业性较高,是用来进行商务工作的一种特殊用途性英语。其在词汇的使用、句法的特点和整个篇幅当中,语言的含量具有极高的专业性,表现了文体的特殊性质,在原则上维持其专业视角和一体性。本文根据商务英语表达和使用上的特点,对其在翻译过程中的一系列相关问题进行探讨,以期通过更加具有实践性的词汇使用、专业理解,提高翻译的质量。

关键词:商务英语;文体特征;翻译研究

商务英语属于英语语言种类的范畴,是英语的一种特殊变体,承载着一种独特的专业功能,其一般与专门的工种联系紧密。一般来说,按照商务英语表现形式和内容的不同,会将其分为公文体、广告体和论说体。其中,公文体包括法律公文、商务信函等一系列带有公文性质的题材;而商业广告、企业宣传资料等这些具有宣传性质的题材则被命名为广告体;论说体则偏向于演讲、产品的推广报告等类题材。在表达的形式上,商务英语则更加正式、严谨和规范,其在句子的组成结构上比一般的口语英语更加复杂,不像口语英语中的词汇一样简单、通俗。在表达形式上,其会更加正式、严谨,专业要求也更高,体现出内容的专业化;其句子的表达形式更加具有商务特色,并富含大量的外来词和专有名词;在理解方面也需要多加注意,并且掌握大量的特殊词汇。

一、商务英语词汇特征及其翻译

1.措辞严谨,语言正式

商务英语在措辞构句上会更加严谨规范,其是以特殊目的为主要方向,选用的词汇在表达上会偏向一体化,目的是用最简洁、准确的语言让对方明白表达的意图。一般来说,需要用到商务英语的各项商业活动都会以双方的工作利益为基础前提,在进行翻译的过程中要尽可能地使用最恰当的词语,一般不需要太多的修饰词,其具有极强的规范性、约束性,甚至有些还包含法律约束,遵循法律所限定的相关标准。这些正式化的语言就是商务英语最简单、最明显的特征。比如,用in the nature of、a-long the lines of 来代替like,用 request 来代替ask,用 assist 来代替 help。力求在表达上最精确地展现出所要诠释的意思。另外,为了使听者不会曲解意图,在使用词汇的时候应尽可能使用简单、直接性的词汇,不要使用会让人误会、曲解和有多重意思的词汇。为了增强语言的严谨性,也会采用一些特有的词语叠用,比如,动词叠用(如 release and discharge、furnish and provide)、形容词叠用(如 null and void、sole and exclusive)等。以此来清晰流畅地表达行文内容。

2.多用术语,专业性强

商务英语的使用对象和运用目的不同,其具体词汇也不尽相同,每个行业和领域都有其特定的专业术语,这些专业术语的相互转化就是商务英语存在的实质。我们赋予其相应的科学理念,让其的存在更加严谨和必要,且随着时代的发展、潮流的变化,其表达的内容也不断更新换代。商务英语涉及的领域十分广泛,包括经济、贸易、法律等,要想提高这些专业领域的翻译质量,必须进行长期的词汇积累和经验累积。接触的多义性和歧义性错误越多,以后所犯的错误也就越少,因此,在实践中能够不断提高翻译质量。

二、商务英语句法特征及其翻译

1.多用长句

英语语言的内容丰富,涵盖的语言构成方式千千万万,在表达的过程中会进行大量的复合句和附加成分的拼接,长句在表达上也遵循严谨、周密的要求,力求发挥商务英语的优势,尽可能地为沟通提供便捷。不过长句相对而言会有更多的修饰成分,因此,在翻译的过程中必须事先进行梳理和语法的构建。在这个过程中,可以通过具体的情况进行排列整合,使用顺序译、逆序译、拆句译、重组译、反译等方法,相互变换,力求达到最好的翻译品质。

2.多用縮略语,表达简练

商务英语在语言表达的过程中十分喜欢使用缩略语,其能够更好地简练词汇,丰富信息的内容,帮助我们摆脱复杂烦琐的解释,提高翻译的精确度,让人一目了然,能够迅速捕捉到翻译人员想要表达的信息点。在进行缩略的过程中,其表达的方式也十分多样,有首写字母构成的缩略语,有截词缩略法等等。比如EPS、FDI、FRT和AIRD等。

总之,商务英语在翻译的过程中要抓住其严谨、精确的特点,累积足够多的词汇含量,力求把握最佳的翻译顺序和整合方式,通过翻译技巧的积累,逐渐提高翻译品质,达到商务英语的表达意图,提高翻译质量。

参考文献:

[1]Sinclair,John. Collins Cobuild English Language Dictionary[M].London:Collins Publishers,1987.

[2]Firth,J.R.Papers in Linguistics[M].Oxford:Oxford University Press,1957.

猜你喜欢
文体特征翻译研究商务英语
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
图式理论下旅游宣传语翻译探讨
及物性系统分析《未选择的路》及其汉译本
关于对跨境电商店铺名的研究
简述翻译研究中实证研究法的应用
网游小说的文体特征分析
习作赏评课,“不教之教”的习作之旅
把握文体特征,让说理文教学更高效