试论高校英语课堂中的“中式英语”现象及对策

2018-05-14 09:06裴邦清吕由陈京敏贾燕秋潘飞扬李佳颖
丝路视野 2018年21期
关键词:中式英语成因影响

裴邦清 吕由 陈京敏 贾燕秋 潘飞扬 李佳颖

【摘要】随着国际交流的增强,英语在中国人的日常交流中日益占据重要的地位。然而,由于中式思维和中西方文化差异等因素的影响,产生了大量中式英语,严重影响了大学生的英语学习,特别体现在口语、写作和翻译三个方面。为了提高大学生英语水平,降低中式英语对学习的影响,本文从学习环境、思维模式和基础知识学习三方面提出了相应的解决策略。

【关键词】中式英语;大学生;成因;影响;对策

中国与世界联系紧密,而英语作为国际通用语言,被各个国家广泛使用。英语也逐渐成为中国人与世界交流互动的主要方式之一。而英语和汉语作为两种截然不同的语言体系,由汉语思维转换至英语思维必然受汉语的影响,中式英语由此产生。这严重影响了大学生英语学习,中式英语亟待解决。

一、中式英语的定义

中式英语(Chinglish)指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言,是使用者在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的表达方式。李文中认为中式英语是“中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语(李文中.1993:24)。西方学者Joan Pinkham也曾对中式英语下了定义,他认为Chingish, of course, is that misshapen,hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as ‘English with Chinese characteristics(中式英语就是那种畸形的、混合的,既非英语又非汉语的语言文字,也可以称其为“具有汉语特色的英语”)(Joan Pinkham.2000:1)。中式英语是畸形的,不易被以英语为母语的人所接受。

二、大学生中式英语成因

(一)中西思维模式的差异

受汉语语言环境影响大。日常生活中,大学生最常接触到的是汉语,思维模式也受着潜移默化的影响。语言作为思维的载体,受思维支配,不同的思维模式便会带来不同的语言习惯。著名外交家卢秋田先生把东西方主要的思维文化差异总结为四点:东方人讲求整体性和综合性,而西方人更注重个体性或个性化; 东方人重视求同思维,而西方人往往追求求异思维; 东方人重义轻利,而西方人则更注重原则性; 东方人的感情表达间接、含蓄,而西方人的感情表达则直接、外露。他认为,东西方思维的差异是“一个民族在历史发展的长河中,自觉不自觉地以固定的思维模式来看待问题”而造成的。东西方的种种差异,以一定的普遍性、相对的稳定性和变化性存在着、发展着。(卢秋田.2003:96~148)

(二)中外文化习俗的差异

大学生在学习英语的过程中,往往因对英语母语者的文化生活不熟悉,从而以中国的文化习惯去理解和使用英语,产生中式英语的现象。以打招呼为例,西方人日常打招呼一般用“Hello” “Hi” “Good morning/afternoon/evening” “How do you do” 等等。而中国人常询问对方“你吃了吗?”“上哪去啊?”另外,当来自西方国家的老师问你是否能完成任务时,中国人通常会说“maybe”这样含糊不清的词,而他们只想听到“yes”或“no”明确肯定的答案。在交际方面,中国人喜欢询问诸如年龄、婚姻、收入等个人问题,在英语国家的人看来这些都属于个人隐私,不应该询问。正是由于这些中西文化方面的差异,大学生在英语学习中常犯中式英语错误。

(三)中英表达习惯的差异

以日期和地址为例,在英语表达中,习惯以从小到大的顺序表达日期或者地址,而在中文表达中则相反。这种差异也体现在写作中。英文写作直接,主题鲜明,开门见山,强调客观事实。而中文写作一般先铺垫再进入主题,讲究欲扬先抑,且一般带有浓厚的个人主观色彩。

三、中式英语对大学生英语学习的影响

正如大家了解的那样,对于英语学习者来说,英语学习主要分为听、说、读、写、译五个方面。而中式英语对大学生英语学习的影响主要体现在以下三个方面。

(一)口语

大多数的英语学习者,都很难摆脱母语的影响。同样,由于中西方的文化背景、思维方式等方面的差异,很多大学生在口语交流的过程中,往往把自己所要表达的内容,先用汉语在脑海里直接表达出来,再将其逐字逐句用英语替换,其英语表达往往富有浓厚的中式色彩。对于学习英语的大学生来说,英语口语主要涉及日常的口语交流、面试和出国留学三个方面。以大学生出国留学为例,在出国留学的开始阶段,可能会因为自己根深蒂固的中式思维,习惯性地先用中式思维表达自己的想法和意愿,从而犯很多中式英语错误。这导致自己在最开始的留学过程中,会经历不少学习、生活等方面的挫折。同样,这中间也会产生很多因为误解而导致的笑话。

(二)写作

近些年来,随着全国大学生英语四、六级考试改革,对大学生英语写作水平的要求也越来越高、越来越严。但是,两种语言在表达方式上存在的差异加上固有的思维和学习模式,使大学生在写作的过程中常出现各类中式英语错误,如词法不当、词汇搭配不当、语义重复、词汇累赘和词性误用等。以词汇累赘为例,我们必须加快经济改革的步伐。[误]We must accelerate the pace of economic reform.[正]We must accelerate economic reform.(Joan Pinkham.2000:3)此处的“to accelerate” 等同于“to increase the pace of”,将多余部分省略反而使句义更加清晰。

(三)翻译

汉英或英汉翻译是一种双向运动,而在翻译过程中,大学生往往会忽视两种语言因思维方式、文化习俗等不同所造成的擇词、词汇搭配、句法结构、习惯用语的不同。(王菁.2006)这导致在翻译过程中不自觉地受到中式思维的影响,产生中式英语错误,影响翻译质量。同时,翻译内容富有浓厚的中国味,影响中西文化交流和日常沟通。

四、大学生中式英语的解决对策

(一)改善英语学习环境

在文章Analyzing and Counteracting Interference Errors 中,洛特提到:由于中国的母语、思维和文化背景不同模式的干扰,部分学习者在学习第二语言的过程中将不可避免地产生中式英语表达形式。(Lott.1983:37)大学生应该树立自主学习观念,主动营造良好的英语学习环境,通过多种方式提高自身英语水平,例如:和同学、英语老师进行纯英文交流,参加各类英语竞赛(“外研社杯”全国大学生英语竞赛、全国大学生英语竞赛等),加入校园英语社团或组织,利用网络平台熟悉地道的英语表达,阅读英语原著书籍等,营造良好的学习氛围和浓厚的英语学习环境,尽量规避中式英语表达。

(二)转变固有中式思维,适应西式思维

中式思维习惯由大及小,而西式思维习惯由小及大。以年月的表达为例,中式为2018年5月,由年至月;西式为May, 2018 ,由月至年。中式思维模糊,西式思维清晰、数据化。以菜谱为例,中式菜谱常用盐少许、水适量、大火蒸煮等表达方式;西式常用的表达方式为4.5g of fat, 200g of meet,10liters of water. 中式菜谱中所用的词语较为含糊不清,而西式菜谱则清晰明了。中西思维有较大的差距,这种差距在英语学习中是无法避免的阻碍。为了适应西式思维,学生应该首先了解西方文化、历史、习俗等;可以通过阅读西方名著、知名杂志,例如《傲慢与偏见》《呼啸山庄》《纽约时报》等;观看西方影视作品,例如《破产姐妹》《神探夏洛克》《哈利波特》等。用英语同他人进行交流等方式,了解并适应西式思维,逐渐从汉语思维转换到英语思维,使大学生能够在使用英语时有效减少中式英语错误,提高英语水平。

(三)注重基础知识学习

大学英语学习过程中中式英语现象的产生,归根结底还是由于学生自身英语基础知识不扎实,知识储备量不够导致的。基础知识包括语音、词汇等等。学习者平时应注重加强对基础知识的学习和训练。以语音学习为例,首先要熟记并准确朗读音标,在此基础上准确朗读英语单词、词组、句子等,特别注意重读、弱读、连读等要点。以词汇学习为例,词汇是英语学习的基础,词汇量不足很容易使大学生在学习英语的过程中犯中式英语错误。平时要多背、多用,既要学习单词又要注重词汇搭配。在学习词汇的过程中不能仅仅简单地学习其对应的汉语意思,要注意一词多义和同义词的用法和区别。

五、结语

在英语学习过程中,中式英语的出現是不可避免的,但英语作为国际通用语言,是人与人之间交流的工具,为了达到交流沟通无障碍,必须减少、争取克服中式英语错误。在英语学习的过程中,通过学习巩固英语基础知识,了解并学习西方文化中的价值观、审美心理和人文地理,可以转换固定中式思维,培养西式思维,最大限度地避免中式英语的产生,习得地道的英语表达方式。

参考文献

[1]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993(04):24.

[2][4]Joan Pinkham.The Translators Guide to Chinglish[M]. Beijing: FLTRP,2000:1,3.

[3]卢秋田.差异:一位中国大使眼中的东西方思维[M].上海:上海三联书店,2003:96~148.

[4]王菁.浅析中式英语对汉英翻译的干扰[D].成都:四川师范大学,2006

[5]Lott D. Analyzing and Counteracting Interference Errors[J]. English Language Teaching Journal,1983(03):37.

作者简介:裴邦清,四川绵阳人,绵阳师范学院外国语学院,副教授,研究方向:外语教学和二语习得;吕由,四川广元人,绵阳师范学院外国语学院2016级学生;陈京敏,四川西昌人,绵阳师范学院外国语学院级英学生;贾燕秋,四川绵阳人,绵阳师范学院外国语学院级英学生;潘飞扬,四川绵阳人,绵阳师范学院外国语学院2016级学生;李佳颖,山西晋中人,绵阳师范学院外国语学院2016级学生。

猜你喜欢
中式英语成因影响
垛田形态多样性的自然成因探索
自相似视角下相对贫困成因分析
基于青少年心理特点的校园欺凌成因及对策
罗素悖论的成因
罗素悖论的成因
这是一份不受影响的骨子里直白的表达书
汉译英中“Chinglish”面面观
汉英翻译中中式英语产生的主要原因及解决对策
浅析大学英语写作中的汉语思维模式及中式英语
高校英语教学中中式口语现象研究