以范畴原型分析德语外来词词义的变化

2019-05-24 14:20王玉
戏剧之家 2019年8期

王玉

【摘 要】由于文化交流和经济发展,德语中出现了越来越多的外来词。外来词的词义在德语环境中往往会产生变化。本文借助Mangasser-Wahl的范畴原型,分析德语外来词词义的变化及变化的原因。

【关键词】德語外来词;Frau范畴原型;词义变化

中图分类号:H33 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2019)08-0216-02

当代德语词汇总计约四十万,其中外来词大约占四分之一。因此,德语中外来词的地位是举足轻重的。本文以Mangasser-Wahl的Frau范畴原型为理论依据,以德语外来词为研究对象,分析德语外来词中词义的变化:增义、减义、意义不变,以及外来词词义发生变化的原因。

一、德语外来词概述

在《杜登》词典中,外来词这一概念可用Lehnwort(借词)和Fremdwort(外来词)这两种形式表达。两个词的定义分别如下所示。

Ein Lehnwort ist das Ergebnis einer sprachlichen Entlehnung, bei der ein Wort aus einer Sprache (Gebersprache, Quallesprache) in eine anderer Sprache (Nehmersprache, Zielsprache) übernommen wird.

Fremdw?rter sind W?rter, die aus anderen übernommen wurden. Das Fremdwort ist hinsichtlich Lautstand, Betonung, Flexion, Wortbildung oder Schreibung der Zielsprache meistens so unangepasst, dass es (im Gegensatz zum integrierten Lehnwort) als “Fremd” empfunden werden kann.

本文中外来词概念上为广义概念,即包括Lehnwort(借词)和Fremdwort(外来词)两种。除了纯德语词汇,其他的均属于外来词。但是由于部分外来词已经完全德语化,从词性难以区分,只能由语言学家对其进行专业化判断。

德语化德语外来词的来源主要有拉丁语,如Schule、Markt、Medizin;希腊语,如Theater、komisch、Poet;意大利语,如Konto、Musik、Spaghetti;法语,如Demokratti、Barguette;英语,如Joint-Venture、Know-how、Markting等。(杨冰)德语外来词形式通常包括完全借用外来词、部分借用外来词、仿外来词等。

二、范畴原型

德国语言学家Mangasser-Wahl致力于原型理论的研究,并对Frau这一范畴进行了调查,其研究目的在于总结“女人”这一范畴中有哪些范畴原型以及具有怎样的原型特征。调查形式为问卷调查,调查对象为20~30和40~50两个年龄组不同文化水平的人,调查方式为补充下列句子:ein(e)____ist eine typische Frau. 根据最终有效问卷结果,作出如图一的范畴原型。处于圆形中心地带的Mutter(母亲)为Frau最突出的原型,其次为Dame(女士)和Ehefrau(妻子)。处于圆形越边缘地带的原型范畴越低,如轻浮、不正派的女人(Flittchen)则被认为是Frau范畴的边缘成员。

另外,范畴原型不是一成不变的,随着社会环境的改变,会发生变化,只具有相对稳定性。如在当今社会背景下,Karriererfrau(事业女性)相对于Hausfrau(家庭主妇)更处于范畴原型的中心地带。但是随着女性地位的不断提高,在将来,Hausfrau可能超过Karriererfrau而占据更中心地带。范畴原型的这一特征对于全面动态了解外来词的词义也是有十分重要的作用。(张勇,2016)

三、德语外来词词义的变化

一个词的词义很大程度上是原型的体现,依赖于人类生存的具体环境和社会现实。德语中的外来词是从其他语言完全借用、部分借用或其他方式转化而来,其源语社会环境和德语社会环境必然会存在差异,这就导致对于具体某词的原型确认也会存在差异。所以说,德语中外来词词义的变化是由于不同地区对于某词原型的理解不同所致。例如Lady,英语环境中原型多为各个年龄阶段和类型的女性,但是在德语环境中其原型多为社会地位较高的女性。

(一)词义减少和增加。根据范畴模型分析,词义的减少是由于德语的范畴原型相对于源语言的范畴原型相对较小,词义的增加则相反,是由于德语范畴原型相对于源语言的范畴原型相对较大,这两种现象均可通过一个词语——Bar进行分析。根据术语学内容,对词的定义即是一定社会环境下对词的普遍认知作出的判断,因此词在某语言中的定义很大程度上可以体现该社会环境下对于某词的原型认知。在Oxford Learners Dictionary 中对bar一词的定义一共包括14条,翻译成汉语包括:1.可购买和饮用酒和其他饮品的地方;2.提供饮品的长吧台;3.提供食物和饮品的地方;4.棒、条、块;5.闩、横木;6.电脑屏幕上的一块区域;7.球门横木;8.颜色带或光带;9.障碍物;10.(音乐)短章节;11.大律师;12.律师;13.巴(气压测量单位)14.(金属丝缠绕的物体,电流通过时,物体变红和变热)。在德语中字典《Langenscheidts Groβw?rterbuch》中,对Bar有如下五种含义,翻译成汉语为:1.提供酒和饮品的地方;2.(酒吧或舞厅等)的吧台和酒吧间;3.饭店、剧院等场所的小酒吧;4.酒柜;5.酒柜里的各种酒。