关于提升高职英语专业学生翻译能力的研究与探索

2019-12-20 18:25朱晓博锦州师范高等专科学校英语系
新商务周刊 2019年6期
关键词:教学大纲英语翻译英语专业

文/朱晓博,锦州师范高等专科学校英语系

自2015年起,我国开始了全面深化高校创新教育改革。党的十九大更是对中国高等教育发展、对创新人才培养提出了新的要求,高校英语专业翻译课程面对新形势、新要求亦应做出合理调整与改革。

1 提升高职英语专业学生翻译能力之必然性与必要性

1.1 是适应日益增加的国际交流发展趋势的必然要求

当今的世界,国际交流的发展为我国高等教育带来新机遇的同时,也带来新的挑战。在此国际大环境下,各高职院校更应该在英语专业教学中重视翻译教学的开展,提高教学质量,为社会输送高质量的英语人才,以满足国际交流与合作的需求。国内外发展的一系列事实也再次验证了重视英语翻译教学、注重提升学生翻译能力是具有必要性与必然性的。

1.2 是符合学生英语学习能力提升的实际需要的

高校英语教学向来重视听、说、读、写、译五大能力的培养。在这些能力中,翻译能力是较高层次的能力,其重要性不言而喻。只有翻译恰当,学生才能够更好地理解语篇中表达的含义,进而掌握相关词汇及语法的具体用法。翻译语篇的过程就是学生进一步巩固词汇和应用语法知识的过程,是掌握更多的英语文化知识、激发学生的内在学习动机、强化学生对英语综合运用能力的有效途径。

2 高职英语专业学生翻译能力不足的原因

2.1 国内英语翻译教学研究环境的因素

事实上,过去几十年,在中国各高校专家、学者的共同努力下,我国英语翻译理论研究已经有了长足的进步与发展。同时,很多高校的英语教学团队也基本理清了高校英语教学的基本思路,即:把国内的英语教学分为听、说、读、写、译五大部分。但比较而言,在这五大教学组成部分之中,英语翻译教学始终处于最为薄弱的环节。这是因为,国内英语教学发展的时间相对不长,早期的英语教学研究涉及翻译教学的内容也十分有限。很多本科高校的英语翻译专业在探讨翻译教学改革时,往往把重点放在文学文本的翻译上,教学内容通常是讲授文学翻译原理和文学翻译实例。课内外实训内容也多以文学翻译为主,对实用文体的翻译研究较少。高职院校与本科高校定位不同,学生基础不同,若一概盲从,显然无法培养社会各类涉外岗位的实际需要。

2.2 高层次复合型英语专业翻译教学团队的匮乏

目前,我国各高校英语翻译教师专业素质和知识、技能水平都存在参差不齐的现象,很多教师在教学中缺乏创新性。英语翻译教学对教师的专业水平、语言组织能力、跨文化交际能力、课堂掌控能力等综合要求都很高。而高职英语专业建设又不同于理工类学科,教师下企业实践的机会较少,可行性也不那么强。高职英语专业教师往往长期处于专业教学环境,因而在具体的翻译教学中容易出现理论与实际脱轨的现象。照本宣科的讲解方式严重影响学生翻译能力的培养与提升。学校应组建英语综合能力较强的翻译教学团队,并加强校企合作,提升教师的翻译实践能力。遗憾的是,不少高校在组建英语翻译教学团队这一方面仍处于探究阶段,真正落实的少之又少,这些都严重制约了高职英语翻译教学的整体水平。

3 提升高职英语专业学生翻译能力的可行性思路与具体举措

3.1 制定完备的教学大纲与课程标准

教学大纲是学科教学的基础和导向,对课程内容、教学模式和教学方法起着重要的指导性作用。教学大纲的内容应该是适度、适当的,并且是可行的。此外,教学大纲的内容不应该是一劳永逸的,学校要根据时代发展需求和学生的反馈情况及时做出内容上的调整和完善。

3.2 注重翻译实践能力的培养

英语翻译是一门实用性很强的学科,要培养学生具备一定的实际运用能力。翻译实践能力的培养不仅要体现在课堂上的教学过程中,更要体现在课后实践平台的提供。在课堂教学中,教师应尽可能多的为学生创设翻译实践教学情境,如通过翻译情境再现来进行角色扮演的活动,或者呈现国内外经典影片的片段,这些都能使学生在实践的同时,极大地激发学生的内在学习动机,增强翻译学习的自信心。

3.3 更新与完善教学内容,增设跨文化教育

英语翻译的主要教学内容,应该适当增加中西方文化介绍,开拓学生的视野,增强学生的实际翻译能力。我们都知道,不同的国家具有不同的文化与社会背景,对相同事物的感知与理解也不尽相同。教师应在英语翻译教学中开展跨文化教育,渗透英语国家的历史文化、社会地理、交际礼仪等内容,注意培养学生的跨文化认知与意识因为翻译的本质即跨文化交际。

3.4 信息化教学手段助力课堂教学模式与方法

现代信息技术具有超强的交互功能和多媒体功能,信息技术正是英语翻译教学实现优化所需要的重要辅助手段。通过校园网等网络教学平台,以多媒体为支撑,上传大量的翻译教学微课视频,为学生提供更多的自主学习资源与空间。教学网络平台的创建可以有效弥补翻译课时有限的不足。

国际交流的空前繁荣推动了人才市场对高质量英语翻译人才的需求。语言习惯、思维方式和历史文化的差异,专业英语翻译教学团队的匮乏、实践教学的不足、教学模式与方法的滞后等一些列因素使得高职院校对于英语翻译人才的培养远远无法满足社会的需要。为此,各高职院校应该以多维的视角,从多个角度进行翻译教学的改革,明确翻译教学目标,加强课内外翻译实践训练,以信息化手段助力课堂教学,改革教学模式与方法,完善教学评价体系,融入文化差异内容,并构建高水平的英语翻译教学团队。

猜你喜欢
教学大纲英语翻译英语专业
博物馆
交互式教学在英语专业阅读课改中的应用研究
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
中国谚语VS英语翻译
论英语专业语法教学中三种思辨能力的培养
互动式教学大纲在本科教学中的实践与探索
——以《工程制图与识图》为例
大学英语专业四级听力考试的笔记策略
TheRelationshipbetweenLanguageandSociety
新加坡初级中学地理教学大纲比较分析