人造肉能否出圈,引领饮食新风尚?

2021-01-17 07:30唐哥
课堂内外(高中版) 2021年9期
关键词:人造肉中国日报鸡肉

唐哥

随着星巴克、肯德基、联合利华、雀巢等多家企业纷纷在中国推出人造肉产品,人造肉明星企业“超越肉类”(Beyond meat)计划在嘉兴投资建厂等,人造肉一时间成了食品行业的热词,但是不少国家和地区仍然对人造肉存在质疑,人造肉的前景在各国也有所不同。

实验室培育的肉将历史性地首次在新加坡亮相

Singapore's decision to allow the production andsale of laboratory-grown meat will prove a milestonein helping both the land-scarce country and othersto sustain food security and help counter climatechange, analysts said. As the first country to approvethe manufacture of cell-cultured meat, Singapore canserve as a role model to other countries keen to boostfood production using this technology.

——摘编自中国日报网

据专业人士分析,新加坡决定允许生产和销售实验室培育的肉类,这将成为帮助这个土地稀缺的国家和其他国家维持粮食安全和应对气候变化的里程碑。作为第一个批准生产细胞培养肉的国家,新加坡可以成为其他热衷于利用这项技术促进食品生产的国家的榜样。

国外的人造肉公司加速占领中国市场

Since the coronavirus was largely brought undercontrol in China and restaurants reopened, multipleforeign and domestic meat alternatives have been rolledout in the market, aiming to seize a large market sharein a country where such food products are still novel.The US' Starbucks and KFC, and popular Chinesebubble tea chains Naixue's Tea and Heytea have allrushed into the market, debuting plant-based foods ontheir menus in China stores.

——摘编自环球时报英文网

由于新冠肺炎疫情在中国基本得到控制,餐馆重新开业,市场上推出了多种国内外肉类替代品,各企业希望通过人造肉在中国这个新兴市场占有一席之地。美国的星巴克和肯德基,以及中国流行的奶茶连锁店奈雪的茶和喜茶都纷纷涌入人造肉市场,这些企业在中国门店开始推出人造肉食品。

专家预测,人造肉的风口不会吹到中国市场

Despite a lukewarm market response so far,manufacturers have high hopes for alternative proteinproducts. When Hey Tea, one of China's most popularmilk tea brands, launched a new burger containing"fake meat" , social media influencers scrambled totry it and make videos and tell their followers how ittasted.The Future Meat Burger, the tea maker's firstplant-based meat substitute, released in partnershipwith Chinese food tech company Starfield, caused asensation when it hit the market.Though these plantbasedmeat startups are favored by venture capitalists,they may still face difficulty winning consumerapproval in the long run, experts warned.

——摘编自中国日报网

尽管迄今为止市场反应冷淡,但制造商仍对人造肉替代蛋白质产品寄予厚望。喜茶——中国最受欢迎的奶茶品牌之一,此前推出了一款含有人造肉的新汉堡,网红们争先恐后地品尝并拍摄视频分享给粉丝群体。其他企业联合推出的人造肉品牌,也引起了不小的轰动。专家认为:“虽然这些植物肉(人造肉)初创公司受到风险投资人的青睐,但从长远来看,它们仍可能难以获得消费者的认可。”

实验室中培育的人造鸡肉或成为以色列人未来的选择

NESS ZIONA, Israel-It looks like chicken andtastes like chicken. But diners in Israel are tuckinginto laboratory-grown "meat" that scientists claim isan environmentally friendly way to feed the world'sgrowing population.In a small restaurant in anondescript building in a science park in the centralIsraeli town of Ness Ziona, diners munched burgersand minced meat rice rolls made with "culturedchicken"-meat grown in the adjacent SuperMeatproduction site."It was delicious, the flavor was great,"said Gilly Kanfi, a self-described "meat-eater" fromTel Aviv, who had signed up for the meal months inadvance. "If I didn't know, I would have thought it wasa regular chicken burger."The Chicken, as the eateryis called, is a testing ground of sorts for SuperMeat,hosting periodical test meals to generate customerfeedback while waiting for regulatory approval.

——摘編自中国日报网

在以色列的耐斯茨奥纳,食客们正在大口品尝实验室培育出的“肉”,这种肉外观与口感都与真鸡肉相差无几,科学家称这种“肉”会成为养活世界不断增长的人口的一种环保方式。

以色列耐斯茨奥纳科学园区内一家小餐馆专门供应这种由人造鸡肉制成的汉堡和饭卷。这些食材来自附近一个名叫“超级肉类”的生产基地。该餐馆定期举办试吃活动,一边等待主管机关核准上市,一边也能了解顾客的喜好与意见。

猜你喜欢
人造肉中国日报鸡肉
漫画
肌肉和鸡肉
MEAT 2.0
人造肉也有高盐高油风险
“人造肉”或将被端上餐桌
厨房料理小妙招
天热了,吃点鸡肉吧
不吃鸡肉
《中国日报》:中国成第一大“电子竞技”市场
《中国日报》欧洲版荣获英国“最佳国际报纸奖”