中俄文化中的动物形象对比

2024-04-27 11:12张莹
今古文创 2024年13期
关键词:对比研究

【摘要】文化作为人类社会实践的产物,不同文化系统的人,语言活动有不同的特色。俄汉语中存在不少象征意义相似的动物,但由于不同民族的社会生活方式、居住环境、文化习俗等多种因素影响,动物的形象在各民族的语言文化中也存在一定的差异。本文以成语、俗语、谚语等为例,对比汉俄文化中动物的象征意义,希望能减少跨文化交际中的障碍。

【关键词】中俄文化;象征意义;对比研究

【中图分类号】H35             【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2024)13-0128-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.13.039

含有动物的词语是人类社会语言文化的重要组成,动物在反映客观世界的同时包含着民族的文化和传统习俗。由于中国和俄罗斯的文化背景不同,人们生存的地理环境也不同,汉俄语中动物词汇的文化内涵存在一定的差异,易造成理解上的偏差以及语用上的失误。本文从中华传统文化中的十二生肖出发,对俄罗斯文化中的动物进行对比,此外列举中俄文化中具有特殊意义的动物形象。

一、十二生肖的动物形象

(一)鼠

老鼠在汉语中经常用来表示一个负面形象,如“鼠目寸光”,比喻目光短浅;还用来喻指小人、奸臣,如“鼠雀之辈”。但在俄语中мышь(鼠)没有此意象,例如,俄语中Надулся,как мышь на крупу(生闷气),通常习惯以嘲讽甚至略带恼怒的口吻陈述某人毫无道理的冒犯行为。сидеть тихо как мыши(坐着安静得像老鼠)形容人安静;бегут как крыши с тонщего корабля(临阵脱逃)用来形容在危急情况逃跑的人。

(二)牛

早在农耕时代,中华民族用牛耕地,牛在生产生活中起到了重要的作用。汉语中,牛通常象征勤劳踏实、吃苦耐劳、任劳任怨,具有积极的正面形象,如汉语中的“老黄牛”用来比喻老实勤恳工作的人;还用“九牛二虎之力”来表示力气大,“初生牛犊不怕虎”比喻年轻人敢作敢为,没有顾虑。《现代汉语词典》中对“牛”的解释如下:固执或骄傲,牛脾气。“钻牛角尖”形容一个脾气大、固执等性格特点。

俄语中бык(公牛)象征着健壮、顽强,例如здоров как бык(健壮如牛);взять бык за рога(抓住牛角)用来比喻从最重要的环节下手;глядеть быком神情忧郁,总是皱着眉头,这一意象在汉语中不存在;корова(母牛)也深得俄罗斯人的喜爱,дойная корова(乳牛)表示摇钱树的含义。корова на дворе и харч на столе(院子里的牛,餐桌上的肉)表示生活富足。

(三)虎

老虎在汉语中是威武、凶猛的。例如“生龙活虎”,比喻富有活力、充满生气;“如虎添翼”,比喻强有力的人得到帮助更加强大;如龙似虎,形容勇猛而有活力。此外,有时“虎”还象征着残暴、凶狠,如虎视眈眈、放虎归山、养虎为患等。而俄语中的老虎(тигр)并不具备这一意象,这一意象与俄语中的медведь(熊)有异曲同工之处。

(四)兔

兔子在中国传统文化中被赋予聪明、善良的现象,如月宫中捣药的玉兔。兔子聪明的形象在成语中也有体现,例如成语“狡兔三窟”,比喻藏身、躲避的地方多或办法多,便于避祸。汉语中兔子还可以代表行动敏捷、反应迅速,“动如脱兔”出自《孙子·九地》:“是故始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒。”形容行动时像逃跑的兔子一样敏捷迅速。“兔起凫举”像兔子奔跑,野鸭起飞;“兔起鹘落”,兔子刚起来,鹘就猛扑下去,都是用来比喻动作迅速、敏捷。

俄罗斯文化中,заяц(兔子)有胆小、怯弱的象征。Труслив как заяц(胆小如兔)汉语中的“鼠”与俄语中的заяц(兔子)有着相似的形象;заячья натура(兔子的性格)形容胆小;Враг перед слабым–слон,перед сильным–заяц(在弱者面前像大象,在强者面前像兔子一样)。以上几个例子表面了заяц(兔子)在俄语中胆小的形象,与汉语中的文化截然不同。

(五)龙

龙作为中华文化的凝聚,代表着祥瑞、吉祥的象征,能腾云驾雾,施云布雨,在古代还象征着帝王的权力和威严。“生龙活虎”用来形容人有活力、有生气;“鱼跃龙门”比喻飞黄腾达或获得更好的发展机会,“龙吟虎啸”用来形容飞龙和老虎的吼叫声,比喻声音洪亮而有威力。“龙马精神”形容健旺非凡的精神。在俄罗斯文化中,дракон(龙)通常是邪恶的象征,俄语中драконовские законы表示严酷、残酷的制度,посеять зубы дракона表示制造纠纷、引起仇恨。

(六)蛇

中俄文化中,同一种动物存在相同的象征意义,如蛇都具有阴险、狠毒的象征。汉语中“佛口蛇心”“蛇蝎心肠”都用来比喻心肠极为狠毒,“龙蛇混杂”用来形容好人坏人混在一起。

俄语中有关змея(蛇)的例子很多,例如ужаленный змеей и веревки боится(一朝被蛇咬,十年怕草绳),В речах по-соловьиному,а в делах по-змеиному.(说得跟夜莺一样好听,做得比蛇还狠毒),отогреть змею на своей груди(养忘恩负义的人),对一个人表示关心、爱护,但后来却以忘恩负义、背叛作为回报。Змея меняет шкуру,не меняет натуру一个人的性格或本质不会随着时间或外部变化而改变。Клевета-змея из-под куста укусит(灌木丛下的蛇会咬人)表示防不胜防。змей искуситель(美女蛇),змейная улыбка(蛇的笑)表达阴险的笑的含义,Сколько змею ни держать,а беды от неё ждать.(無论养蛇多久,必受其害)。从以上例子可以看出,俄语中蛇的形象基本上与狠毒、狡诈有关。

(七)马

马在中华传统文化中具有良好的形象,在古代是重要的交通工具,在战场战马也是重要的装备。由此衍生出许多与战争相关的成语:如“千军万马”“金戈铁马”“马首是瞻”等。“龙马精神”形容激励振奋,奋勇向前,“马到成功”形容迅速获胜,“万马奔腾”形容声势浩大,场面壮观。“老马识途”在俄语中也有相应的表达старый конь дорогу знает.

“马”在汉语传统文化中,也有消极的意象,例如“马仰人翻”,形容被打到惨败,或用来形容忙乱到极点。“心猿意马”,心思不定,像猿跳马奔那样变化无常。

在俄罗斯的传统文化中,马常常与勇士、统帅、胜利者联系在一起。[1]Кто смел,тот на коня сел.(勇敢的人上马。)Счастливый на коне,бессчастный под конем.(幸运的人在马上,不幸运的人在马下。)Лошадиное здоровье(健壮)形容人身体强健,суженого конем не объедешь(命中注定的姻缘),在俄罗斯文化傳统中少女通过把马牵出马厩来占卜自己的婚姻大事。конь о четырех ногах,да спотыкается(四条腿的马也有绊跌的时候)表达人非圣贤,孰能无过的含义。

(八)羊

羊在我国文化中是善良、温顺的象征,“三羊开泰”常用作新年吉祥的颂辞;“羊续悬鱼”指为官清廉,拒绝收受贿赂。但羊也存在懦弱的一面,例如“羊入虎口”,“羝羊触藩”比喻进退不得。

俄语中的овца(母绵羊)、козел(公山羊)、баран(公绵羊)具有软弱、无用的形象。не прикидывайся овцой:волк съест.(别做绵羊,狼会吃掉你),как от козла молока(像从公羊身上取奶)比喻得不到好处,毫无用处。баран通常代表蠢笨的形象,例如Как баран на воду(呆头呆脑),Как баран на новые ворота摸不着头脑)。стадо баранов(一群羊)表示盲从的一群人。

(九)猴

在汉语中,猴子通常与机智、敏捷相关联。四大名著之一的《西游记》中“美猴王”塑造了一个勇敢机智、神通广大的形象。“猴子爬竹竿——节节上升”,“猴头猴脑”形容像猴子那样好动,浮躁。汉语中用“猴年马月”表示无可指望的未来岁月。但在俄语中обезьяна(猴子)没有特别的形象内涵。

(十)鸡

汉语中的“鸡”通常象征勇敢、吉祥,例如“金鸡报晓”“金鸡起舞”指听到公鸡啼叫就起床舞剑,形容有志者及时发奋努力。

俄语中的курица(母鸡)具有负面的意义,例如слепая кулица(视力不好的人),куриная память(鸡的记忆)表示记性不好,куриные мозга(鸡的脑子)形容人笨,писать как курица лапой(字迹潦草),носиться как курица с яйцом(注意力集中在小事上,小题大做)。петух(公鸡)通常指好斗的人,如петушный задор(公鸡般好斗的脾气);Вставать с первыми петухами,до петухов(鸡鸣即起)都用来表示起床早。

(十一)狗

狗在传统文化中的象征意义比较复杂,一方面可以象征勇敢忠诚、尽职尽责的形象,如“犬马之劳”,“狗吠非主”形容臣子忠诚其主,另一方面形容供人作恶的形象,如“狗仗人势”“狗拿耗子”等,“狗急跳墙”形容坏人走投无路的时候,不择手段。“狼心狗肺”比喻心肠凶狠恶毒。

俄语中собака(狗)也具有忠诚以及看家护院的形象,如дворовая собака(看家狗)。也用来表示坏人собаке-собачья смерть(狗有狗的死法),形容恶人不知悔改。此外,在一些表达中还可以用来描述天气,如собачий холод(酷寒)собачья жара(炎热);还可以用来描述困苦的生活собачья жизнь.

(十二)猪

猪在中华传统文化一方面具有憨厚可爱的形象,但同时也具有笨拙的形象。在俄语中也有滑稽、不爱干净的意思。如俄语中как свинья в апельсинах разбираться形容对某事一窍不通;как свинья надрался(烂醉如泥)。

二、中俄文化中独特的动物形象

(一)熊

熊在俄罗斯文化中的形象与汉语中不同,汉语中的熊通常联想到笨拙、笨手笨脚的形象,另一方面也可以比喻力气大、体格魁梧,例如“虎背熊腰”“熊心豹胆”。俄语中медведь(熊)是俄罗斯民族的图腾,是憨厚善良强壮的动物。例如Медведь неуклюж, да дюж.(熊笨拙,但是力气大);два медведя в одной берлоге не живут не уживутся(同一个穴里不能住两只熊),这个谚语中熊与汉语中的虎有相似的形象,“一山不容二虎”,с медведем дружись,а за ружье держись.(和熊做朋友要拿着枪。)

(二)龟

在中国古代神话中,青龙、白虎、朱雀、玄武被称为天之四灵,例如“麟凤龟龙”麒麟象征吉祥,龙凤象征高贵,乌龟象征长寿,比喻尊贵而品德高尚的人。

龟被视为长寿的象征,例如成语“龟龄鹤算”“龟年鹤寿”,古人以鹤为长寿之鸟,用来祝人长寿。但在俄语中черепаха(乌龟)并不存在这样的文化内涵,тащиться(идти,ехать,плестись)как черепаха(像乌龟那样爬行)形容行动缓慢迟缓。

在汉语中,鹤也象征着长寿、忠贞、吉祥和高雅。例如成语“闲云野鹤”形容超尘脱俗的闲人隐士;“鹤立鸡群”形容人的才能仪表超过周围其他人,“鹤鸣之士”指没有做官但是有威望的人。Журавль(鹤)没有这样的含义,журавль в небе(天上的鹤)表达可望而不可及的东西。

(三)喜鹊

喜鹊在我国文化中表达喜庆、吉祥的文化涵义,如“鹊桥”。但在俄语中是截然不同的形象。俄语中的喜鹊通常表达“爱传消息,叽叽喳喳”,例如сорока(喜鹊)трещит как сорока(喳喳地吵嚷不停)。Заладила сорока Якова(唠唠叨叨),как сорока на колу вертится(像喜鹊在木桩上窜来窜去),指人坐不住。сорока на хвосте принесла(喜鹊尾巴捎来的消息)表示不一定可信的消息。在俄语中吉祥鸟的形象由ласточка(燕子)承载, моя ласточка(亲爱的),这一意象在汉语中不存在,汉语中的燕子通常象征春天的到来。

三、总结

本文通过成语、谚语、熟语对中华传统文化中的十二生肖以及中俄文化中独特的动物形象进行分析和对比。通过对比发现,中俄文化中存在象征意义相似的动物,如蛇、狗、牛、马等;也存在象征意义不同的动物,如熊、羊、兔子等;以及仅在汉语中具有文化内涵的猴、乌龟。动物词汇是语言以及文化的重要组成部分,希望本文在减少跨文化交际障碍以及汉俄翻译中起到一定的参考作用。

参考文献:

[1]胡文仲.俄汉语言文化习俗探讨[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[2]海淑英.俄汉语动物形象的民族文化差异[J].俄语学习,1998,(02).

[3]谭林.俄语语言国情学[M].长春:吉林大学出版社,1992.

[4]黄苏华.汉俄文化中动物名词的象征意义之比较[J].中国俄语教学,1996,(02).

[5]莫彭龄.汉语成语与汉文化[M].南京:江苏教育出版社,2001.

作者简介:

张莹,女,汉族,辽宁沈阳人,黑龙江大学硕士研究生在读,研究方向:俄语语言文学。

猜你喜欢
对比研究
《红楼梦》章回目录的英译研究
拉威尔与德彪西《空求》的演奏与美学特色比较研究
电影《雾都孤儿》与文学原著的对比研究
晋中学院2012~2014年学生体质健康结果分析
国有工业企业竞争力的实证分析
国有工业企业竞争力的实证分析
诗歌里的低诉,苍凉中的守望
模因论视角下的英汉网络语言对比研究
汉藏数词对比
传统中药学与生药学的对比研究