谈中英思维方式的差异与英语语言认知

2012-04-20 05:03柳雨含
新校园·中旬刊 2012年2期
关键词:英语语言认知差异

柳雨含

摘 要:我们知道,不同地域和文化背景下会形成不同的思维方式,思维方式的不同进而导致我们在认识问题上形成不同的认知情况。对于语言和文化来说也是这样,中英思维方式是存在着较大差异的,因此对于英语语言的认知也会有所不同。本文就从这一问题出发,根据相关的情况对这种差异进行了分析,以便我们更好地认知和学习英语语言。

关键词:中英思维方式;差异;英语语言;认知

中英在文化背景和生活背景上都存在着巨大的差异,这种差异的形成是和当地的环境密切相关的,进而也就出现了完全不同的思维方式,而语言正是这种思维方式的重要体现,不同的思维方式会构成不同的心理活动,进而在语言和文化上就会形成区分。在交往的过程中这种差异就会显现出来,对此笔者进行了相关的分析和探讨。

一、中英思维方式差异的分析

对于中英两国来说,二者之间有着完全不同的文化背景和风俗习惯,特别是生活习惯上都存在着很大的差异,这样一来也就形成了不同的思维方式,这种思维方式主要表现在以下方面:

1.主体意识与客体意识的不同。对于中国来说,形成的是一种人与自然和谐的观念,强调的是遵循自然法则,人的主体意识是相对较强的。而对于西方来说,西方哲学思想则以“人为万物尺度”是一种人和自然客体的对立。所以中国在语言表达上强调的是以“人”为主体,而西方则是“物”为主体,或以事物这个客体为主语。例如:What has happened to you?句子的主语是“what”,而汉民族强调的是“主体意识”,所以在语言的表达上就会以人称为主语,翻译过来就是“你出了什么事了?”

2.整体意识与个体意识的不同。对于中英两国的文化思维方式来说,中国更加强调的是文化的整体性,而英国则强调的是自我中心的文化。中国人的思维方式是把整体性放在个体之上的,而以自我为中心的英文化则强调个体的独立,在其语言叙述的过程中一般是从个体到整体,由小到大。这一差异在英汉句子的词序上有非常明显的反映。例如:He is a distinguished Canada scientist.我们把它翻译成汉语是“他是加拿大一位著名的科学家。”而不是我们所说的“他是一位著名的加拿大科学家”。

3.东方的文化更加感性,而西方则更加趋于理性。中英思维方式的不同在文化思维上有着较大区别,对于汉文化来说强调的是一种悟性,更加注重的是感性的思维,而英国所属的西方文化强调的是理性思维。所以中国文化语言的表述更加注重意境,追求语意的完整。而英语更加注重形合,是依靠逻辑较为严密的语法和语句关系来组织语言的,注重形式和结构上的完整。

二、中英思维方式差异下的英语语言认知

经过上面的分析和比较,我们发现中英思维方式和语言表达是存在着较大差异的,这样一来也就给我们的学习和研究带来了一定的麻烦。而要实现准确的认知和学习就要充分了解这些思维方式的差异,融入这种背景下,从而实现学习和研究。对此,笔者进行了相关的分析,对于英语语言的认知也形成了以下的一些认识:

1.英语语言更加强调客体的意识,因此在进行相关的学习和认知的过程中要转换认知的角度,从不同的层面来进行学习。尤其是在英语语言表述的过程中“主语”的不同,不能按照汉文化的思维方式来进行解读,而要实现主客体的转换,这在英语语言文化里是经常出现的,也是认知的一个重要区别。英语语言文化中的“客体意识”反映在语言结构上的一个明显特征是英语句子多以物称名词做主语。例如:what、strange、excitement、carpet等。这些都是物为主语,而对于汉民族来说,从“主体意识”的角度出发,所以其思维方式在语言上的表现为汉语句子多用人称代词做主语。

2.英语语言追求表述上的完整,即在结构上、逻辑上都是相对严密的。而不同于汉文化语言表述上的不拘形式、追求语义的情况。例如下面一段中文语句:(他)没有固定的职业,只给人家做短工,(人家叫他)割麦(他)便割麥。对于这句话来说中文一般都会省略掉括号中的内容,但是整体上语义是完整的。而在英语语言里则不同,他追求的是更加严密和完整。把这句话翻译成英文就是:“He had no regular work either, simply doing odd jobs for others: if they asked him to cut wheat he would cut it.”在英语语言里就补充了这些主语和连接语,从而使得语句更加完整,符合语法要求,结构更加严谨。

由此可见,在当前的文化背景和生活习惯差异下,中英的思维方式和表达方式是不同的。因此研究英汉思维方式的差异对语言表达能力的提高非常重要,尤其是在我们认知和了解这些语言文化的过程中一定要在这种差异的基础上进行区别对待,避免因为思维方式的不同而带来的困扰。这样一来,也有利于我们更好地学习和使用英语,所说或者是所写的英语语句更加符合英语句式和语法的要求。

参考文献:

[1]贾德江.英汉语对比研究与翻译[M].长沙:国防科技大学出版社,2002.

[2]周志培.汉英对比与翻译中的转换[M].上海:华东理工大学出版社,2004.

[3]胡文仲.文化与交际[C].北京:外语教学与研究出版社,1998.

猜你喜欢
英语语言认知差异
相似与差异
找句子差异
男女生的思维差异
在高中数学中渗透“解题差异论”的实践研究
英美文学作品中英语语言的运用
高职学生英语语言错误纠正的思考
《红楼梦》隐喻认知研究综述
从社会认同浅谈萧峰之死
关注生成,激活学生认知
论任务型英语语言教学法的优势