英美恭维语的应答模式对比

2013-09-12 07:57李文婷
外国语文 2013年1期
关键词:恭维英国人赞美

李文婷

(四川外国语大学 研究生部 重庆 400031)

1.引言

恭维语是一种积极的言语行为,它明确或含蓄地表明了说话人对听话人的所有物、品质、才智或能力的称赞。恭维的信息功能在于它的评价意义,而其感情功能在于它能在表达欣赏、敬佩或鼓励的同时,创造一种融洽和谐的交际氛围,因此恭维语常常被称为社会交际的润滑剂。通过运用恭维语,说话人可以问候和鼓励对方,缓解双方之间的矛盾,增进彼此的关系等等。英美国家的人们十分看重恭维的作用,乐意听到别人的恭维话,也乐意赞美别人。由于英国和美国的民族特性不同,他们应对恭维语的方式也有很大的区别。

英国人的性格特性是:安静、害羞、保守、高雅、矜持。英国作为有着悠久历史的国家,已经形成了一整套的文化、礼仪、习惯等的传统。再加上英帝国曾经是世界上最强大的国家,大民族的自豪感使得英国人形成了自以为是的封闭的、守旧的性格。英国人只有在自己所熟悉的人群中才能完全放松,而当他们遇到陌生人或外国人时他们会感到不安甚至窘迫。英国人的这种性格反映在他们的语言中,表现为用词、发音和语法等各方面的比较守旧和低调。

美国人具有众多民族性格特征的综合特征,更具开放性、包容性和创新性。自从哥伦布发现新大陆始,各个国家的人们带着对美洲这块神秘土地的美好向往与憧憬纷纷踏上这块土地,自然不同的语言也随之进入了这片国土,进入了美语当中,成为该语言的不可分割的一部分。同时,美国独立至今,历史比较短暂,没有太多的陈规可守,因此美国人更具开放性和创新性,其语言也更是如此。

2.英国人对恭维语的应答模式

地道的英国人绝不会简单地接受一项恭维,如果有人毫无保留地直接接受了赞美,而且没有回应给对方一个赞美,会给人留下傲慢自大的印象。英国人对恭维语的应答模式可以分为以下三种。

2.1 反向恭维式

英国人恭维的话题可能从头发跳到鞋子、衣服,再到工作成就、身材、孩子、才艺等,但其中的规则是一样的。没有任何一个恭维得以被完整接受,人们对恭维会采取自我否定与贬低的回应,也就是“反向恭维”。反向恭维的模式将会不断循环重复,请看以下这段对话(见下页)。

人们在开头必须说一句直接的恭维,比如“我喜欢你的新发型”。或者用一句恭维加一句自嘲,比如“你的头发真是棒极了,我真希望有你那样的头发。我的头发又枯又干”。反向恭维规则要求人们对上述恭维采取自我否定与贬低的回应,比如“我的头发其实很糟糕,卷得太厉害了。我希望能像你的头发那么直,搭配你的脸型真是太好看了”。然后,这句话又会用另一句否定加新的恭维来抵消,引发新一轮的恭维语反向恭维。

2.2 指称转移式

指称转移式实际上是转嫁称赞。当被恭维者觉得有愧于夸奖时,便采用指称转移的办法,把称赞目标转移到他人或别的事物上去。当某一项恭维确实非常接近事实,以至于对方无法用惯常的平铺直叙或是幽默的调子予以否认时,英国人通常会尴尬地说,“哦,谢谢,不过……”后面跟着一句自谦之辞,用来肯定这项赞美但尽量减少其“美”的程度,然后试图换一个话题。例如以下对话:

Jim:You really did a good job.You improved this programme.

Sam:Did I?Thanks to my colleague Tom.He helped me a lot.

2.3 请求式

请求式应答既没有接受对方的称赞,也没有否定对方的称赞,而是以反问的形式要求对方给予解释。请求式应答主要可分为请求保证和请求重复两种。在被恭维人作出语言反应的过程中,被恭维人有时以反问的形式要求对方保证恭维内容的真实性。一般来说,这种应答的语义往往是不明确的,可能有两种或多种解释,因为很难辨出被恭维人发问的真正意图。也许被恭维人要求详细叙述恭维,也许要求对刚才发问的恭维进行重复,也许是询问恭维人的诚意。例如以下对话:

Alice:I like your dress.

Eva:Don’t you think it’s too bright?

3.美国人对恭维语的应答模式

美国人性格直率,说话方式比较坦白直接,他们对于恭维语最常见的方式是坦然接受。在接受对方赞美之辞的同时,他们也常常回赠称赞,来实现社交的目的。因此,美国人对恭维语的应答模式主要可以分为以下三种。

3.1 感谢式

语言学家认为恭维语既是一种支撑性行为,也是一种评价性行为。也就是说,恭维语不仅有称赞的性质,而且也有评价的性质。这种言语行为要求交际双方共同“支撑”完成。如果A恭维B,B必须作出语言反应,表示接受或拒绝。在美国人的社交生活中,采用接受式应答,总是得到优先考虑。

在接受式应答中,感谢式是最常见,最普遍的应答方式。这种应答的特点是只对对方的称赞表示感谢,回答只是“Thanks”或“Thank you”,语义上不涉及称赞的具体内容。例如以下对话:

Helen:Your dress is beautiful.

Ann:Thank you.

3.2 同意式

这种应答的特点是直接表示同意对方的评价。从语义上看,这种应答与对方的称赞内容一致。这种一致性表明被称赞的一方表示接受对方的称赞,同时也表示同意对方的评价。例如以下对话:

Tony:I like your black shoes.

Frank:Me too.This pair is my favorite.

3.3 回赠式

这种应答是以回赠称赞的方式来表示接受对方的称赞。维持良好的人际关系要求交际者之间不仅有“赠予—接受”的关系,有时,还要求有“赠予—回报”的关系。大多数人在赠予时总期望着得到某种回报。于是,在对恭维语作出语言反应的过程中便产生了“回赠式恭维”的应答模式。例如以下对话:

Jane:You look fabulous!

Elle:So do you.

4.结语

跨文化交流的迅速发展使越来越多的中国人意识到英语学习的重要性。人们花大量时间和精力来学习英语,同时发现实际生活中和外国人交流起来很难。其中,很难对西方人的恭维语作出合理回答。作为人们日常交际中使用最多的语言行为之一,任何一种恭维语具有该民族特有的表现模式以及鲜明的民族特色。从以上分析中可见恭维语应答模式的差异主要源于蕴藏其中的文化价值特质。因此在跨文化交际中,一定要注意文化差异,避免文化冲突。

通过对英国人和美国人恭维语应答模式的对比,我们可以看出恭维语在话语规则、社会规范和交际需要的影响下,形成了自己特有的一套交际模式。在跨文化交际中,只有把握恭维语的特点,恰当回应恭维语,才能建立融洽的交流氛围,顺利地实现交际。

[1]杜学增.英汉文化习俗对比[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[2]何兆熊.语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[3]金惠康.跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.

[4]凯特﹒福克斯著.英国人的言行潜规则[M].姚芸竹,译.北京:三联书店,2010.

[5]王德杏.英语话语分析与跨文化交际[M].北京:北京语言文化大学出版社,1998.

猜你喜欢
恭维英国人赞美
远离否定式赞美
英国人的姓氏
为何恭维让我们不舒服
英国人的度假历史
写一句赞美别人的话
年销过2亿英镑!!英国人竟然都在买这种玩具……
恭维为何让我们不舒服?
赞美胡子(共4则)
多一句赞美
免疫