基于微课的翻转课堂模式在英语专业口译教学中的应用研究

2016-02-04 12:46裴美芳广西师范学院师园学院外语系广西南宁530226
山西青年 2016年4期
关键词:口译教学翻转课堂微课

裴美芳*广西师范学院师园学院外语系,广西 南宁530226



基于微课的翻转课堂模式在英语专业口译教学中的应用研究

裴美芳*
广西师范学院师园学院外语系,广西南宁530226

摘要:基于微课的翻转课堂模式在我国受到了越来越多专家和学者的关注。本文通过分析英语专业口译教学的现状,并结合自身的口译教学实践,指出该模式在口译教学实践中的应用需要优化设计口译教学任务体系和口译评价体系,从而提高口译教学质量,并引发对口译教学发展与改革的进一步思考。

关键词:口译教学;微课;翻转课堂

一、引言

近年来,在“微时代”的背景下,微课与翻转课堂作为一种新兴的教学手段和模式逐渐从理论研究过渡到教学实践当中。在国内外语界,针对微课与翻转课堂模式在英语教学中的应用研究越来越多,以微课与翻转课堂为主题的全国性英语教学大赛也在如火如荼地展开,如“中国外语微课大赛”、“外研社教学之星大赛”等。这些研究和大赛促使微课与翻转课堂从理论研究走向实践教学。然而,关于该手段和模式所适用的内容范畴依然存在分歧和疑虑。在笔者参加的2015年外研社“教学之星”大赛现场便有评委指出微课与翻转课堂是否适用于语言技能类课程的问题。笔者将通过分析英语专业口译教学的现状,并结合口译教学实践,指出基于微课的翻转课堂模式在英语专业口译教学中的应用不仅能发挥学生的主观能动性,实现学生的个性化学习,提高学生的口译能力,同时还能缓解口译教学课时的不足,丰富口译教学的灵活性和多样性,提高口译教学效果和质量,推动口译教学的改革。

二、英语专业的口译教学现状

口译,作为翻译的一种形式,主要是通过口头方式(也包括非言语方式)在不同语言之间实现意义转换和重新表达的语言交际行为[1]。自从1979年第一届联合国译训班开办以来,中国的专业化口译教学走过了三十多年,取得了迅猛的发展,也受到了越来越多的关注[5]。目前,我国大部分高校的英语专业均有开设口译课程,大多开设一到两个学期,每周2个课时,这对于一门技能课程来说非常有限。口译教学往往以专业化技能训练为核心,包括公众演讲技能、口译记忆技能、口译笔记技能、数字传译技能、跨文化交际技能、译前准备技能与口译应对策略等技能的训练。就具体的教学过程而言,詹成在回顾和总结我国口译教学实践与研究后指出,目前国内的口译课堂教学主要采取三步骤教学,即基础技巧训练、口译操练、口译观摩与实践[5]。学习者只有通过反复练习、不断强化才能真正掌握口译技能,这就需要长时间和多维度的专业培养及训练。此外,由于实际的口译活动具有“现场性”、“即时性”以及译员工作的“独特性”等特点[1],口译课堂应设计得像口译现场,以营造出紧张的氛围和现场的压力感。

然而,传统的口译教学无法较好地完成教学目标,主要存在以下一些问题:第一,口译课堂的操练时间有限,教师在讲授完基本的口译知识与技能之后留给学生反复操练的时间较少,既不利于知识和技能的吸收内化,也无法体现学生的主体地位;第二,学生课前自主学习、课后自主训练的积极性不高,教师难以对学生的预习进行指导,或对学生的课后训练进行监管;第三,课堂上师生之间、生生之间的交流互动较少,教师无法针对学生的问题及的答疑解惑,教学效果大打折扣。第四,由于群体教学和个体差异的矛盾,部分基础不扎实、跟不上教学进度的学生在课堂上无法掌握口译知识与技能,课后又缺乏教师的指导,这样容易造成恶性循环并导致学生的学习兴趣下降。

针对上述问题,笔者将基于微课的翻转课堂模式运用于口译教学实践当中,旨在帮助学生解决课上操练时间不足、课外缺乏教师指导的难题,培养学生独立自主学习的能力,实现学生在“微时代”背景下的个性化学习。

三、基于微课的翻转课堂模式在口译教学中的应用

(一)翻转课堂的概念、特征

翻转课堂是一种新型的教学模式,起源于美国林地公园高中。2007年,该校的两位科学教师Jonathan Bergmann和Aaron Sams通过预先为学生录制在线视频课程供学生提前在家观看,把传统的课堂模式翻转过来,形成了课堂学习内化、课外传授知识的新教学结构,从而创新了教学方式。2011年,美国教育实践家Salman Khan和他成立的可汗学院(Khan Academy)推动了翻转课堂的发展,让全球教育者关注到该教学模式。

翻转课堂模式一方面要求学生在课前通过观看微课、PPT等形式来完成自主学习任务,另一方面则要求教师在课堂上增加师生之间的互动交流来帮助学生完成知识的吸收与内化,让学生在课后进行知识的巩固[1]。这不仅能让教师摆脱繁琐的知识传授环节,腾出更多的时间为学生答疑解惑,还能帮助教师实现个性化教学、培养学生的自主学习能力。在翻转课堂教学模式下,教师和学生的角色都发生了变化:教师由传统课堂上知识的传授者变成了学习的促进者和指导者;学生从传统课堂上被动的知识接受者变成了自定步调的学习者;课堂时间得到重新分配,学生获得更多的学习时间来实现知识的深度内化;课堂上师生之间、生生之间的互动增加,大大提升了课堂的交互性[4]。

(二)微课的概念、特征

微课,也称“微型视频课程”。微课程(Micro-lecture)最早由美国北爱荷华大学LeRoy A.McGrew教授提出。如今热议的微课程概念由美国新墨西哥州圣胡安学院的高级教学设计师、学院在线服务经理David Penrose于2008年提出。微课是以教学视频为主要载体,针对某个知识点或教学环节而开展教与学活动的各种教学资源有机组合[2]。简而言之,微课教学就是基于微型资源的教学活动或利用微视频进行教学的活动。在翻转课堂教学模式下,微课教学与常规课堂教学相结合,作为正式课程的一部分。

基于微课的翻转课堂教学要求教师制作微视频供学生课前自主学习,把更多的课堂时间用于师生的交互和知识的内化。对口译教学而言,在微课教学内容的选取上,应以口译基础知识和技巧讲解为主,包括公众演讲技巧、口译记忆技巧、口译笔记技巧、数字传译技巧、跨文化交际技巧、译前准备技巧与口译应对策略等。在微课教学设计上,要遵循微课的几个特点:主题突出、指向明确;资源多样、情境真实;短小精悍,使用方便;半结构化、易于扩充[2]。教师只有结合口译课程的具体特点,制作出精良的微视频,使之与课堂教学有效结合,才能真正发挥微课的作用。

(三)基于微课的口译翻转课堂教学模式

基于微课的口译翻转课堂教学模式将微课和翻转课堂理念运用到口译教学实践当中,使口译课堂时间得到重新分配,学生在课堂上获得更多的时间进行口译操练和现场模拟。课堂上的口译训练所营造的现场压力感和紧张氛围是学生课前课后进行口译练习所不具备的,能帮助学生更好地提高口译技能。另外,学生可反复观看微课视频讲解和教师演示,不断总结学习,直到掌握。因此,基于微课的翻转课堂模式对于提高口译教学质量是行之有效的。

为了更好地实现口译教学目标,教师要结合微课和翻转课堂的特征优化设计口译教学体系,主要包括教学内容体系、教学任务体系和评价体系三大模块。由于口译是一门实践性很强的课程,口译训练又以技能训练为主,因此口译教学内容体系,主要是口译技能体系,包括口译短期记忆、口译笔记、主题思想识别、目的语信息重组、数字传译技巧、口译应对策略、以前准备技巧、演说技巧、跨文化交际技巧等。口译教学内容体系不会因为引入新的教学模式而发生太大变化。

在口译教学实践中运用基于微课的翻转课堂教学模式,首先要优化口译教学任务体系,合理安排课前、课中、课后的教学任务。课前,教师应根据口译教学进度、教学方案和教学目标合理制定每次课的学习任务,提前制作微课介绍相关的口译基础知识和技巧,并在课前发放给学生供其自主学习。同时,要求学生在自主预习教材、观看微课以及查阅相关背景资料的基础上提出学习中遇到的问题或难点,由学委统一收集整理并于课前反馈给教师。学生可以两人一组合作学习,通过相互交流探讨共同提交问题给学委,这样有助于培养学生的协作能力。课中,教师先通过问答、练习等形式检测学生的自学情况,然后结合教学重难点和学生课前反馈的问题进行精讲和指导,并针对口译技能训练的目标设置具体的课堂学习任务,尽可能把课堂设计得像口译现场,模拟真实的口译情境,让学生在紧张的氛围当中运用新掌握的口译知识与技能,通过反复实践和师生点评交流实现学生对口译知识与技能的吸收内化。在模拟口译活动中,学生可以三人或四人一组,扮演中方代表、外方代表和译员,模拟不同的专题口译场景,如新闻发布会、商务洽谈、机场接机、工厂参观、商场购物等。课后,教师可充分利用网络资源提供多篇口译练习材料,包括必选材料和可选材料,供学生选择进行口译技能的巩固优化训练。由于每个学生的英语基础和学习能力存在差异,必选材料和可选材料的搭配能让学生根据自身水平选择适合的材料完成课后的深层次训练。这样既可保证基本的复习任务让学生课后主动巩固新知,又能让学有余力的学生发挥自己的潜力,从而实现学生的个性化学习。学生可以按照课前的两人一个小组搭档完成课后的口译技能训练。此外,教师还要发布新微课和布置新的预习任务,以完成课后、课前、课中教学任务的有效衔接和紧密结合。

在口译教学实践中运用基于微课的翻转课堂教学模式,还要优化口译教学评价体系。传统的评价体系往往由30%的平时成绩与70%的期末成绩组成,这无法全面有效地评价翻转课堂教学模式下学生的表现。因此,我们要打破传统的以期末成绩为重心的评价考核机制,转向多样化、多维度的的口译评价体系。口译评价内容应包括学生课前自主学习后的反馈、课中参与口译训练的积极性和能力表现、模拟口译的准备程度和产出效果以及学生在期末口译考试中的表现等。笔者在口译教学实践中,以平时成绩占40%,模拟口译成绩占30%,期末成绩占30%的考核办法对学生进行综合评价,其中平时成绩包括学生课前观看微课视频后的反馈、课前对预习情况的检测以及课中学生的口译训练表现这三个部分。与传统的评价体系相比较,该考核办法不仅能够较为全面地评价学生的表现,还能发挥学生的主观能动性,促进学生课前、课中、课后自主学习的积极性。但是在实施该办法时要注意以下两点:第一,整个考核办法要在第一节课告知学生,让学生具体了解考核所包含的各个部分。第二,平时成绩的记录非常重要,教师可以在学生花名册的基础上添加平时成绩(包括具体的三个部分)、模拟口译成绩和期末成绩这三项,制作一份考核表格方便平时打勾做记录。这份考核表可供学生课间查阅或定期上传班级邮箱或班级群。但是,笔者在实施上述考核办法后发现,学生的课后口译训练情况并没有纳入评价体系。由于口译是一门技能课程,教师难以有效地监管和评价学生的课后口译练习。为了弥补不足之处,笔者认为教师可以在学生小组搭档练习的基础上以宿舍为单位划分大组,每组分设一个负责人,负责记录小组成员的练习情况和组织成员进行互评,并把这部分分数纳入平时成绩的范畴,从而改变教师考核学生的单一手段,构建多元的评价体系。

四、结语

基于微课的口译翻转课堂模式打破了传统的教学模式,为口译教学的改革与发展提供了新的方向。教师作为整个教学过程的指导者和组织者,不仅要成为微课的制作者,而且要结合翻转课堂的特征,优化设计口译教学任务体系和口译评价体系,从而促使学生充分发挥主观能动性,提高口译教学质量。为了进一步推动口译教学改革,教师可以借助现代信息化技术,充分利用网络教学资源,建立与翻转课堂模式相配套的网络教学平台,将口译教学内容体系、口译教学任务体系和口译评价体系这三大模块纳入网络教学平台,使学生课前、课中、课后都能参与教学过程,也使教学考核更加公平完善。

[参考文献]

[1]陈圣白.基于语料库的口译翻转课堂教学模式创新研究[J].外语电化教学,2015(11) :31-36.

[2]胡铁生.“微课”:区域教育信息资源发展的新趋势[J].电化教育研究,2011(10) :61-65.

[3]任文.英汉口译教程[M].外语教学与研究出版社,2011.

[4]卢海燕.基于微课的“翻转课堂”模式在大学英语教学中应用的可行性分析[J].外语电化教学,2014(7) :33-36.

[5]詹成.中国口译教学三十年:发展及现状[J].2010(11) :21-6.

*作者简介:裴美芳(1989-),女,汉族,广西钦州人,硕士研究生,广西师范学院师园学院,助教,研究方向:翻译理论与研究。

中图分类号:H319.3; G434

文献标识码:A

文章编号:1006-0049-(2016)04-0059-02

猜你喜欢
口译教学翻转课堂微课
微课在幼儿教育中的应用
微课在高中生物教学中的应用
微课在初中历史教学中的应用
刍议高校口译教学的问题与对策
基于“翻转课堂”教学法的大学英语口译教学实证研究
高职英语口译翻转课堂教学有效探索
地方本科院校口译教学现状与应对方法
翻转课堂在小学数学教学中的应用
翻转模式在“液压与气动”教学中的应用研究
翻转课堂在英语语法教学中的运用研究