浅谈大学英语教学中的文化教学

2016-12-10 07:23刘玉娟
读与写·下旬刊 2016年11期
关键词:语用能力大学英语

刘玉娟

摘要:语用学视角下的大学英语教学应基于英语文化的输入,以学习者最终语用能力的养成为目的的一种教学。文化教学在语用学中为跨文化交际奠定基础,但仅仅是目的语文化的教学并不能满足语言实际应用中的要求。语言交流学习过程是双文化交流的过程,因此在大学英语教学中不仅应注重英语文化背景的教授,还应渗透巩固汉语文化。

关键词:大学英语;语用能力;渗透巩固

中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672-1578(2016)11-0005-01

1.语用学与文化教学

语用学是语言学中一个重要分支。早在1938年,美国哲学家 Charles W. Morris 在《符号理论基础》中认为语用学是研究符号与符号解释者之间关系的学问。而对于语用学的定义,不同语言学家给出了各自的解释。Stalnaker (1972)认为语用学是对语言行为以及实施这些行为的语境所做的研究。Leech(1983)认为语用学是对话与怎样在情境中获得意义的研究。George Yule(1996)认为语用学所关心的是说话人(或写作者)所传递的和听话人(或读者)所理解的意义。他认为语用学研究四个方面:对说话人意义的研究;对语境意义的研究;对如何在字面表述之外传递更多的意义的研究;对(交际者)相对距离的表达的研究。胡壮麟在《语言学》教程中给出这样的定义:语用是研究语境中的意义的学问。这些定义中有两个关键概念:意义和语境,也就是说语用学把语言文字本身的意义和语言文字的使用联系起来,语境知识包括语言知识和语言外知识,其中语言知识包括对所使用的语言的掌握和语言交际上下文的了解;语言外知识包括背景知识、情境知识和相互知识(何兆熊,2000)。其中背景知识不仅有关于特定文化的社会规范和会话规则,还包括百科全书式的常识性知识等。情境知识又包括交际的时间、地点、主题、正是程度、参与者的相互关系等。相互知识则指交际双方非但共有某些知识,而且双方都知道对方具备这些知识。语境中的各个因素都可能影响交际。所以,学习语言在学习语言文字本身意义之外,还要了解这些文字在什么情况下使用,这样才能达到准确交流的目的。外语教学的最终目的是使用语言进行交流,决定学习者是否能进行有效的交流的因素除了语言能力之外,还有语用能力。语用能力深受文化的制约和影响,要培养学生的语用能力,要考虑很多因素,如宗教、种族、文化差异等。语用学视角下的大学英语教学应基于英语文化的输入,以学习者最终语用能力的养成为目的的一种教学。在交流中,不仅能成功表述英语,还应做到目的语和母语两种文化的传递,所以文化教学不仅是对英语文化的介绍,母语文化的教学同样不可忽视。

2.大学英语教学中的文化教学

2.1大学英语教学中的文化教学现状。首先,从我国现有教学大纲看,语用学的重要性得以体现,注重口语交际能力的培养,把语言放到语境中进行教学,文化因素在一定程度上得到了重视,但对于中国特色文化的英语表达还没有足够的认识。教学大纲只注重英语文化背景的介绍,却忽略了中国文化在英语教学中的作用和影响,使得语言学习者在学习过程中不能有效达到英语文化和汉语文化传递的目的。

其次,大学英语教师缺乏汉语文化教学意识。教师有意识锻炼和提高学生语言交际能力,使学生把语言运用到实际语境中,也能够注重英语文化背景在英语学习中的作用,并在实际教学中渗透讲解,使学生在学习语言知识的同时了解其文化意义,从而恰当地运用到实际语境中,但教师在讲解英语文化背景的同时,轻视甚至忽略中西文化的比较,只关注英语文化背景,忽视汉语文化在中国学生英语学习中的影响和作用。

最后,学生在英语学习中能够有意识地学习了解语言背后的文化含义,但有时却过于关注西方文化、思想、制度等,在文化学习中忽视汉语文化的根基,盲目崇洋媚外,造成英语学习过程成为"忘本"的过程。

2.2大学英语教学中文化教学的建议。

2.2.1完善教学大纲和教材。教学大纲应该将中国文化作为一个组成部分纳入英语教学计划,把培养学生双文化能力目标贯彻于教学的各个环节,把出现频率高的相关词汇纳入大纲词汇表,这样可以从宏观上指导教学人员从各个方面增加有关中国文化在英语教学中的分量,从而提高中国文化在英语教学中的地位。同时可适当选用中国文化作为教材内容,也可以在课文阅读和听力材料的选择上,采用描写中国文化的优秀英语文章,从英语本族语使用者的角度看用英语如何表达中国文化。

2.2.2教师完善文化教学理念。只有教师认识到双文化教学的重要性,才能在教学过程中调整教学手段,改变教学方法,从而在跨文化交际教学过程中体现文化教学的理念。教师在介绍英美文化的同时应注意引导学生掌握中国文化的英语表达,带领他们在认识、比较中西文化的异同的同时,既要吸收英语文化的精华,又要领会中国文化在英语中的说法。其次在翻译技能训练方面,除了在教材中通过现成的文章和译文反映中国文化外,教学中还要注意把具有中国文化特色的翻译技巧传授给学生,让学生在遇见不知道英文说法的文化事物时,可以采取意译、音译加解释、模糊解释等方法用英语最大限度地表达出中国文化的神韵和特色。只有通过两种文化差异的比较,才能克服文化干扰,实现双文化的有效输出。

2.2.3增强学生双文化学习的意识。应培养学生文化平等观,学习西方文化并不代表要摒弃自己的母语文化,学生应该增强母语文化意识,时刻都不怠慢母语和母语文化的学习,在日常生活中应有意识地对比中西文化,在跨文化交际中能够正确地用英语介绍自己国家的文化和表达观点。双文化学习不仅促进目的语的学习,更能有效地进行文化传递。

综上所述,在大学英语教学中,文化教学不仅促进语言教学,还能达到文化传递的目的,双文化的沟通和比较,可以使学生在学习英语及西方文化的同时,了解中西差异,弘扬汉语文化,在跨文化交际中增强民族自豪感,不仅符合大学英语教学的目标,同时也满足了学生跨国交际能力的需求。

参考文献:

[1]Charles W. Morris Foundations of the Theory of Signs [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1938

[2]George Yule Pragmatics [M]. Oxford University Press, 1951

[3]Leech G N. Principles of Pragmatics [M]. New York: Addison Wesley Longman Ltd. 1983

[4]何兆熊,新编语用学概要[M]. 上海:上海外语教育出版社,2000

[5]胡壮麟,语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2002

猜你喜欢
语用能力大学英语
以汉语为母语的日语学习者的社交语用失误及其对策
英语教学中学生语用能力培养之我见
微信在高职英语语用教学中的应用探究
论大学英语教学改革与实用翻译人才的培养
大学英语创造性学习共同体模式建构案例研究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析
浅析支架式教学模式下大学英语教师的角色定位