浅谈《李煜词选》中文化负载词的翻译鉴赏

2019-03-10 13:46李丁
北方文学 2019年3期
关键词:文化负载词许渊冲

李丁

摘要:文化负载词是具有丰富文化内涵的词汇,在解读和翻译的时候需要做重点的处理。对文化负载词做了解发现其包含的范围比较广,在诗词中更是经常出现,因此在诗词解读的时候需要对文化负载词做准确的鉴赏。李煜是我国有名的词人,其词作中有较多文化负载词,文章基于《李煜词选》做文化负载词的翻译鉴赏分析,旨在更加细致的了解文化负载词所传递的内容。

关键词:《李煜词选》;文化负载词;翻译鉴赏;许渊冲

《李煜词选》是著名词人李煜的词作选集,许渊冲先生对《李煜词选》进行了翻译。对许渊冲先生的《李煜词选》译本做分析可以发现许先生对词作中的文化负载词做了重点的处理。之所以对文化负载词做重点处理是因为文化负载词的文化内涵丰富,其翻译和鉴赏会影响对具体词作的感情以及内涵理解,所以以许渊冲先生翻译的《李煜词选》入手分析研究文化负载词的翻译以及鉴赏方法,这可以更加准确的掌握文化负载词的内涵。

一、文化负载词

所谓的文化负载词,其是一种具有文化蕴含的词汇,目前学者对其的定义为:象征着一种文化的特殊性,并能顾反映民族生活方式以及形成发展历史的单词、短语以及习语可以称之为文化负载词。就文化负载词的具体分析来看,其意义非常的广泛,既有抽象概念,也有具体的对象。目前的文化负载词,依据负载主体的不同能够将其划分为5大类,分别是生态负载词、语言负载词、材料负载词、宗教负载词和社会负载词。简单来讲,文化负载词覆盖了社会生活的各个方面,是中国文化丰富内涵的一种语言表现,可以说中国文化负载词在文化代表方面具有特殊性。

二、李煜词中文化负载词的体现

李煜是我国非常有名的词人,其词作涉及的内容比较的广泛,既有情感生活,也有历史哲学。对李煜词作当中的用词做了解可知文化负载词在其词作中占有重要的地位,这些词汇不仅仅对南唐时期的文化做了体现,更对自身的生活做了反思,所以以许渊冲先生的《李煜词选》译文入手对文化负载词作为研究对象分析文化负载词的具体翻译和鉴赏方法,这对于更加准确的理解词汇背后的文化意义有显著的作用。以下是对各个类型的文化负载词的分析和解读。

(一)生态负载词

所谓的生态负载词主要指的是能顾体现生活环境文化以及地理特征文化的词汇。就现阶段的分析来看,因为存在着地理环境和生活环境的差异,因此各个国家无法做到心有灵犀,所以基于区域特色的文化内涵會在区域当中的地理事物、动植物以及天气等词汇中进行表现。比如《虞美人》和《乌夜啼》当中有“问君能有几多愁?恰似一江春水向东流”与“胭脂泪,留人醉,几十重?自是人生长恨水长东。”这几句词当中的“水”特指的是长江,如果不能够准确的了解中国地理特征,词中的“东”字理解会引发歧义。所以在这样的词汇翻译时,必须要做明确的说明,这样,外国的读者才会更好的理解词句中的情感意蕴。

(二)语言负载词

语言是文化表现的重要载体,所以不同文化背景下会产生较多的语言负载词。中文和英文是不同的语种,在语言各个方面均有差异,而中国的很多词汇是在文化基础上形成的,所以在外文翻译的时候比较困难。比如李煜的词作《玉楼春》和《梦江南》中有“鱼贯”和“车如流水马如龙”的表达,这两个词在具体表达上均有“长”的意味,但是西方文化中是不存在“长”的,而且“龙”在西方文化中是邪恶的象征,所以如果做不好翻译,外国读者会对此产生困惑与不解。

(三)材料负载词

材料负载词主要指的是以材料为对象做文化负载的词汇。在生活实践中,食物、衣服以及住房、交通等所用实物均会利用到材料,这些材料会有比较特殊的含义。比如李煜词作《谢新恩》当中有“熏笼”这个词,这是我国古代利用的一种能够保存香气的容器,其对构造舒适的环境有较大的作用。但是英语国家并没有相应的内容,所以在翻译的时候会出现较大的难度。就目前的分析来看,很多材料负载词都会造成翻译上的困惑。

(四)宗教负载词

宗教在文化构成中占有重要的地位,而且在中国古代,佛教、道教是十分普遍的。李煜《破阵子》这首词当中有“最是仓皇辞庙日”的表述,在这句词中“辞庙”指的是离开祖庙,这个仪式,英语读者是无法想象的,所以需要采用一种简洁且真实的翻译方法实现对其的翻译。

三、结束语

总的来讲,文化负载词是了解文化的重要渠道,所以在诗词翻译和鉴赏的时候做好文化负载词背后文化的准确阐述十分的必要。基于此,在文化负载词翻译的时候,尊重文化背景,使文化负载词的文化特色性得到更加充分的表现意义显著。

参考文献:

[1]薛妍妍.翻译美学视角下宋词英译的文化意象再现——以许渊冲《李煜词选》译本为例[J].济宁学院学报,2017 (2):88-92.

[2]张雨萌.从"三美"理论浅析李煜词的英译[J].青年时代,2017 (25).

[3]李庆明,吴永莉.象似性翻译理论视角下的中国古典诗词英译研究——以李煜词作为例[J].沈阳大学学报(社会科学版),2017,19 (4):507-512.

[4]陈乃馨.浅谈李煜词中的家国情怀[J].科学导报,2016 (8).

猜你喜欢
文化负载词许渊冲
元 日
诗译英法唯一人:许渊冲
“第三届许渊冲翻译大赛”英译汉原文
基本层次范畴理论与词汇翻译的越级策略
释义理论指导下的文化负载词口译策略探析
折桂令·客窗清明
许渊冲“三美论”在其英译作品《西厢记》中的体现