合理利用正迁移,增强高中生的英语语用能力

2019-05-02 13:25刘燕
中学课程辅导·教师通讯 2019年5期
关键词:中文歌曲英文版成语

刘燕

“迁移”(transfer)是一个心理学术语,指的是学习过程中学习者已有的知识或技能对新知识或新技能的获得产生影响的现象。而与外语学习有关的语言迁移理论则是在50年代提出来的,它指的是学习者在用目的语进行交流时,试图借助于母语的语音、词义、结构规则或文化习惯来表达思想这样一种现象。当母语的某些特征同目的语相类似或完全一致时,往往出现正迁移(positive transfer)。正迁移有利于外语学习。本文试图阐明通过汉语的正迁移促进英语学习新飞跃的规律,特别是进一步多角度提升高中生的英语语用能力。

传统的英语教学常常会提到杜绝中式英语,强调文化差异。如Long time no see;Good good study, day day up.等只是师生之间调侃的口头禅,充满不屑之气。在公开课或者是观摩课上,授课教师通常用全英文授课来体现自己在不知不觉中已经融入了西方的理念和教学模式,唯恐课堂中穿插汉语引起评课者的诟病。

一、教师深入挖掘教材内涵,化难为易

1.英语词块通过熟知的汉语成语等来掌握:成语、短语、格言是了解一种文化的关键,也是体现语言灵活性的关键。英汉表达方式虽迥然不同却也常有异曲同工的对应,掌握好这些对应的妙处,便能轻松地一窥不同民族或地区的文化特色与民族性格,从而提高语用能力。

如:

(1)With December our excitement grew each day - as we opened the new year calendar, Christmas cards arrived in the post…(SEFC Book 1, P42)

(2)A long silk ribbon that links the crowns is a symbol of a long and happy life for the couple.(SEFC Book 1, P42)

(3)Four generals and four soldiers represent an army of thousands.(SEFC Book 2,P25)

列举的三个高中英语课本中的句子,划线部分的grew each day, arrived in the post, a long and happy life for the couple和an army of thousand如果根据字面上的翻译“每天增加,到达邮局,新婚夫妇长而且快乐的一生,几千人的一個军队”恐怕是学生怎么样也无法掌握和运用。但是,译为学生熟知的成语“与日俱增,纷至沓来,百年好合,千军万马”。学生不但乐于诵读,而且了然于胸,做到适时输出。

2.英语句子通过熟知的汉语成语等来掌握:英语表达中的很多普通的句子,通过巧妙的汉语翻译,以成语的形式呈现。

如:

(1)All the best.

(2)There was not an empty seat anywhere in the concert.(SEFC Book 2, P25)

(3)…now there are around 50 million and this growth is clearly going to continue.

It is clear that we are going to see a huge growth in shopping on the Internet.(SEFC Book 2, P8)

列举的三个句子,翻译成地道的汉语成语,“万事如意,座无虚席,显而易见”不但学生觉得有趣、熟悉,而且可以做到日后活学活用,信手拈来。

二、适时合理增加国学内容,潜移默化

1.唐诗宋词的译作素材

在北师版高中英语必修六收入了李白的《静夜思》:

A Tranquil Night

Before my bed a frost of light,

Is it hoarfrost upon the ground?

Eyes raised, I see the moon so bright,

Head bent, in homesickness I am drowned

对于学生从小就熟悉的这类唐诗宋词,根据自己记忆中的内容,很容易找到了对应的译文,通过比对,朗诵,再分析语法现象的差异,在较短的时间内便掌握了相关的语言知识,提升了语言运用水平。

2.《三字经》等耳熟能详的内容也是英语学习的好素材

如:人之初,性本善。性相近,习相远。

Man on earth; Good at birth. The same nature; Varies on nurture.

这类经典的国学材料均有很地道的专家翻译,讲究与汉语一样的对仗等特点,并配有录音,是英语学习中不可多得的材料。

三、根据教学实际情况,对中文歌曲的英文版材料进行处理再利用

一些伴随学生长大的中文歌曲,比如《隐形的翅膀》、《吻别》、《花心》、《青花瓷》、《传奇》等等,这些歌曲均有相应的英文版。由于学生对这些歌曲的旋律非常熟悉,相同旋律的英文版学生易于理解和熟记,可以对这些英文歌词进行挖空学习词汇,也可以作为听力材料。这些都是培养语感的好材料。

如:

Invisible Wings隐形的翅膀

Here I am I'm always trying to be strong

我一直尝试着让自己坚强

猜你喜欢
中文歌曲英文版成语
2024年《数学年刊B辑》(英文版) 征订通知
《古地理学报》(英文版)2018—2020年总目录
The Crop Journal 作物学报(英文版) (Started in 2013, Bimonthly)
新闻
中文歌曲在对外汉语词汇教学中的应用
拼成语
论中文歌曲在对外汉语教学中的辅助作用
猜成语
中国医学科学杂志(英文版)