结合CET考试谈大学英语翻译教学

2020-03-27 12:17吴迪
现代交际 2020年3期
关键词:翻译教学大学英语

吴迪

摘要:随着CET考试改革的不断深入,四六级英语考试已经由整句英译汉转变为部分汉译英的考试模式,作为一种新型的考试模式,对大学英语翻译教学提出了新的要求。多年来,多数大学英语翻译教学都是单纯围绕翻译进行习题的练习,学生在英汉翻译的过程中,更多的是照猫画虎。这种教学模式忽视了学生的全面发展。大学英语翻译教学将CET考试作为日常教学的“指挥棒”,学生的翻译学习全面服从考试需求,很大程度上降低了学生的学习积极性,在实际教学中效果并不理想。通过分析阐述CET考试改革下的大学英语翻译教学有效策略,希望可以为大学英语翻译教学提供参考。

关键词:CET考试 大学英语 翻译教学

中图分类号:H319  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2020)03-0228-02

大学英语四、六级考试模式的改革和时代的发展,都要求大学英语翻译教学必须改变传统的教学模式,強化学生的翻译技能,培养学生的独立思考、独立学习能力,坚持理论教学和实践教学相结合,提升学生的英语应用能力[1]。

一、CET考试改革和大学英语翻译教学的辨证关系

在大学英语翻译教学过程中,必须注意几个特别问题。在教学过程中,要坚持以CET考试改革重点进行日常的教学,保证教学质量的稳步提升;通过CET考试对教学质量进行反馈,帮助学生和教师明确教学方法,及时改进教学过程中存在的不足,进而有效地提升教学质量。同时在教学过程中,注重学生语言应用实际能力的培养。在CET考试中,要着重对学生的语言基础应用能力进行考察,采用一定比例的主观试题,避免应试教育的教学倾向。

总的来说,大学英语翻译教学受CET考试的影响较大,在两者的辨证关系中,教学是第一位的,CET考试是为大学英语翻译教学服务的,二者是手段和目的的关系,相互促进、彼此制约,是有着辨证统一的关系的[2][3]。因此,在日常的英语翻译教学过程中,不但要帮助学生顺利地通过CET考试,而且还要帮助学生培养英语翻译学习兴趣,掌握基本的翻译技巧,促进学生的全面发展。

二、大学英语翻译教学的原则

英语是一门专业性和实践性较强的学科,学生的语言技能都是通过实践学习得来的,基于这一特点,在实际的大学英语翻译教学过程中,英语教师要将学生的学习主体地位充分凸显出来,要彻底扭转学生被动接受知识的局面,将学生的学习主动性激发出来,帮助和引导学生主动地接受知识。

在教学中始终坚持以学生为中心,在授课的过程中为学生创造更多的语言练习机会,教师只需要扮演辅助的角色进行适时引导即可。在这样的教学原则下,学生的英语翻译学习会有更大的发挥空间,学习积极性也会不同程度地得到提升,掌握更多的翻译技巧和技能,同时也有利于改善师生的关系,促进平等教学模式的建立和完善。

三、CET考试改革背景下的大学英语翻译教学有效策略

1.重视学生翻译能力的培养

在大学英语翻译教学中,首先需要做的就是转变学生和教师的英语翻译观念,正确认识到英语翻译的重要性,以及翻译教学在大学英语教学中的重要性。就语言学习目的来说,学习英语翻译是为了获得语言综合运用的能力,也就是掌握英语教学中的听说读写译等技能。

就大学英语翻译教学现状来看,因为受到应试教育的影响,多数教师在教学过程中对英语翻译的重视程度不够,同时学生也缺乏正确的认识和理解,英语学习还停留在读写能力上,认为只要理解原文的意思就已经足够,这对整个教学活动极为不利。随着经济全球化发展,翻译作为各国来往交流的桥梁,势必会发挥出更重要的作用。因此,在实际的英语教学中,教师和学生要转变传统的观念。教师要重视学生翻译能力的培养,通过系统科学的教学方式和模式,帮助学生更好地掌握英语翻译的技巧,并且为学生创造良好的学习平台,营造良好的学习氛围,多方位地提升学生的翻译能力[4][5]。

2.夯实学生的语言基础

在大学英语翻译教学过程中,教师要加强学生的基本语言能力,也就是帮助学生掌握词汇和语法,准确地选词。在教学的各个环节中都要积极地融入词汇语法的讲解,引导和帮助学生科学记忆、灵活应用词汇和语法。在日常的教学过程中,教师要为学生创造适当的学习情境,引导学生融入情境,充分理解词汇和语法。

例如在学习商品购买语法翻译中,对“以八折购买这些商品”进行翻译时,如果单纯针对词汇和语法进行教学,难免会枯燥和乏味,学生的学习积极性不高,在考试中也无法做到灵活应用。这时候教师就可以根据教学内容设置相应的情境,增加学习的趣味性,学生融入情境,夯实了语言学习的基础,如果下次遇到这种类型的翻译,学生很容易就会想到“Buy these goods at a discount of 20%”,确保学生更牢固地掌握英语语法,提高英语翻译的准确性。

3.立足教材,讲授翻译理论和技巧

在大学英语翻译教学中,几乎没有涉及英语翻译的理论和实践方法。针对这种教学现状,英语教师在教学中要积极补充相关的翻译理论和技巧,结合具体的教学教材,从中挖掘有意义、有价值的内容,对学生进行系统的、有计划的翻译知识讲解,并将翻译知识的讲解和实践教学相结合。例如,对于常用的翻译方法:直译法、意译法、词类转换法、增词法、减词法等,都要进行系统讲解,课堂上积极鼓励学生进行语法练习,课后安排有效的翻译练习,将理论和实践结合起来,灵活应用。例如在CET考试中,注重英语翻译的“信、达、雅”,因此教师要着重进行语法的讲解,CET考试中考查的主要有被动结构、虚拟语气、倒装结构和比较结构等[6]。针对这部分内容的教学,教师要引导学生多多进行练习,反复记忆语法,注重英语翻译的准确性,将原文的含义以符合英语的表达方式完整地表达出来。

四、结语

英语翻译技能是语言的基本功之一,是大学英语教学中不可或缺的重要组成部分。基于此,在实际的英语翻译教学中,教师要为学生讲解翻译的方法和技巧,同时结合教材,挖掘更有价值的知识点,为学生创造学习情境,将翻译教学充分地融入大学英语教学,不断提高学生的翻译能力,培养学生的全面发展能力。

参考文献:

[1]江婷婷.“一带一路”倡议下大学英语翻译“零课时”教学模式研究[J].湖北开放职业学院学报,2019,32(20):166-167.

[2]邓高胜,朱政鑫.活力课堂视角下“教学翻译”在大学英语教学中的运用[J].文山学院学报,2019,32(5):107-109.

[3]刘敏,宋楠.大学英语翻译教学问题的元认知研究:以艺术专业和英语专业对比为例[J].湖北科技学院学报,2019,39(5):73-78.

[4]欧国芳.CET4段落翻译难点分析及对翻译教学的启示[J].长江师范学院学报,2016,32(4):129-132.

[5]朱丽云,徐静娴.大学英语四级段落翻译研究综述:基于CNKI2013—2018年期刊文献的共词可视化分析[J].英语教师,2019,19(16):13-21.

[6]陶旸.基于蓝墨云的混合式教学在英语翻译课应用初探[J].湖北开放职业学院学报,2019,32(15):162-164.

责任编辑:赵慧敏

猜你喜欢
翻译教学大学英语
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
论大学英语教学改革与实用翻译人才的培养
大学英语创造性学习共同体模式建构案例研究
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析
浅析支架式教学模式下大学英语教师的角色定位