母语在第二语言习得中的作用分析

2021-08-06 21:24李丽枚
文学教育·中旬版 2021年6期
关键词:语言迁移母语

李丽枚

内容摘要:第二语言习得的影响因素有很多,母语是其中一个非常重要的因素。在第二语言习得当中,常常会产生母语的迁移现象,而语言转移的研究涉及负向转移或错误,正向转移或促进,避免目标语言形式及其过度使用。正确处理母语在第二语言习得中的关系是第二语言习得者不可缺乏的能力。

关键词:母语 第二语言习得 语言迁移

学习者的第一语言(L1)在第二语言习得(SLA)中起着重要作用,因为学习者会自觉或不自觉地运用他们的第一语言知识来学习第二语言(L2)。因此,正确理解L1在获取L2中的作用具有重要意义。有关L1对L2的影响的研究可以从许多方面进行研究,例如生理学,认知学,语言学等。本文从语言学的角度(即语言转移)探讨了L1的作用。语言迁移通常是指学习者将其L1的形式和规则应用到第二语言中。语言转移的研究涉及负向转移或错误,正向转移或促进,避免目标语言形式及其过度使用的研究(Ellis,1996)。本文试图从语言迁移的角度分析L1在SLA中的作用,并尝试提出一些策略来消除L1在SLA上的负迁移。

一.第一语言习得与第二语言习得的比较

FLA和SLA有一些相似之处:它们分阶段进行,在环境中习得,有语言规则,并基于文化。同时,它们之间也存在一些差异:获得的年龄不同,FLA通常是针对儿童,SLA研究通常是针对成人;SLA的习得顺序与FLA在语音,形态,句法,语义等方面不同;环境不同,FLA发生在自然环境中,对于SLA,通常发生在教室中。当人们开始学习L2时,他们会将SLA与FLA的过程进行比较。因此,了解FLA与SLA有何不同以及它们如何交叉具有重要的意义。这里提出一个问题:由于FLA和SLA具有相同点和不同点,因此L1在某种程度上会影响L2吗?L1在SLA中扮演什么角色?L1在SLA过程中是障碍或是帮助者?

二.母语在第二语言习得中的“转移”作用

根据Ellis(1996)的研究,语言转移的研究可以分为四个方面。首先是“负向转移”或错误。直到1960年代末,SLA研究人员一直认为L1的强大影响力是未能成功学习L2的原因。根据行为主义理论,学习的主要障碍是先验知识的干扰。当旧习惯妨碍学习新习惯时,就会发生主动抑制。人们认为困难程度主要取决于目标语言模式在多大程度上类似于母语或与母语不同,这是通过母语形式的积极转移而轻易实现的,但是在不同的地方,会出现学习困难并导致错误负迁移很可能发生(Ellis,1996,p300)。第二个是“积极转移”或促进。Beebe(1998)指出母语和第二语言之间存在着重要的关系,他认为我们倾向于假设第二语言与我们的第一语言越接近,它越容易。L1的促进作用可以通过某些类型的U形行为来实现(Kellerman,1985)。Gass(1979)對相关从句的研究说明了转移如何对第二语言习得产生促进作用。在研究中,他发现对于代词保留,那些语言类似于英语的学习者不允许代词保留,因此句子中的错误更少。第三是避免或生产不足。学习者还避免使用由于母语和目标语言之间的差异而感到困难的语言结构。在这种情况下,L1的影响不是在学习者的行为(错误)中而是在他们的不行为(遗漏)中显而易见(Ellis,1996,p304)。Schachter(1974)的经典回避研究发现,中国和日本的英语学习者在使用相对从句方面的错误比波斯或阿拉伯的英语学习者少,因为他们整体上避免产生较多的从句。第四是在语言习得中某些语法形式的过度使用或“过度放纵”(Levenston,1971)可能是由于诸如过度概括的语言内过程而发生的。例如,经常观察到L2学习者将L2英语中的常规过去时变形过度泛化为不规则动词。

三.对第二语言习得的影响

许多语言学家一直在研究语言迁移,他们的立场不同,行为主义者认为这是语言产生错误的原因,并且在认知上将其视为学习者的资源。尽管存在不同的立场,但很显然,L1是L2习得的主要因素,没有人会在不研究第一语言习得的情况下学习第二语言习得。基于L1到L2的正迁移研究,L1作为学习者的现有知识可以促进L2的获取。因此,重要的是要利用正向转移来促进第二语言的习得。本文将给出SLA的几种策略。

1.创造良好的语言学习环境

与第一语言习得不同,学习者处于自然环境中,他们从外部获得大量输入,并且他们在潜意识中获得母语,而对于第二语言习得,输入会根据学习环境和教学方法而有很大不同。因此,创造一个尽可能真实和自然的理想外语学习环境对学习者来说是有益的。

2.进行比较以避免错误

众所周知,第二语言学习者已经有了第一语言,L1和L2之间的差异可能导致错误。为了避免错误,在研究过程中进行比较很重要。以学习英语作为第二语言的中国学生为例,汉语中不存在大量的语素,例如/t∫/,/?覸/,汉语是声调语言,而英语是语调语言。通过比较这两种语言,学习者可以避免由于回避和过度使用而引起的错误。

3.没有压力的课堂互动很重要

为了获得第一语言,孩子会与照料者互动,进行意义协商的过程,并且孩子会一点一点地获得他们的第一语言,也没有压力。与第二语言习得一样,意义也在课堂的社交环境中不断被解释和协商。因此,互动在课堂上很重要。在互动过程中,学生将通过手势,身体动作,语调,具体资料,图片和仪式更好地了解老师。没有交互,即使有大量输入,也无法促进第二语言的习得。压力会阻碍学习者的热情,因此在压力较小的环境中进行互动也会促进学习过程。

4.注意文化的差异

语言和文化是相互关联的,因为语言带有人的核心信念和价值观,而语言是在恒定的文化背景下获得的。对于第二语言学习者来说,他们已经拥有了与目标语言不同的文化。在这种情况下,学习者应该首先注意文化的差异,以避免错误。

本文分析了母语习得在第二语言习得中的作用。基于行为主义者和心理学家的理论框架,第一语言迁移对第二语言习得既有正面影响也有负面影响。母语作为一种现有知识的资源,在第二语言习得中起着重要作用,因为学习者将有意识地或潜意识地使用以帮助他们促进L2的学习过程。因此,我们应该做的是最小化L1的负向传递并最大化其正向传递。本文提出了第二语言习得的四种策略。为了促进SLA,应该为学习者创建一个良好的语言学习环境;学习者应在L1和L2之间进行比较,以避免错误;课堂上压力较小的互动将有助于学习者;语言和文化是相互关联的,因此,注意文化差异对于第二语言习得很重要。

参考文献

[1]Beebe, L. (1988). Issues in Second Language Acquisition: multiple perspectives. New York : Newbury House Publishers.

[2]Ellis, R. (1996). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

[3]Gas, S. (1979). Language transfer and universal grammatical relations. Language learning, 29(2), 327-344.

[4]Kellerman, E. (1985), 'If at first you do succeed....' In: Gass, S. M. & Madden, C. G. (eds.) Input in Second Language Acquisition (PP. 345-353). Rowley, Mass.: Newbury House.

[5]Levenston, E. (1971). Over-indulgence and under-representation: Aspects of mother tongue interference. In G. Nickel (ed.) Contrastive Linguistic (PP. 115-121). London: Cambridge University Press.

[6]Schachter, J. (1974). ‘An error in error analysis. Language Learning 27, 205-214.

(作者单位:广州商学院)

猜你喜欢
语言迁移母语
母语
母语
英语口语语误的文化迁移现象及其文化根源
依托文本,生成微作文精彩
基于语言迁移理论探索二外日语教学改革
法语初学者语音错误分析及语音课程教改思路
二语习得中母语正迁移的作用分析
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译