广西壮族自治区英语翻译人才市场需求现状调查及建议

2018-01-25 15:13潘彩霓
教师·中 2017年12期
关键词:市场需求调查建议

潘彩霓

摘 要:了解翻译人才市场需求对于翻译人才培养具有重要意义,而关于广西壮族自治区(以下简称“广西”)英语翻译人才市场需求的调查研究较少,因此作者进行了本次调查,目的是了解广西翻译人才市场的需求以及企事业单位对人才培养的建议,希望通过此次调查为广西高校英语翻译人才培养模式提出一些可行的建议。

关键词:英语翻译人才;市场需求;调查;建议

中图分类号:H319

文献标识码:A

近年来,广西坚持“引进来”和“走出去”相结合,积极推进与东盟的全方位合作。国际商贸活动的蓬勃发展给地方高校外语专业带来了新的机遇,同时也对翻译人才的培养提出了新的挑战。目前,一些高校的翻译教学中存在教学内容与市场脱节、教学目标不明确、教学内容设计盲目等问题。此外,笔者通过搜索发现广西英语翻译人才市场需求的相关调查甚少,故决定开展此次市场调研,以了解市场对于翻译人才的具体需求,为广西本科院校的翻译人才培养提供建议。

1.调查目的和方法

随着中国—东盟博览会、中国—东盟商务与投资峰会、泛北部湾经济合作等开放平台和机制的进一步拓展,广西对外经济活动不断增多。在对外交流中,外語(包括英语)起到了非常重要的作用,准确的翻译和交流有助于经贸活动顺利开展。了解和掌握广西翻译人才的现状对于扩大广西对外经济和交流具有积极作用。为实现调查目的,笔者设置了具体目标,一是了解每个翻译单位对英语翻译人员的需求和具体要求;二是了解这些翻译单位的译员现状;三是了解翻译单位对人才培养的具体建议。

本次调研采用的方法是问卷法。问卷法是通过由一系列问题构成的调查表收集资料以测量人的行为和态度的心理学基本研究方法之一。(候典牧,2014)根据研究的内容和目的,笔者设计了《广西英语翻译人才市场需求现状调查》。为保证问卷设计的合理性,笔者查阅了大量文献,弄清问卷设计的基本要求,拟定了问卷所包含的问题。问卷分三个部分:翻译单位的基本情况;翻译单位对于译员的要求;翻译单位对于人才培养的建议。

为了确保调查对象的代表性,笔者将调查对象分为三大类:政府部门翻译服务单位;专业翻译公司;外贸公司。其主要分布在广西南宁、桂林、柳州、北海等主要城市。所涉及的企事业单位主要包括广西壮族自治区农业厅翻译室、广西壮族自治区人社厅、广西壮族自治区外事办公室、南宁市外事办公室,桂林市外事办、北海市外事办、南宁市言成翻译有限责任公司、南宁市灵赛翻译服务有限责任公司、柳州携达翻译有限公司、广西福沃得农业技术国际合作有限公司、南宁(中国—东盟)商品交易所有限公司等45家单位。

本问卷调查主要为实地发放和网络发放。在问卷开始前,笔者事先与调查对象沟通好,向对方介绍此次调查的背景和目的,确定对方合作愿意后才发放问卷。这样,可以保证问卷的质量。

2.调查数据统计和分析

问卷首先对调查对象的基本信息进行了调查,含工作单位、学历、所学专业、年龄四个方面。此项内容的目的是保证受调人员与所调查的方向基本吻合,继而为本研究提供有效的数据材料。

调查发现,政府部门受调人员大部分持研究生学历,而专业翻译公司和外贸公司则是本科毕业生居多。政府部门的外交事务接待任务较重,译员不仅要承担翻译工作,还要兼行政工作,更代表着政府部门的形象,整体素质要求较高。对于专业翻译公司和外贸企业来说,实战经验比学历更有实际意义,所以在招聘时更看重翻译人才的翻译实践能力而非高学历。此外,企业招聘方式主要是网络招聘、校园招聘和人才市场招聘,而政府部门则是通过公务员考试招聘人员。调查发现,只有27.27%的单位完全可以招到所需的英语翻译人才,45.45%基本可以招到,27.27%的单位只能招到一部分。

调查问卷中的4、5、6、10、12、13、14题针对广西翻译人才市场对于翻译人员的专业、学历、证书、素质、技能等方面的要求进行了调查。结果显示,55.55%的调查对象对专业的要求是英语专业,35.36%的调查对象要求翻译专业,只有9.09%对专业无要求。对于学历要求的方面,72.73%的单位要求本科及以上,27.27%要求硕士研究生及以上。对于资格证书的要求,72.73%的单位要求有英语专业八级证书,45.45%的单位要求有CATTI笔译资格证书。可见英语专业八级证书是学生就业的敲门砖,在英语人才培养中,高校应重视专业八级的通过率。而CATTI作为国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,应受到重视,教师应鼓励学生积极参加该项考试,为将来更好地就业做准备。根据第10题“您根据自身的经验,认为翻译人员哪些方面需要加强”和第12题“贵单位/公司希望英语翻译人员进行重点培训的内容是”的答卷结果显示,翻译实践能力、双语水平、相关领域的业务知识和翻译行业知识这四项位于前列。综合两道题可以看出,翻译能力、语言水平及行业知识是企事业单位翻译岗位最为重视的。第15题问答题关于“对广西高校英语翻译人才培养模式的具体建议”结果显示,90%的受调对象提到了“实践”“实战”或“实用”字眼,而“基础技能”“基本功”也是高频词语。“知识面”“行业知识”出现的次数也不少。从第14题问答题关于个人品质和专业技能的调查显示,受调单位非常重视的译员个人品质包括责任心、细心、专注、严谨等。此外,翻译软件的使用也是受调单位希望译员能够掌握的内容。

第8题调查翻译工作涉及的领域,调查数据显示外事外交类文件占据首位,包括政府公文、领导讲话致辞、地方简介、往来信函等。经济类材料(金融、保险、经贸、招投标文件等)和实用类材料(各类应用文、函件、证件等)位居第二,科技类(电子机械、医药化工、信息技术、能源环保等)排第三位。问答题第13题关于“哪些领域亟需英语翻译人才”与第8题一致,外事外交、经济类(包括新兴的电子商务)、科技类位于前列。同时,医学、农学、园艺、法律等方面有较大需求。

3 .对于英语翻译人才培养的建议

人才培养的最终目的是能够更好地服务于社会,翻译人才的培养也是如此。针对目前广西英语翻译人才需求存在的问题,笔者根据调查问卷的结果对广西高校翻译人才的培养提出以下建议。

首先,建立以市场为导向的培养模式。翻译人才培养的主流模式必须把市场为导向的各类实用的、真实的任务和需要作为最终评价标准。(张伟红,2011)在传统的翻译课堂中,文学翻译占据主要地位,学生所接触的材料多是社科文学名著片段。课堂模式主要是教师讲解—学生练习—教师点评传统模式。然而,当前的翻译服务大多以实用素材为主,利用翻译软件和工具进行团队合作的翻译模式逐步兴起。因此,人才培养计划、课程设置、教材选择等都要根据市场的需求而设定,以提高学生翻译实践能力、让学生胜任实际工作为目标。

其次,进行校企合作,建立翻译人才对接机制。高校应争取与一些知名企业、进出口贸易公司建立联系,签订联合培养协议,共建协同育人平台。建立合作关系后,学校可安排学生到单位参观见习,并为学生创造实习机会。同时,学校可以邀请合作单位的资深译员担任学生的校外导师,定期进校讲学或培训。

最后,全面提升学生的综合素质。加强学生的语言基本功是首要任务。掌握英汉两种语言的特点和相互转换的规律,具备良好的语言素养,是一名合格译员的必备素质。此外,专业领域知识和百科知识有助于顺利完成翻译任务。

综上所述,此次关于广西英语翻译人才市场需求的调查,得到了广西政府部门、翻译公司和外贸公司的支持。笔者通过调查,获得了第一手材料,掌握了市场需求动态,达到了调查目的。笔者根据调查结果对高校英语翻译人才的培养提供了一些建议,期望能引起重视。

参考文献:

[1]侯典牧.社会调查研究方法[M].北京:北京大学出版社,2014.

[2]张伟红.面向市场的本科翻译专业教学[J].长江大学学报(社会科学版),2011(10).endprint

猜你喜欢
市场需求调查建议
麻纺标准紧贴市场需求
市场需求不旺 红枣行情暂稳
全球磷肥市场需求减少
接受建议,同时也坚持自己
好建议是用脚走出来的
天台县城区有毒观赏植物资源调查初报
几点建议