冬奥会背景下体育英语翻译人才培养探究

2019-06-03 07:45陈可昊雨杨小英
体育科技 2019年6期
关键词:英语翻译英语专业硕士

陈可昊雨 杨小英

冬奥会背景下体育英语翻译人才培养探究

陈可昊雨1杨小英2

(1.广西大学外国语学院,广西 南宁 530004;2.广西体育科学研究所,广西 南宁 530031)

采用文献资料法和对比法等研究方法,展示冬奥会背景下中国体育翻译人才现状,并从学生和高校两个方面指出存在的问题,提出应通过明确培养目标、加强教师队伍建设和拓宽学生实践渠道来加强我国体育翻译人才队伍建设。

冬奥会;体育英语;翻译人才;培养

进入新时代以来,中国体育产业发展迅速,越来越多国际体育赛事将主舞台搬到中国,中国体育与世界体育的交流与合作也变得愈加频繁。同时,短道速滑等冬奥项目国家队教练团队均聘请了外籍教练和体能师。这些都说明了迫切的翻译人才需求,也带给了体育翻译更多机会。第24届冬奥会即将于2022年在北京举行,届时,世界各地的运动员都会来到中国一展风采。在仅剩的2年准备时间中,中国如何培养一批高质量的体育翻译人才,是体育界和翻译界需要共同思考和解决的问题。体育翻译人才既需要扎实的体育知识,又需要过硬的翻译能力。本文立足于这两个方面,结合需求理论来对高校体育英语翻译人才培养进行探究,有较强的现实意义。

1 体育翻译人才现状

1.1 翻译人才培养现状

翻译专业在我国发展时间较短。2004年,作为我国外语教学顶尖学府的上海外国语大学首先设立翻译学学位点,并从2005年开始独立培养翻译学硕士研究生和博士研究生,开拓了我国翻译人才培养的道路。2006年,复旦大学、广东外语外贸大学和河北师范大学三所高校获教育部批准,开始招收翻译专业本科生。截至2019年,全国共有231所高校开设本科翻译专业,。2007年3月,国务院学位委员会发布了“关于下达《翻译硕士专业学位设置方案》”的2007[11]号通知,这标志着翻译硕士专业培养将在我国正式启动。5月,国务院学位委员会启动全国“翻译硕士专业学位”试点申报工作,包括上海外国语大学、北京外国语大学和广东外语外贸大学在内的15所顶尖学府获得“翻译硕士专业学位”的试办资格[1]。同样在2007年,包括北京外国语大学和上海外国语大学在内的四所高校开始设立独立翻译院系。截至2018年,全国共有247所翻译硕士招生院校。我国翻译人才培养以英语翻译为主,同时有少数学校开设俄语翻译硕士、德语翻译硕士和法语翻译硕士等小语种翻译硕士。随着翻译学科的发展和国际交流的广泛开展,翻译人才在各学科国际交流中发挥着越来越重要的作用。

1.2 体育翻译人才现状

目前,我国体育翻译人才队伍主要由以下几类人员组成:(1)高校外语系和翻译系人才;(2)体育院校外语系人才;(3)体育外语培训,如在北京奥运会、广州亚运会前的专门培训班;(4)优秀退役运动员在高校进修学习;(5)赛会工作人员;(6)有海外学习经历的运动员等。许多体育专家具有丰富的专业知识,但是受到英语水平限制,无法在国际交流中展现风采。而在翻译人才队伍中,许多译员依旧按照接到任务—译前准备—完成任务的模式来工作,平时没有积累扎实的体育英语知识。自2002年成都体育学院首开体育英语专业教育之先河以来,我国目前已有11所体育院校开始此类专业。这些高校多将培养目标定位为:培养体育项目管理、国际体育项目运营、体育运动项目口笔译和体育对外交流活动等的高级应用复合型体育外事专门人才。

通过对在国际和国内举办的重大国际体育赛事的数据进行统计如图1。

图1 2013-2019年国际和中国主办的重大体育赛事

从图1看出,中国每年都会获得数个重大国际体育赛事的举办权。这些赛事的成功举办,势必少不了来自语言志愿者和翻译人才的支持和帮助。如:2008北京奥运会有约1700名翻译参与到赛会工作中。可以预见的是,2022年北京冬奥会将需要更多的英语翻译人才为赛事的顺利举办提供语言服务。

2 从需求理论看体育英语翻译人才培养存在的问题

需求分析(Needs analysis)指通过观察、访谈和问卷调查等手段,对问题进行研究[2]。该方法实用性强,应用面广。1972年,Richterich提出了外语教学需求分析模式。他将外语教学需求分为学习需求和目标需求两个方面。学习需求指学习者的外语水平、专业知识广度、学习动机和下一阶段的学习要求等;目标需求则将目光放在工作环境、工作岗位对学习者的要求,包括工作要求和心理状态要求等[3]。束定芳将外语人才需求分为个人需求和社会需求两方面[4]。个人需求侧重于外语学习者的当前外语水平和学习目标;社会需求则包含社会对于外语人才数量和质量的要求。外语教学需求分析模式对于体育翻译人才培养具有重要指导意义。本文从学生、高校和社会三个方面阐述需求理论视角下我国体育英语翻译人才培养中存在的问题。

2.1 学生个人

学生是接受体育翻译教育的主要对象,学生的英语和翻译水平在体育翻译人才队伍整体建设中扮演着举足轻重的角色。我国开设体育英语相关专业的体育高校中,仅北京体育大学(英语成绩须达到120分以上)和沈阳体育学院(英语成绩不得低于90分)对报考体育英语专业学生的英语成绩作出要求,其他体育院校则没有硬性规定。由此可见,许多体育院校对于体育英语专业学生的英语基础要求较低。由于底子薄,许多体育英语专业学生入学后,对体育英语学习提不起兴趣,也不能很好地配合教师完成教学任务,学生在学习过程中也仅仅为了达到学习需求和个人需求,这就容易在未来教学中造成学生能力提升不明显、水平两极分化和教师教学目标达不到等问题。这些问题最终可能导致学生英语翻译水平参差不齐,影响学生未来就业。

2.2 高校培养

高校培养是体育翻译人才队伍建设中的重要一环。从高校培养的角度出发,体育翻译人才的培养则更偏向目标需求和社会需求。目前我国体育英语和体育翻译教育主要集中在几所体育高校,且均为本科教育。在我国200多所翻译硕士招生院校中,也几乎没有体育方向口笔译专业存在。而体育英语专业的培养目标,应该是同时具备体育专业知识和英语应用能力的复合型人才,但从现阶段体育英语专业教学来看,教学过程只是体育知识和英语知识的简单叠加,两个领域没有很好地结合。

表1 6所重要体育院校开设英语专业和核心课程情况

学校专业名称核心课程 上海体育学院英语(体育英语方向)综合英语、高级英语、英语口语、英语听力、英语泛读、英语写作、英语语言学、英美文学选读、(体育)英语笔译、(体育)英语口译、跨文化交际 天津体育学院英语专业(国际体育交流)基础英语、高级英语、英语阅读、英语听说、笔译、口译、写作、英美文学、英、体育英语、体育运动项目概论 山东体育学院英语基础英语、高级英语、英语口语、英语阅读、英语写作、口译、笔译 成都体育学院英语综合英语、英语听力、英语口语、英语写作、英语翻译、运动项目英语、国际赛事英语、外国体育事业、外事英语 北京体育大学英语(国际体育方向)基础英语、高级英语、视听、口语、英语写作、翻译理论与实践、体育学概况、国际体育组织、世界体育史、体育英语 武汉体育学院英语基础英语、英语国家社会与文化、高级英语、英语阅读、翻译理论与实践、口译、英语写作

表2的6所体育院校中,基本都涵盖了基础的英语阅读、口语和听力课程,同时还追求培养学生的口笔译能力,但仅上海体育学院、天津体育学院、成都体育学院和北京体育大学涵盖有体育与英语相结合的课程。其他体育院校学生往往需要学习英语和体育两类课程,在完成一类课程的学习后,还需要在课后自行进行课程知识的结合。

许多研究者难以厘清体育英语人才和体育翻译人才的区别。体育英语人才,根据《高等学校英语专业英语教学大纲》,可以定义为“高等学校英语专业培养的,具有扎实英语语言基础和广泛体育知识复合型英语人才”。而体育翻译人才则可以定义为:具有扎实的专业体育知识和过硬的跨文化交际能力,双语基础牢固,口笔译能力出众的复合应用型人才。由此来看,体育翻译人才的应用面应比体育英语人才更广,翻译能力要求也更好。大型体育国际赛事的语言服务中,陪同翻译、接待翻译和引导翻译等基础性翻译达到了翻译需求总量的70%[5],这些翻译任务难度较低,高校英语和翻译专业的学生经过一定培训后基本能够胜任,这类需求可以归类为体育英语人才需求。在剩下的30%翻译需求中,包含会谈翻译、采访翻译和会议翻译等,这类翻译任务不仅要求翻译人员有体育专业知识储备,还必须具备过硬的翻译技能。这些翻译任务要求较高,普通英语和翻译专业本科生难以胜任,多由专业翻译和口译专业研究生来完成。这类翻译需求可以归类为体育翻译人才需求。从翻译需求占比和提供翻译服务的主体来看,体育翻译人才需求还存在较大缺口。

3 基于需求分析的冬奥会体育英语翻译人才培养建议

2010年,我国发布《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》(下称《纲要》),文件指出,高校人才培养应该“面向社会需求,优化结构布局,提高教育现代化水平”。当前正值《纲要》收官和冬奥会筹备重要阶段,本文将从冬奥会体育翻译人才需求视角,从3个方面对体育翻译人才培养提出建议。

3.1 明确培养目标

冬奥会即将在2年以后举行,体育高校又肩负着体育翻译人才培养的重要任务,因此应当明确培养目标,以服务冬奥会作为英语学习主题。体育高校可在课程当中适当加入冬奥相关英语内容,安排翻译场景模拟、翻译伦理和服务礼仪课程,确保学生的英语学习不与实际英语应用场合脱节。综合性大学可采取“2+2”模式对英语和翻译人才进行培养,即在前两年中主要侧重英语翻译能力,后两年中对选择体育英语方向的学生加强体育专业知识教育。同时,体育高校应着力解决体育翻译人才就业指导问题,确保学生能在专业对口领域得到就业机会。综合高校则可考虑在未来翻译硕士培养中开设体育翻译方向。

3.2 加强教师队伍建设

要培养符合冬奥会需求的体育翻译人才,良好的教师队伍及教学质量必不可少。当前体育高校的英语翻译教师主要由一线译员、翻译研究者和高校MTI专业毕业生组成,他们通常有丰富的理论和实践经验,能够给学生带来翻译实战中所需要的必备技能。为提高教师能力,高校应鼓励教师参加国内有关冬奥会筹备的相关活动,例如研讨会、讲座等,同时组织教师前往具有丰富翻译教学经验的高校进行学习。另外,在聘用翻译教师时,应当设立较高专业标准,例如需通过全国翻译专业资格(水平)考试二级、一级考试,具有丰富会议翻译、陪同翻译经验等。

3.3 拓宽学生实践渠道

实践机会少可以说不仅困扰着体育英语专业学生,也是限制全国许多英语和翻译专业学生发展的一块绊脚石。翻译实践往往能比单纯的课堂教学更能锻炼学生的实战能力和临场心理。体育高校可以与冬奥会合作企业采取联合培养模式,鼓励学生前往进行实习,熟悉冬奥会相关知识和组织流程。同时为学生争取更多冬奥相关活动的实践机会,开拓学生视野。翻译教师则可以采用“以老带新”的方式,在自己参与的翻译实践活动中选取优秀英语和翻译学生作为搭档,让学生切身体会翻译实战现场。

4 结语

冬奥会将会在我国体育发展中起到承前启后作用,冬奥会后,中国将成为更多冰雪项目的主办国,各种体育相关国际会议也有望将主场搬到中国,因此,建设强大的体育翻译人才队伍势在必行。这不仅能够提升冬奥会翻译服务质量,也能够给我国未来体育赛事翻译服务打下良好基础。通过对我国目前国际体育赛事的翻译需求状况和体育高校翻译人才培养状况进行分析,本文从三个方面提出建议,希望对高校加强体育翻译人才培养有所启示。

[1]仲伟合.十年扬帆 蓄势远航——全国翻译专业研究生教育十周年[J].东方翻译,2017(3):4-7.

[2]李锦霞,孙斌.冬奥会背景下的俄语翻译人才培养模式探究[J].中国俄语教学,2017,36(4):61-64.

[3]陈冰冰,王欢.国内外语需求分析研究述评[J].外语与外语教学,2009(7):18-21+28.

[4]束定芳,华维芬.中国外语教学理论研究六十年:回顾与展望[J].外语教学,2009,30(6):37-44.

[5]田学礼,刘畅.基于体育产业需求下我国体育翻译人才分层次培养的综合模式研究[J].军事体育学报,2017,36(1):82-86.

On the Cultivation of Sports English Translator Talents in the Context of Winter Olympic Games

CHEN Kehaoyu, etal.

(Foreign Language College of Guangxi University, Nanning 530004, Guangxi, China)

陈可昊雨(1996—),硕士生,研究方向:口译理论与实践。

杨小英(1968—),硕士,研究员,主要研究方向:田径运动训练生理生化监控。

猜你喜欢
英语翻译英语专业硕士
山东艺术学院作品精选
交互式教学在英语专业阅读课改中的应用研究
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
厦大硕士创业新一站 卖卤味
中国谚语VS英语翻译
Structure and context in College English learning
The varieties of modern English and how does this range affect teaching English as a foreign language
建筑学硕士揽了“瓷器活儿”
英语翻译教学中的德育渗透