浅谈语言语境对俄语多义词词义的制约

2014-12-12 10:38刘嘉
决策与信息 2014年20期
关键词:多义词复数俄语

刘嘉

哈尔滨工业大学外国语学院俄语系 山东济南 250000

浅谈语言语境对俄语多义词词义的制约

刘嘉

哈尔滨工业大学外国语学院俄语系 山东济南 250000

俄语的语言特点决定了在实际的交流过程中,必须要注重对具体语境的分析,因为俄语单词通常都具有一个以上的含义,也就是通常所说的多义词,这种情况下,要想准确的理解和表达俄语语义,就必须要认真的研究俄语的语言环境。

俄语语言语境多义词词义的实现

在俄语的交流中,大多数的词语都具有一个以上,甚至是十几个乃至几十个不同的含义,这种情况下,如果不能够正确的把握具体词语当下的含义,就无法准确的理解整个句子所要表达的意思,容易造成理解上的困难和障碍,甚至引发误会。所以,在俄语的学习过程中,应该注重对上下文的语境和语法的使用情况分析,这样才能够正确的理解句子中的俄语单词,才能实现准确顺畅的交流。

一、词汇语境对俄语多义词词义的制约

所谓词汇语境,就是指一些词汇的固定搭配,同其他语言一样,俄语在组句过程中,也有许多常见的固定搭配的词组,这种情况下,一般来说,词组的含义并不等于是两个或者几个单词的词义的简单相加,而是产生了另外的含义。所以,在学习俄语的过程中,应该对这些固定词组进行识记,并且在翻译不通畅的时候,首先想到是否存在固定搭配。比如俄语中常见动词иг р а т ь的使用最多的意义为“玩耍、游玩”,通常后面要接的是表示地点和地理位置的副词,所以最常见的表达式为如:Д е тиигр ают в с а ду,意思是“孩子们正在花园中游玩”。而如果我们只记住了该词的这个含义,一旦后面不再接表达地点和地理位置的副词,那么我们就会遇到翻译和理解上的障碍。所以,我们应该根据其固定的搭配来理解具体的瓷词的含义,比如说и г р а т ь如果后面接表示乐器的名词,那么就不再表示玩耍,而应当翻译为演奏和弹奏等含义。所以,我们看到Онх о р ошо игр а е тна с кр ипк е.这个句子,不应该说,他玩耍小提琴很好,而是应该翻译为“他小提琴演奏得很好”。按照这种方法,在同不同的词语进行搭配时,应该根据具体的词义和语言环境进行解读,比如说以下几个词组ч ё р н а я р учк а译为“黑色钢笔”,ч ёрнаяэкономика为“地下经济,非法经济”,ч ё р ныйша р则为“反对票”。所以,不能够简单的根据现有的词义进行置换,而是要根据语言环境进行综合分析。

二、语法语境对俄语多义词词义的制约

同语言环境一样,俄语翻译过程中的语法对于不同的单词的词义也有着非常重要的影响,因为语言使用习惯和规则的限制,一些词语的意思会发生变化,如果这种情况下我们不能够及时的辨别,就会造成歧义。根据语法对于词语含义的限制形式的不同,可以将其分为词法语境和句法语境两种,下面笔者逐一进行分析。

(一)在言语交际中,人们通常运用词汇的特殊词法语境区分词义

所谓词法语境,就是指根据不同的俄语单词在词组的使用以及词性的使用中所产生的差别来区分词汇含义的一种方式,一般来说,名词的区分主要是复数形式的不同,也就是说不同的名词复数表达形式,代表不同的名词含义,而这些名词在使用单数的时候则比较难以区分其具体的词义,而是要通过在不同的句子中的表达,来根据其复数表现形式予以判断,最常见的一个例子为хл еб这个单词,从单数来看,其具有多种含义,不仅可以代表面包、粮食,还可以表示果实等。而这么多词义要想在实际的交流中实现区分和识别,就必须要通过其复数表达形式来实现,一般来说,如果хл е б的在语句中的复数形式为хл е бы,则表示为面包,如果хл е б在语句中的复数形式为хл е б а,则说明在该句中的语义表示为“粮食”,再比如,выс о т а一词如果以单数形式存在的话,一般来说表示为高度的含义,而如果在具体的语言环境中采用的是复数,则不能按照原意进行理解和翻译,而是应该按照“顶峰,极致”来理解,因此也就有了这样的两个词汇:即выс о т а к р а с о ты不应该译为“美的高度”而是要翻译为“美的极致”,还有单词例如д о с тичь выс отр а д о с ти不应该按照原来的词义理解为“快乐的高度”而是要根据词语的组合使用导致的语境变化理解为“达到快乐的极致”。

不仅名词存在着复数表达影响词义的现象,作为动词来讲,不同的语法形式也代表了不同的词义,一般来说,动词的语法形式的影响因素主要是人称形式的差异,比如说х ол о д а ть这个单词如果前面接有人称,并且变为人称的表达形式,则会表示为“挨冻、受冷”的语意,因为其同人称代词相连接,所以要表达的意思也必须要遵从人的感受的变化,而不能表达它的原意“变冷、变凉”的含义,这样就无法组成完整的句子。同样的,如果是句子中的形容词,也会存在此类问题,但是区分的主要方式是该词的长尾和短尾形式的不同,也就是说,如果милый在句子的表达中使用的是长尾结尾的形式,那么则说明它表达的是示“可爱的、可怜的”形容词的基本词义,但是如果在句子中使用的是短尾结尾的形式,则不能按照愿意进行理解,而是表达为“殷勤,客气”一类的形容词义。

(二)在言语交际中,人们也通常运用句法语境区分词义

除了词义环境的不同,在实际的俄语交流的过程中,还存在着由于句法语境的差异导致的不同单词的不同含义,也就是说在不同的句子中,同样表达形式的词语,也可能存在不同的含义,如果不加以区分,则无法理解当前的语义。最常见的有Пора спа ть这个句子,也就是说作为一种固定的句法,пора通常在句子中表达的是“到了什么什么时候”的意思,所以,一般都应用在句子的状语中。所以,如果一旦出现пор а在句子中做主语或者做谓语,则不能够按照这个语义进行理解,而是要根据具体的句子结构进行分析。可以看出,句法语境功能是区分词义的有效手段之一;因不同的支配关系形成的句法结构也是重要区分词义的规则之一,这里主要指动词,也包括一些形容词和名词。以动词为例,动词раз обра тьс я一词的基本词义是“(把东西)整理好;清理好”,表达这一词义时,结构不受限制。但当用于р аз обр а ть с явком—ч ём时就产生了“研究明白,弄清楚”的意义。如р а з об р а т ь с яв об с т о ят ель с т в а хд ел а”研究明白事件情况”。又如动词дрожать用于结构др ожа т ьз ак о г о—чт о时,表示“为……担心,担忧”;用于结构др ожа т ь п е р е дк ем ч ем时,表示“害怕……”;用于结构др ожа т ьна дк ем ч ем则表示“十分疼爱……”。我们看到这些结构,就能判断出词义,因为词义与句法结构是相互对应的,其它词义并不使用这些结构。形容词也具备支配关系句法结构,如лютый接д о ч е г о或不定式时表示“热心于…的,有股猛劲的”。

三、总结

综上所述,俄语的语言特点决定了其单词的语义多样性,所以在学习和翻译的过程中,不应该对单词进行直接的意译,而是要根据单词自身形式和语言环境来综合判断,由此才能避免理解和交流的歧义。多义词的使用是日常交际中最普遍的现象之一,其运用之广泛,影响之深远。多义词词义的选择是一个重要而复杂的问题,而语言语境是制约多义词词义最重要的因素之一。因此加强对语言语境制约功能的分析与研究是理解、掌握俄语多义词词义的重中之重。上文中笔者从名词的不同形式以及动词、形容词的不同语境对多义词的辨识问题进行了分析,希望以此来说明俄语多义词的具体含义的鉴别方式。

[1]吴哲.现代俄语词汇的多义性研究.北京:商务印书馆.2007.

[2]于金玲.语言语境与俄语多义词词义的实现.东北农业大学学报,2011(6)

猜你喜欢
多义词复数俄语
体认原型范畴视域下多义词延伸及对学科英语研究生培养的启示
评析复数创新题
单数和复数
多义词
求解复数模及最值的多种方法
数系的扩充和复数的引入
浅议如何提高职业教育的俄语教学质量
信息时代背景下关于针对本科生的俄语学习APP的思考
探究多义词和同别音异义词的区别
浅析俄语同音异义词和多义词的区分