浅谈CET—4段落翻译常见问题对大学英语翻译教学的启示

2019-04-08 07:19陈京美倪志文
校园英语·上旬 2019年2期
关键词:大学英语教学

陈京美?倪志文

【摘要】段落汉英翻译是当前大学英语四级考试(CET-4)中的重要题型。该题型的设置对大学英语翻译教学提出了更高的要求。从翻译实践和测试情况看,学生在翻译过程中对汉语原文的理解和英语的表达都还存在很多问题。本文在分析学生翻译常见问题及其原因的基础上,提出了关于提高和优化大学英语翻译教学的思考和建议。

【关键词】大学英语四级考试;段落翻译;大学英语教学

【作者简介】陈京美(1992.09-),女,汉族,山东莒县人,青岛理工大学琴岛学院,研究生,助教,研究方向:英语翻译与英语教学;倪志文,青岛理工大学琴岛学院。

一、引言

CET-4,即大学英语四级考试,是针对在校大学生的、影响最广的全国性英语教学考试。自实施以来,CET-4历经了多次改革变化,其中的翻译测试经历了从无到有、题型难度逐渐加大、分数比例逐步增加的过程。全国大学英语四、六级考试委员会于2013年8月14日公布了“关于大学英语四、六级考试题型调整的说明”,对翻译题型进行了较大的调整,这足以引起师生对英语翻译的重视。

二、CET-4段落翻译常见问题及原因分析

四六级考核大纲中明确提出:翻译部分考核学生运用恰当的翻译策略和语言知识将主题熟悉、内容浅显、意思完整的汉语段落用英语表达出来的能力。

然而,从学生四级真题翻译模拟测试的结果来看,不少学生在翻译方面还存在很多问题,如用词不当、结构混乱、时态错误、主谓不一致等。

1.CET-4段落翻译常见问题。下面以2016年12月的一套四级真题翻译为例,分别说明学生翻译中出现的问题。

(1)用词不当。用词不当主要体现在两个方面,其一,词性混乱。例如原文“红色通常象征着好运、长寿和幸福”,部分学生将“好运”译成“luckily”或者“lucky”。其二,词义不当。将“象征”错译为“is like”。

(2)结构混乱。学生的译文中有些句子存在多个谓语动词,且缺乏必要的连接词,很难分清句子的结构,既不是简单句,也不是并列句,更分不清主句和从句。这种错误多集中在长难句的翻译。

(3)时态错误。真题原文“因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。”,参考译文为“However,……As a result, writing Chinese names in red ink is seen as an offense.”有近三分之一的学生译成“was seen as…”。

(4)主謂不一致。比如原文“红色通常象征着好运”,参考译文为“red usually symbolizes good luck”,有些学生译为“red usually symbolize good luck”。

(5)其他问题,比如系动词乱用、拼写错误、漏译等。

2.CET-4段落翻译常见问题原因分析。分析学生译文中出现的问题,笔者归纳总结了造成这些问题的原因,主要有以下四个方面。

(1)学生的英语基础知识掌握不够扎实、词汇储备不足、缺乏一定的翻译策略和技巧以及对原文理解有偏差。

(2)翻译课课时有限。学生虽然在大二期间修读两门英语课程,但能够分配给翻译的课时有限,远不足以向学生系统地教授相关的翻译技巧。

(3)大学英语教师的研究方向不一,有的教师较少或几乎不涉足翻译研究或实践,因此缺乏一定的翻译知识储备,从而在一定程度上弱化了大学英语的翻译教学。

(4)学生背景知识欠缺,缺乏相关专有词汇译法的积累。目前大学英语教材中主要以西方文化的输入为主要内容,缺乏中国文化的输入内容。课堂上涉及的翻译多数是英译汉,汉译英的教学环节及练习较少。

三、CET-4段落翻译常见问题对大学英语翻译教学的启示

尽管目前翻译教学存在不足之处,但只要大学英语教师加强翻译教学的意识,采取适当的教学方法和教学形式,就不难提高大学生的翻译水平和能力(杨芷,2018),笔者认为可以从以下几点进行优化大学英语翻译教学:

1.大学英语教师应该增强自身的翻译素养。可以利用各大平台网站在线学习精品翻译课程、向有经验的老师请教、参与翻译实践等。

2.采用课上课下相结合的教学模式。教师在课上应该传授专业的翻译方法和技巧。专业的翻译方法有增译法、省译法、转译法、合译法等(冯庆华,2010)。同时讲授中英文两种语言的差异。课下布置相关的翻译练习。通过批改学生的译文,及时发现并纠正译文中出现的问题,并在课上对这些问题进行说明,提醒学生避免类似问题。

3.教师要加强学生对中国文化的涉入,帮助学生平衡地输入和输出中西方文化。根据英语教材上的篇章主题,引导学生查阅相应的中国社会文化知识。组织学生对中西方文化的相关主题进行比较和讨论。相应地补充中国文化特色词语的表达和译法。

参考文献:

[1]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教学出版社,2010:58-59.

[2]王向伟.论背景知识在大学英语四六级翻译部分考试中的重要性[J].海外英语,2018(07):73-74.

[3]杨芷.独立学院学生四级翻译问题及对策研究.外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[J].四川西部文献编译研究中心,2018:3.

猜你喜欢
大学英语教学
浅谈语言知识与技能教学中存在困难
翻转课堂在艺术院校大学英语教学中的实践
研究性学习模式下的大学英语教学
信息化背景下微课在大学英语教学中的应用
非英语专业的大学翻转课堂教学模式探讨
翻转课堂在民办高校大学英语教学中的应用
多模态隐喻在大学英语教学中的认知构建
关于大学英语教学应用互动式教学方法的研究与思考
转型时期的我国大学英语教学特征和对策研究