英语版专业教材《海洋工程与技术》句法复杂度分析

2019-09-10 09:46陈庆雯程昕
高教学刊 2019年14期
关键词:双语教学

陈庆雯 程昕

摘  要:本研究采用句法复杂度分析器(L2SCA)对英语版专业教材《海洋工程与技术》进行句法复杂度分析,取得五个维度共14个指标的研究数据。结果表明,英语版专业教材《海洋工程与技术》和大学英语教材的子句和T单位结构并无显著差异;而两种教材的平均单位长度、并列短语和复杂名词性短语存在显著差异。根据数据结果,对选择专业课双语教学模式和双语教材的编纂提出建议。

关键词:句法复杂度;双语教材;双语教学

中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2019)14-0191-04

Abstract: This paper reports on the analysis of syntactic complexity of English engineering textbook, Maritime Engineering and Technology. By automatic Syntactic Complexity Analyzer (L2SCA), we obtain 14 measures from 5 dimensions. Experimental results show that there are no significant differences between the engineering textbook and the College English textbooks in the usage of clauses and T-units; but the measures of the length of production units, coordinate phrases and complex nominals significantly differentiate between the two types of textbooks. With the explanation of the data results, the research provides suggestions for the selection of the bilingual instruction modes and the design of the bilingual textbooks.

Keywords: syntactic complexity; bilingual textbook; bilingual instruction

引言

自教育部2001年提出本科教学要使用英语等外语进行公共课和专业课教学以来,双语教学引起了我国研究者的持续关注(郑大湖、戴炜华,2013)。随着新时代建设双一流高校教学改革的推进,如何有效地进行双语教学再一次成为研究者的研究热点。教材作为提高双语教学质量的重点,是提高双语教学的关键(Suaréz,2001;Van Steenbrugge,Valcke and Desoete,2013)。然而,我国专业课英语版教材在编排和选择上仍然存在以下的问题:专业课双语教材与学生在大学英语课上使用的教材之间存在着难度衔接上的跨越性,与学生实际能力不匹配(周胜飞,张莹,娄玉印,2016),教材难度差别过大,远远超出学生的知识水平(王艳,2011)。Grabe(2005)认为教科书中复杂的句法组成是学生进行双语学习的一个巨大障碍。

本文试图从教材的句法复杂度入手,采用“句法复杂度分析器”(Lu,2010)分析一本具有代表性的英语版工科专业教材《海洋工程与技术》,并对其进行5个维度14个指标的句法复杂度量化分析,探究以下问题:(1)英語版《海洋工程与技术》教材的句法复杂度和大学英语教材句法复杂度的差异;(2)基于句法复杂度数据分析结果,适合该课程的双语教学模式。

一、句法复杂度

句法复杂度(syntactic complexity)作为评价语言发展水平的重要指标(Ortega,2003;陆小飞、许琪2016),指的是句子结构中的复杂性和多样性(Ortega,2003 & 2012;Lu, 2011;Bulté & Housen,2014)。传统测量句法复杂度的指标是子句和T单位。子句是句子中带有主语与限定动词的结构成分(Fischer,1984;Polio,1997;秦晓晴、文秋芳,2007:213)。T单位指的是包含一个独立子句以及其所有从属子句的结构(Hunt 1965;秦晓晴、文秋芳,2007:213)。有学者提出句法复杂度的测量指标应从单一的子句、T单位测量转变为运用多种句法复杂度指标测量(Wolfe-Quintero et al.,1998;Norris & Ortega,2009)。

随着语料库语言学研究的发展,现代的自动分析句法复杂度的软件也被开发出来推进实证研究,例如Lu(2010) 开发的二语句法复杂度分析器L2 Syntactic Complexity Analyzer(L2SCA)可自动计算单位长度、从属子句使用量、并列结构使用量、特定短语结构和句子复杂程度5个维度共14个句法复杂度指标值(见表1),测量结果更丰富与可靠(Lu,2010)。本文采用L2SCA作为测量句法复杂度指标的数据处理工具。

二、研究设计

(一)前期研究

本研究从二十门双语教学课程中选取了海上专业必修课《海洋工程与技术》作为样本进行研究。我们根据学生的专业情况,在前期研究中对一所国内重点工程院校的200名海上专业学生进行了问卷调查,根据反馈信息,我们发现学生对工科专业教材的句法结构存在理解上的困难,长句多,专业词汇量大,学生难以接受,导致双语教师在用英语授课时必须降低专业知识难度进行教学,影响双语教学质量。

本研究的基本假设是教材作为外语学习者重要的语言输入工具,其呈现出来的句法复杂度应接近或略高于学习者的认知语言能力。为了清楚了解学生的英语语言水平,我们在前期研究建立了大学英语教材语料库,采取的语料文本是海上专业学生在大学英语课上使用的教材,是一本具有代表性的普通高等教育“十二五”国家级规范教材《全新版大学英语综合教程(第二版)》,并运用句法复杂度分析器分析后得到其句法复杂度水平,旨在为后期对比英语版专业教材句法复杂度做依据。

(二)使用语料

除了在研究前期建立的大学英语教材语料库,我们还建立了双语工科教材语料库,使用的文本是海上专业必修课英语版教材《海洋工程与技术》(Maritime Engineering and Technology)。该教材涉及交通运输、动力学、推动和控制系统、船舶设计、船舶燃料、可再生能源等海上相关专业必备知识,专业性极强,可作为英文版工科专业教材的代表。本文将英语版《海洋工程与技术》教材文本以每2000字为一个单位将前10篇文字按顺序切割成18个文本(见表2)。

(三)数据分析

数据分析的第一步是将英语版专业教材共18篇文本利用L2SCA进行分析,得到每个文本共14个句法复杂度指标。第二步是将18篇文本的句法复杂度指标结果与前期研究中得出的全新版大学英语综合教程的句法复杂度算数平均值利用SPSS 25.0进行单样本t检验,结果见表2。

三、结果与讨论

英语版《海洋工程与技术》教材中使用的文本是科技文本,而大学英语教材使用的文本多是摘选自小说,自传和杂志等,文体多样。英语版专业教材使用的文体比日常语言更加正式,语法结构更复杂多变,传达更多的信息。

根据句法复杂度分析结果和单样本t检验结果,有几点发现。第一,英语版《海洋工程与技术》教材的C/T、CT/T、DC/C、DC/T、T/S、C/S句法复杂度指标低于大学英语教材,但并不存在显著差异,说明专业教材的子句和t单位的使用频率和大学英语教材相近。第二,英语版《海洋工程与技术》教材在单位长度指标、并列短语比率指标、复杂名词性短语比率指标上明显高于大学英语教材句法复杂度指标,并且结果显示二者差异显著(专业教材MLC=14.60,SD= 2.11;大学英语教材MLC=9.10,SD=0.69;p<0.01;专业教材CP/T=0.60,SD=0.17;大学英语教材CP/T=0.32,SD=0.04;p <0.01;专业教材CN/T=2.83,SD=0.38;大学英语教材CN/T =1.47,SD=0.21;p<0.01)(其余指标详见表2)。

在英语版《海洋工程与技术》教材中,平均句子长度达到23.56个词,单位长度指标约是大学英语教材的1.5倍,这一结果说明工科专业教材更常用长句解释概念、原理、机理、过程等;并列短語比率和复杂名词性短语比率指标约是大学英语教材的2倍,并列短语和复杂名词性短语的使用频繁,这一结果说明并列短语作为一个起解释作用的句子成分,将许多专业教材中存在的专业词汇进行解释或补充;复杂名词性短语作为专业词汇和专业术语的典型复合词,在科技语篇中需要用大量复杂性名词短语传递信息(Biber,Gray and Poonpon,2011)。英语版专业教材往往通过一个主句和好几个并列句子成分相结合,以求表达出一个较为完整的逻辑整体。而在大学英语中,采用的文体更日常化,更口语化,短语比较常见,表达更为松散。我们的数据结果与前期研究中学生的问卷调查和抽样采访的反馈相近,学生认为专业教材中存在大量的大学英语教材中没有涉及到的科技类专业词汇,不利于理解文章内容;同时句法结构相比大学英语教材更加复杂,很容易产生倦怠感。这给专业课双语教师和大学英语教师带来一些启示:在课堂教学上需要增强对长难句、复杂性名词短语的分析;针对一些专业词汇覆盖率较高的课程,应根据教材难度适当减少英语授课,采用以渗透为主、外语和母语交替使用的双语教学模式(程昕,2011)。

四、结论

英语版《海洋工程与技术》教材长句多,并列短语比率和复杂名词性短语使用频率高,对专业课教师双语课教学具有启示作用。专业课教师在课堂上应该更加注重提高学生对长难句、并列短语和复杂性名词短语的分析能力,根据教材的难度适当地加入一些中文讲解,采取动态的双语教学模式(过渡型、保持型和强化型三种模式)(程昕, 2011);在布置作业时增加学生预习、复习专业词汇、短语以及复杂句法结构。

编写英语版专业教材在符合课程大纲要求的前提下,要考虑到学生对文本的理解能力,推出更适合国内大学生、更本土化的双语专业教材;若是单纯照搬国外原版教材,也要在课文中长难句标上中文注释加以解释,编制双语词汇表,同时增加课后练习题,帮助学生更好地理解消化专业知识。

本研究仅以英语版《海洋工程与技术》教材为研究样本提出了对工科专业双语教学的几点建议。受条件所限,未能对每一本英语版专业教材都进行句法复杂度分析。如果双语教师在授课前对专业教材难度和学生语言能力水平进行分析对照,根据分析结果采用不同的教学模式,教学效果将会有很大的提高。本研究探讨了影响双语教学效果的其中一个因素——英语版专业教材的句法复杂度,有待进一步探讨其它因素的作用。

参考文献:

[1]Biber, D., Gray, B. and Poonpon, K. 2011. Should we use characteristics of conversation to measure grammatical complexity in L2 writing development? Tesol Quarterly, 45(1):5-35.

[2]Bulté, B. and Housen, A. 2014. Conceptualizing and measuring short-term changes in L2 writing complexity. Journal of Second Language Writing,26:42-65.

[3]Hunt, K. W. 1965.Grammatical Structures Written at Three Grade Levels [J].Champaign, IL: National Council of Teachers of English,176.

[4]Lu, X. 2010. Automatic analysis of syntactic complexity in second language writing. International Journal of Corpus Linguistics,15(4):474-496.

[5]Lu, X. 2011. A corpus-based evaluation of syntactic complexity measures as indices of college-level ESL writers' language development. Tesol Quarterly, 45(1):36-62.

[6]Polio, C. G. 1997. Measures of linguistic accuracy in second language writing research. Language learning,47(1):101-143.

[7]Norris, J. M. and Ortega, L. 2009. Towards an organic approach to investigating CAF in instructed SLA: The case of complexity. Applied Linguistics, 30(4):555-578.

[8]Ortega, L. Syntactic complexity measures and their relationship to L2 proficiency: A research synthesis of college-level L2 writing. 2003. Applied Linguistics,24:492-518.

[9]Soares, C. G. and Santos, T. A. 2014. Maritime technology and engineering (Vol. 1)(Eds.).CRC Press.

[10]Suar■z, E. T. 2001. A Behavioral System Analysis of Textbook Quality Improvement[D].Ph.D. Western Michigan University.

[11]Van Steenbrugge, H., Valcke, M. and Desoete, A. 2013. Teachers' views of mathematics textbook series in Flanders: Does it (not) matter which mathematics textbook series schools choose?

Journal of Curriculum Studies,45(3):322-353.

[12]Tyson, H., & Woodward, A. 1989. Why Students Aren't Learning Very Much from Textbooks. Educational Leadership,47(3):14-17.

[13]Wolfe-Quintero, K., Inagaki, S., Kim, H. Y., Kim, H. Y. and Inagaki, S. 1998. Second language development in writing: Measures of fluency, accuracy, & complexity (p. 187)[M].Honolulu:University of Hawai'i Press.

[14]程昕.課程语言特点与双语教学模式选择实证研究[J].外语与外语教学,2011(02):62-65.

[15]陆小飞,许琪.二语句法复杂度分析器及其在二语写作研究中的应用[J].外语教学与研究,2016,48(03):409-420+479-480.

[16]秦晓晴,文秋芳.中国大学生英语写作能力发展规律与特点研究[M].北京:中国社会科学出版社,2007.

[17]郑大湖,戴炜华.我国高校双语教学研究十年:回顾与展望[J].外语界,2013(01):54-61.

[18]王艳.对我国ESP教材编写原则的探讨[J].中国外语,2011,8(02):75-81.

[19]周胜飞,张莹,娄玉印.应用技术型本科院校机械设计制造专业教材建设的研究[J].高教学刊,2016(14):29-30.

猜你喜欢
双语教学
国际班生物双语教学实践与分析
“合理选择饮食”的双语微课教学设计
高校双语教学现状与创新分析
汉语授课对维吾尔族学生数学学习影响的案例分析
对太极拳双语教学中教学技巧的研究
新形势下数据库原理的双语教学
高校通识课程《美术鉴赏》双语教学实践与研究
基于CDIO教育理念的《情景导游》课程双语教学改革探索
面向不同对象的双语教学探索
Seminar教学法在护理学基础双语教学中的实践