基于语料库的高量级日语程度副词文体特征探析

2021-06-04 06:10赵宏张江花李欣悦
文化创新比较研究 2021年7期
关键词:书面语量级语料

赵宏,张江花,李欣悦

(大连外国语大学,辽宁大连 116044)

程度副词是表示事物的性质、状态或某些动作行为所达到的某种程度的副词。现代日语副词中,程度副词是非常重要、使用频率又相当高的一类副词。程度副词一般被分为三大类。即表示“高量级的”(如,“とても”“非常に”等)、表示“低量级的”(如“ちょっと”“わずかに”等)、表示“比较级的”(如“ずっと”“ひときわ”等)。其中表示“高量级的”一类程度副词与其他类程度副词相比种类丰富,它的多样性以及在使用上的复杂性甚至可以看作是现代日语的一大特点。在学习日语的过程中,中国的日语学习者会经常使用到高量级程度副词,例如,“一番”“最も”“極めて”“極端に”“いたって”“大層”“非常に”“あまりに(も)”“はなはだ”“ごく”“すこぶる”“たいへん(に)”“とても”“おそろしく”“すごく”等,这些副词都可以翻译为汉语的“很”“非常”“特别”“极”“相当”等。对于学习者来说,区分高量级程度副词以及掌握各程度副词的具体用法是学习的难点之一。例如,在日常会话中,经常会听到这样错误的表达。

(1)これ、ひどく美味しいね。

(2)非常にお疲れ様でした。

(3)彼はとても困っている。

另外,在日常所写的作文中,也经常会出现一些误用,例如,(4)彼女は非常に嬉しかったのか、涙を流して喜んでいた。

(5)その内容は、施設?設備等の管理運営が一番多くなっており、国レベルとは異なっ

た傾向がみられる。

(6)犯罪の発生を抑止するための社会環境は,すごく厳しいものとなっている。

之所以会出现上述现象,原因在于学习者不了解日语程度副词的文体特征。部分辞典中对于词语的文体特征有明确标示,翻查辞典可以弄清词语的文体特征,但是实际检索过程中发现并非对所有词语都有明确标示。在日语中,副词的文体特征较为复杂,在使用副词时,如果选择了与所处场合不相符合的词语,就会给人一种不协调、不自然之感。大多数初级到中级程度的学习者在学习日语之际,往往把词汇的意义与语法作为重点。可是,对于高级程度的日语学习者而言,经常使之苦恼的却是由文体差异引起的词语选择问题。关于中国人的日语学习者或日本人的副词使用情况,石黑圭(2004)、渡辺史央(2008)、井上次夫(2009)都从不同的角度进行过考察,结果发现,不论是中国人的日语学习者还是日本人,其副词文体意识都很淡薄。我们也在日语教学过程中发现,在学生的日语作文和日常会话中存在程度副词混用问题,使作文或会话出现了不和谐的现象。例如,分不清意义相近的“一番”“最も”“もっと” “更に”等词语使用的场合和环境,分不清汉语副词和和语副词的使用区别,不清楚书面语和口语中该使用什么副词[1-3]。

从20 世纪80年代起,日语程度副词开始成为学术界关注的对象。从词汇学和句法学角度或者从共时语言学和历时语言学角度进行的研究都取得很大的成果,至今已有工藤浩(1983)、森山卓郎(1985)、渡辺実(1990)、仁田義雄(2002)、田和真紀子(2017)等诸多的研究成果问世。但是从文体角度进行的考察尚不充分[4-8]。虽然上述的石黑圭、渡辺史央、井上次夫等对副词的文体进行了研究,但是对程度副词的文体没有进行详细的论述。虽然片山きよみ(2006)对初、中级水平的日语教学中最频繁使用的程度副词“とても”“大変”等6 个程度副词是属于口语还是文章语,是正式的表达方式还是随意的表达方式等文体特征有所言及,但是研究对象数量比较少[9]。因此该文有必要对程度副词的文体进行调查研究。由于高量级程度副词在日常生活中出现频度比较高,该文将围绕高量级程度副词的文体特征展开研究。希望通过该研究,能够明确程度副词的文体差异,能够帮助日语学习者正确使用程度副词。

1 研究对象与使用的语料

仁田義雄(2002)以程度和数量为基准对程度副词和数量词进行分类,将只表示程度的副词称为“纯粹程度副词”,只表示数量的副词称为“量副词”,既表示程度也表示数量的副词称为“量程度副词”。并且,仁田指出“ひじょうに、とても、極めて”等这样的纯粹程度副词属于程度性高的领域,“だいぶ、相当、少々、少し”这样的量程度副词属于程度性中等至程度低的领域。由此得知高量级程度副词主要属于纯粹程度副词。因此,该文将从纯粹程度副词中选取研究对象。

根据仁田的分类,纯粹程度副词主要有以下51个。

おそろしく、とてつもなく、非常に、猛烈に、やけに、とても、ず抜けて、たいそう、えらく、ひどく、すこぶる、いつになく、すばらしく、はなはだ(しく)、すさまじく、至って、めっぽう、例になく、むちゃくちゃ(に)、無性に、極めて、飛び抜けて、ばかに、すごく、とび(っ)きり、至極、極(ごく)、途方もなく、際立って、馬鹿げて、べらぼうに、異常に、異様に、やたら(に/と)、たいへん(に)、法外に、いやに、目立って、むやみやたら(に/と)、あまり(に)、むやみに、めちゃくちゃ(に)、とんでもなく、著しく、ものすごく、ずば抜けて、並外れて、極々(ごくごく)、いたく、めったやたら(に/と)、目茶目茶(に)

该文以日语学习时间较长且日语能力较高的37 名大四学生和31 名一年级的研究生为对象进行问卷调查。让其在以上的51 个程度副词中选择出在日语学习中比较熟知的20 个程度副词,并按照熟悉程度的高低依次排列。从调查结果来看,每位学生选择的程度副词都各不相同。该文在这里总结出了大四学生和研一学生共同选择且选择人数超过一半的程度副词。主要为以下15 个副词。

非常に、とても、たいへん(に)、あまり(に)、ひどく、ものすごく、すばらしく、すごく、極めて、おそろしく、著しく、めちゃくちゃ(に)、異常に、至って、いやに

以上15 个程度副词不仅是高量级程度副词,也是在日语学习中熟知度较高的副词。因此,该文将以这15 个程度副词为研究对象展开研究。

该文利用国立国语研究所开发的《现代日本语书面语均衡语料库中纳言版》(以下简称为 “BCCWJ-NT”)和《名大会话语料库》(以下简称为“名大会话”),对语料库中的例句进行整理和分析,明确高量级程度副词的文体特征。选择这两个语料库主要有以下原因。首先,“BCCWJ-NT”是现代日语语料库研究中最值得信赖的数据库。其次,因为“BCCWJNT”包含着多种语料,对研究副词的文体特征很有帮助。而“名大会话”因为收集的是日语母语话者的会话,所以词汇的选择和言语的运用都比较自然,例句的正确率也很高。“BCCWJ-NT”包括“书籍”“杂志”“报纸”“教科书”“宣传杂志”“白皮书”“雅虎智慧袋”(以下称为“智慧袋”)、“雅虎博客”(以下称为“博客”)、“韵文”“法律”“国会会议录”11 个种类。其中,“书籍”和“杂志”是不分公私的一般书面语,属于普通文体。“报纸”“白皮书”“教科书”“宣传杂志”“法律”因为属于公文,不是个人著作,所以很难表现出作者的个性,属于比较生硬的文体。“韵文”也是书面语,作为文言文书籍发行,属于生硬的文体。“国会会议录”是过去30年国会会议上的官方发言,是正式场合中的口语或书面语,属于生硬的文体。“智慧袋”和“博客”虽然是用文字记载的书面语,但都是比较融洽的口语性的日常对话,属于柔和的文体。“名大会话”作为私人场合中使用的口语,可以说是属于比较柔和的文体。

另外,为了确保论文数据的正确性,检索时,将各程度副词用不同的标记输入进行检索。针对检索出来的例句数量非常多的程度副词,将从2000年以后的例句中随机抽取500 个例句进行研究。

2 文体的分类

该文所研究的“文体”并不是文章的文体,而是指“词语的文体”。“词语的文体”指使文章整体体现出某种特色的各个单词具备的特征。宮島達夫(1972) 把词语的文体分为 “俗语”“日常语”“文章语”[10]。认为,“俗语”只在单纯的比较随意的口语中使用,在书面语中或正式场合的口语中很少出现;“日常语”贯穿口语和书面语,在所有语言生活的场合都可以使用,没有文体上的限制;“文章语”主要在书面语或者正式场合的口语中出现。接着,宮島達夫(1977)将“日常语”进一步下位分类,分为接近“日常语”的“无色透明日常语”(所有场合下的日常语和口语)、接近文章语的“正式日常语”(正式的口语·书面语)、接近俗语的“随意日常语”(随意的口语·书面语)。宫岛并举例说明“あっし”是“俗语”,“あたし”是“随意日常语”,“わたし”是“无色透明日常语”,“わたくし”是“日常语”,“小生”是“文章语”[11]。

该文根据宮島的分类,从“俗语”“随意日常语”“无色透明日常语”“正式日常语”“文章语”这5 类来分析程度副词的文体特征。

3 文体特征

在这里,将程度副词在“BCCWJ-NT”和“名大会话”这12 个类型的语料调查结果如下。

从以上的表1 数据可以看出,各程度副词在“书籍”中最容易出现。在“白皮书”“韵文”“法律”等领域的出现次数比较少。在这里,为了详细考察程度副词的文体特征,将对各程度副词在书面语语料中的使用情况和口语语料中的使用情况分别进行考察。

3.1 在书面语语料中的使用情况

具有书面语特点的语料有“书籍”“杂志”“报纸”“白皮书”“教科书”“宣传杂志”“韵文”“法律”等。从表1 可以看出,这些程度的副词在“书籍”“杂志”等普通文体中大量使用。与此相对,“すごく”“おそろしく”“めちゃくちゃ”“異常に”“いやに”“非常に”“とても”“たいへん(に)”“あまり(に)”“ひどく”“ものすごく”“すばらしく”“至って”13 个程度副词在“报纸”“教科书”“宣传杂志”“韵文”“法律”“白皮书”等公文中很少出现。另外,通过调查得知,“極めて”在比较生硬的文体“白皮书”中容易使用,“著しく”在“白皮书”和“法律”这两种生硬的文体类型中使用。例如,(7)県では、多くの市町村がこの取組みに対してきわめて高い関心を示していることを踏まえ……(『食料·農業·農村白書』)

(8) ……道路交通事故死傷者数が著しく増大しており……(『交通安全白書』)

(9)センター又はその役員が、支援業務に関し著しく不適当な行為をしたとき……(『高齢者の居住の安定確保に関する法律』)

3.2 在口语语料中的使用情况

具有口语特点的语料主要包括 “智慧袋”、“博客”“国会会议录”“名大会话”等。“すごく”“おそろしく”“異常に”“いやに”“とても”“あまり(に)”“ひどく”“ものすごく”“ めちゃくちゃ (に)”“すばらしく”“至って”这11 个程度副词在“智慧袋”“博客”等轻松的日常会话中容易使用。尤其“すごく”“ものすごく”经常出现。

例如,(10) ……その手があんなことやこんなことをしてるところを想像して、すごく楽しい。(Yahoo! 知恵袋)

(11) やっぱりものすごく恥ずかしかったです。(Yahoo! 知恵袋)

(12)同じ時間を、男女それぞれの側から見ていてすごく面白かったんだよね。(Yahoo! ブログ)(13)ものすごく増えるんですけど、グラウンドカバーとしては結構重宝しています。(Yahoo! ブログ)

与此相对,“たいへん(に)”“非常に”“極めて”“著しく”这4 个程度的副词,比起“智慧袋”和“博客”,更容易在“国会会议录”这样的正式场合中使用。

(14)細野委員大変残念な御答弁です。(『国会会議録』)

(15)これが持つ日本の教育に及ぼす影響というのは非常に大きいものがあると思うのです。(『国会会議録』)

(16)その御批判の中で、やはりもうこうした施設は全部売るべしという極めて強い御批判、御意見があった。(『国会会議録』)

(17)それに比べて著しく高齢化が進んでおるということでございます。(『国会会議録』)

从各个程度副词的使用情况来看,“すごく”“ものすごく”“めちゃくちゃ(に)”容易在融洽的日常生活中使用,属于比较柔和的文体。“大変に”“非常に”“極めて”“著しく” 倾向于在比较生硬的文体中使用。“おそろしく”“異常に”“いやに”“とても”“あまりに”“ひどく”“すばらしく”“ 至って”等程度副词的使用特征并不像其他程度副词那样明显。

4 结语

该文对日常生活中使用频率比较高的程度副词从文体角度进行了调查研究,在一定程度上明晰了程度副词的文体特征。根据以上的分析,这15 个程度副词的文体从柔和到生硬的顺序如下。

めちゃくちゃ(に)、すごく、ものすごく、とても、異常に、あまりに、至って、すばらしく、いやに、おそろしく、ひどく、極めて、たいへん(に)、非常に、著しく

这些程度副词都没有明显的俗语和文章语的特征。在这里,根据宮島的分类将各程度副词的文体特征分类如下。

表1 程度副词在各种类型中的出现频率

(1)无色透明日常语。

おそろしく、いやに、とても、あまりに、ひどく、すばらしく、至って、異常に

这些程度副词基本在所有的语言生活场面都可以使用,没有文体上的限制。

(2)随意日常语。

めちゃくちゃ(に)、すごく、ものすごく

这些程度副词既可以在“杂志”“书籍”等体裁中使用,也容易在“智慧袋”和“博客”这样比较随意的日常会话中出现。

(3)正式日常语。

極めて、非常に、たいへん(に)、著しく

“極めて、非常に、たいへん(に)”可用于“书籍”“杂志”“智慧袋”等领域,在“国会会议录”等正式场合也经常使用。“著しく”可以在“智慧袋”“博客”中使用,但是在“书籍”“白皮书”“法律”等领域也经常被使用,因此也属于“正式日常语”。

猜你喜欢
书面语量级语料
基于归一化点向互信息的低资源平行语料过滤方法*
“口语和书面语转换”备考指导
关于初中学生书面语感的思考与提升策略
21连胜
《苗防备览》中的湘西语料
国内外语用学实证研究比较:语料类型与收集方法
从语法范畴视角解释日本学生英语书面语错误
Reliability assessment consideringdependent competing failure process and shifting-threshold