中韩英动物禁忌语对比研究

2021-11-12 02:13谢书敏
文学天地 2021年7期
关键词:对比

谢书敏

摘要:中韩英三国由于不同的社会习俗、宗教信仰、文化内涵,产生了迥然不同的禁忌语使用习惯。不同国家对同一动物的情感态度各有不同,形成了不尽相同的动物禁忌语。本文在梳理中韩英动物类禁忌语的基础上,探究其产生原因。以期规避误用禁忌语导致的沟通不快,增强三国文化互通、人民互信。

关键词:中韩英;动物禁忌语;对比;

一、概念界定

中韩英三国对禁忌的理解相似。禁忌本为古代人因迷信,恐语言冒犯神灵而采取的防范措施。随着时代的发展,禁忌的行为越来越多。现代人们为使语言交际更加友好、得体,刻意回避不礼貌的、产生歧义的、令人尴尬的语言。这些禁忌说出的语言即为禁忌语。The Cambridge Encyclopedia of Language一书将禁忌语定义为:“禁忌指社会力图回避一些不好的事物、行为或者关系,引申至用于表达这些内容的语言。” 韩国对禁忌语的定义与中英两国存在较大差异,在民俗学视角下,表达禁忌动作的语句,如“거북이가 사람의 어깨를 넘으면 명이 짧다.(乌龟爬过人肩,人短命)”等等也被列为禁忌语。本文从跨文化交际视角下审视动物禁忌语。

动物禁忌语与古代先民的图腾崇拜有着千丝万缕的联系。早期人类将某种动物或植物视作本氏族的祖先或与本氏族有其他特殊关系。这种动物即为其氏族的图腾。我国古书典籍记录了我国早期动物崇拜。《列子·黄帝》曰:“黄帝与炎帝战于阪泉之野,率熊、罴、狼、豹、貙、虎为前驱,雕、鹖、鹰、鸢为旗帜。”即是该氏族的神圣标志,照列为该全族之忌物,除特殊需要外禁杀禁食;且举行崇拜仪式,以促其繁衍。   殷商后代宋国祭祀祖先武丁时的乐歌《玄鸟》有云:“天命玄鸟,降而生商,宅殷土芒芒。”此句记录了殷商的起源神话。天派玄鸟来到人间,简狄吞燕卵怀孕生契,契建立商朝。韩国的《檀君神话》也体现了动物崇拜。天帝桓仁派儿子桓雄去到人间,在他的治理下,百姓安居乐业、幸福安定。一只熊与老虎祈求桓雄将它们变为人类,最终熊变为了美丽少女与桓雄生下檀君。檀君建立了古朝鲜。西方神话中也不乏动物身影。如雅典国王艾克里特翁尼亚斯的传说。相传艾克里特翁尼亚斯是火神与大地之神的儿子,半人半蛇,被雅典娜收养。后来成为了雅典国王。

在漫长的人类社会发展过程中,人类对各种动物产生了不同的情感,动物代表了一定的象征意义。某些动物有着蕴含吉祥、美好寓意,而许多动物的寓意带有罪恶、懒惰等负面色彩。目前学术界尚未关于动物禁忌语的明确定义。结合禁忌语的定义,不难理解动物禁忌语。动物禁忌语即为在交际过程中需要避免的敏感的动物词汇。

二、中韩英动物禁忌语对比

(一)鼠

十二生肖中排在首位的就是老鼠。老鼠的生存能力极强,所以在大部分国家都存在着老鼠。中国人相信万物有灵,认为动物是亦仙亦妖的存在。若是残害,就会受到动物妖法的惩罚。老鼠昼伏夜出、身体小,行动灵活,机智、行踪莫测,因而产生了灰仙崇拜。老鼠善于储存粮食,非常勤劳。但老鼠常常偷盗人类食物、啃咬家中财物,人们见到老鼠总会加以驱赶,老鼠的反应非常灵敏,见到人类立刻躲藏。从而形成了人们对老鼠胆小、贫穷、有害、猥琐、多疑的印象。韩国人认为老鼠勤劳的囤积粮食、食量小,是财富、勤奋、节约的象征。在韩国梦到老鼠,代表着会树敌过多。梦到抓老鼠,会交到不老实的朋友。梦到捕老鼠,会遭到敌人的阴谋暗算。体现了在韩国老鼠也有着狡猾、搞破坏等负面印象。英语中老鼠的对应单词有“mouse”与“rat”。其中“mouse”为小老鼠、家养宠物鼠,被认为是可爱、小巧的。而“rat”为生活在室外的大老鼠,代表着猥琐等负面含义。

总结部分关于老鼠的禁忌语如下:鼠屎汙羹(比喻加进了不好的东西,从而破坏了原来美的事物。),抱头鼠窜(抱着头,像老鼠那样惊慌逃跑。 形容受到打击后狼狈逃跑。),首鼠两端(首鼠:鼠性多疑,出洞时一进一退,不能自决;两端:拿不定主意。 在两者之间犹豫不决又动摇不定。),As poor as a church mouse(一贫如洗),rat-ass(破旧的,邋遢的),A rat fink(卑鄙无耻的小人,尤指告密之人),As timid as a mouse(胆小如鼠),쥐새끼(狡猾小气的人),생쥐 발싸개 같다.(形容微不足道。)

(二)牛

中韩两国古代都是传统的农业国,在农业机械化之前,牛在农业耕作中扮演重要角色,牛在家庭中的地位极其之高。牛不仅是农业的助手,还是运输工具。在几十年前的农业大省中国山东,牛的地位甚至与人平起平坐。有些农民在家中客厅饲养牛,每日悉心照料。但牛在中韩两国人民印象中不仅有勤劳、任劳任怨的形象,也有反应迟缓、愚钝、固执的消极一面。英语中与“牛”对应的单词有“cow”(母牛,奶牛),“ox”(大公牛;牲口),“steer”(阉牛;小公牛),“bull”(公牛),“calf”(小雌牛),“heifer”(成熟但为生育的雌牛)。其中“ox”原意是祭祀用,后延伸到具有吃苦耐劳、性情温和的意味。“bull”原意为公牛,后延伸为孔武有力、个性莽撞的男人。

关于牛的禁忌语部分整理如下:牛骥同皁(指牛与千里马同槽而食。比喻贤愚不分。)

,对牛弹琴(讥笑听话的人不懂对方说得是什么。),牛头马面(比喻丑恶的人),Percentage bull(受贿的警察),a bull in a China shop(形容举止粗鲁),Bull-headed(非常顽固的),벽창우 (碧昌牛,平安北道碧潼、昌城两地产的牛,形容倔强的人 。),한 외양간에 암소가 두 마리(两牝牛同厩 ,一厩二雌牛 。比喻彼此皆庸才 ,无可辨事 , 两迷同居 ,无足相益 , 痴人同事无所成 。),황소고집(形容固执的,缺乏灵活性的人。)。

(三)狗

狗被称为“人类最忠实的朋友”,是饲养率最高的寵物,宠物狗的地位甚至像家人一样。正因狗与人类一同生活,关于狗的象征意义与词汇也多种多样。关于狗的禁忌语部分整理如下:狗走狐淫(形容卑劣淫乱。), 狗仗人势(比喻坏人倚仗某种势力欺辱人。),狗尾续貂(比喻拿不好的东西接在好东西后面。),개망나니(混蛋),개잡놈(狗杂种),개소리(狗屁话),개먹(次等级墨水),You are a dog.(你是一个小人。)

在中韩两国关于狗的词汇多为禁忌语,而在英语中关于狗的词汇大多不存在禁忌意义。如:lucky dog(幸运儿),Jolly dog(风趣的家伙),old dog(老手),top dog(领头人),sea dog(航海高手),Love me, love my dog.(爱屋及乌),Keep a dog and bark.(工作亲力亲为、一丝不苟)。

狗是最通人性的动物之一。人类认为狗有着忠诚、勤劳的特点。在民俗学上,还有着“猫来穷,狗来富”的说法。人们认为狗的到来能为家中带来财富。即使如此在中韩两国与狗相关的词汇大多为贬义色彩。狗对主人的无条件忠诚十分卑微,逐渐人们将狗摇尾乞怜的卑微模样用来形容自己所憎恶的人。出于对恶势力的憎恨,人们将恶势力的帮凶称为“走狗”“狗腿子”。在韩国以“개-”前缀意为“质量、品质较差的”或“毫无价值的”。而在英语中狗的形象多为积极、正面。在英语中与狗相关的词汇可用于对他人的称赞亦可用于对他人的鄙视,并不完全是禁忌语。在中韩两国狗常常带有贬义,大部分与狗相关的词汇为禁忌语,应在友好交际中加以回避。

(四)猪

汉语中具有“猪”含义的字有“豚”“豭”“彘” 等。猪是“六畜”中的一种。猪的身材丰满,象征着财富、福气。在中国,属猪的人被认为财运好、有福气。韩国胎梦迷信较为盛行。胎梦如果为猪梦,意味着生出的孩子有才能,能够成为富人。猪憨厚、肥胖的外表,象征着胸怀宽广、随遇而安。猪不喜动、食量大,又被认为是懒惰、贪婪、肮脏的代表。《西游记》中的八戒也具有贪婪、懒惰的特点。《包身工》中工头对包身工的称呼“猪猡”,带有轻蔑之意。在英语中pig是猪的统称,还有hog,sow,swine,boar等。其中swine带有极其浓厚的感情色彩,经常用语文学作品中,代表卑鄙下流的人、极其讨厌的人。Sow有母猪的含义,也带有极强的贬义色彩,形容邋遢、丑陋、懒惰、贪婪的胖女人。另外,由于宗教信仰原因,伊斯兰教禁食猪肉。在信仰伊斯兰教的地区应避免提及与猪相关话题。总结部分与猪相关禁忌语如下:封豕长蛇(贪婪如猪,残暴如蛇。),泥猪瓦狗(形容卑鄙阴险的人。),豕心(豕贪食,用以比喻贪婪无厌之心),개돼지(猪狗不如。),안여돼(网络新造词。안경+여드름+돼지.集眼镜、青春痘、猪为一体,形容人邋遢。),돼지에 진주 목걸이(猪脖子上戴珍珠项链。表示浪费了珍贵的东西。),You can't make a silk purse out of a sow's ear.(母猪耳朵上的毛做不出丝质皮包),Hogwash(拙劣作品;无用的东西),Make a pig of oneself(大吃大喝),To live like pig in clover(养尊处优)

三、动物禁忌语差异性产生原因

(一)历史传统的差异

中国自古就是农耕大国,中国是世界农业的起源地之一。约一万年前,我国黄河流域和长江流域九分别种植粟和水稻。勤劳的中国人民,对野生植物进行选种培育,驯化野生动物,作为农耕工具或食用。在生产力低下的时代,动物是必不可少的农业帮手。春秋战国时期,铁犁牛耕就成为了最主要的生产方式。在敦煌壁画、墓葬等中存在大量的“牛耕图”。牛耕的应用是我国农业动力的一次革命。而在农耕时代,粮食是人们的生存命脉,老鼠在家中偷盗粮食的行为遭到人们的痛恨,故而许多关于老鼠的词汇成为禁忌语。猪作为家养动物,身材肥胖,很少能帮助农耕与运输,故而产生了例如“懒猪”等禁忌语。我国自公元前221年至公元1912年经历了数千年的封建王朝统治。封建统治者们鼓吹“君权神授,天人合一”禁锢人们的思想。这是形成人们动物崇拜的原因之一。韩国与我国历史经济、政治等方面存在着深入的交流,禁忌语方面也表现出极大的相似。

公元43年,罗马皇帝派兵入侵不列颠,罗马人对不列颠的统治达到了几百年之久。后来又经历了多次外族入侵。在女王伊丽莎白一世统治期间,英国人将眼光投向了海洋,带发展海军,向外扩张。在资本主义制度性,英国走向了繁荣。因此他们强调自由、平等。狗作为家庭的一员,被平等的看待。产生了“old dog”等与狗相关的非禁忌语。

(二)思维方式的差异

思维方式指的是人们面对问题的态度以及思考问题的方法。我国著名科学家、数学家、语言学家周海中先生曾言:“语言是人类文化的载体和重要组成部分;每种语言都能表达出使用者所在民族的世界观、思维方式、社会特性以及文化、历史等,都是人类珍贵的无形遗产。” 语言是思维方式的表现。中韩两国人的思维方式深受儒家思想影响。孔子强调“学思并重”,“不愤不启,不悱不发,举一隅而不与三隅反,则不复也”。孔子要求学生注重自主提问、独立思考,注重启发式教育。东方人热爱思考,相比西方人的直线思维,东方人的思维是螺旋式的。当面对同一动物时,东方人会加入感性的思考。《한국인의 의식구조(韩国人的意识构造)》(이규태)中的《세계 제일의 가족의식을 가진 나라》指出和国家、个人的关系相比,韩国人最重视的关系是家庭关系。韩國人比日本中国更加重视家庭关系。韩国人可能不会为了家族以外的共同体的利益牺牲自己,但是会为了家族抛弃私心,甚至做出极端的牺牲,比如放弃自己的生命。韩国人重视家庭中的财产,如“꿈에서 황소가 집으로 들어오면 부자가 된다.”“ 소 팔아 소고기 사 먹는다”“소는 농가의 조상”等牛为财富象征的俗语。而中国暂未查出牛代表财富的词汇。 与中国、英国相比,韩国人更加注重外貌,韩国人认为不化妆是对其他人的不尊重。如,“안여돼”以猪的丑陋外貌形容人即为禁忌语。

四、结语

语言是跨文化交流的工具,人的思维通过语言来表达。动物与人类生活息息相关,在人类语言中动物身影频频出现。但由于文化背景的不同,同一动物在不同国家代表着不同的形象,与动物相关的词汇、语句在不同的国家代表着不同的含义。本文搜集鼠、牛、狗、猪相关的中韩英动物禁忌语,阐明其含义,并深层次挖掘动物禁忌语差异性产生的原因。希望能够减少跨文化交际中的动物禁忌语误用情况,为跨文化交际顺利进行提供帮助。本文仅选取四种动物进行分析,总结的相关禁忌语不全面,对中韩英三国动物禁忌语的研究还存在很大空间,造成差异的原因分析不够透彻,有待以后的研究补充。

参考文献

[1]问铃. 汉英动物禁忌语对比研究[D].湖北师范大学,2016.

[2]https://baike.so.com/doc/5421249-5659429.html,思维方式

[3]魏然. 한·중 12지신 동물 속담의 상징의미 대조 연구[D].嶺南大學校, 2016.

作者简介:姓名(1997—),女,汉族,籍贯:山东德州,在读研究生,广西师范大学,541006,研究方向:朝鲜语言文学。

猜你喜欢
对比
“鱼”不如“渔” “渔”不如“欲”
装配式建筑相关法律法规的研究
小学生英语学习质量监测与分析(下)
俄汉语名词的对比分析
俄汉成语中动物形象特点分析
影响脚斗士与跆拳道运动项目发展因素的对比分析
中日两国胶囊旅馆业的发展对比及前景展望
克里斯托弗·马洛与陶渊明田园诗的对比
英国电影中“愤青”与“暴青”对比研究