汉译英

  • 三全育人视域下应用型高校英语专业课程思政建设路径探析
    教育新形势下,汉译英专业课进行思政教学改革迫在眉睫。高校教师作为大学生思想和知识的引领者,必须将“立德树人”理念深深植根于心间,秉承“品德为先、知识其后”的育人原则,树人,具有重大的实践意义和价值。从“三全育人”背景出发,阐述应用型高校英语专业的“汉译英”课程将汉译英原则和技巧与社会主义核心价值观引领有机结合,并且通过相关比赛来激发学生爱国情怀,培养学生树立文化自信和正确的人生观、世界观、价值观,成为“我是中国人”而引以为豪的社会主义接班人。关键词:“三全

    民族文汇 2022年20期2022-05-29

  • 初中英语汉译英句子翻译训练的几点做法
    郑勇摘要: 汉译英句子翻译没有学生想象的那么难,是有规律可循的。英汉两种语言在句子排列上是有一定区别的,汉语注重逻辑顺序而英语注重从属关系;汉语句子可以弱化主语,但英语中主语的地位十分突出。下文是在笔者在进行汉译英句子翻译教学时的一些做法,旨在帮助学生培养英语思维习惯,提高英语书面表达能力和应试水平。关键词: 初中英语  汉译英  翻译  调整顺序  初中学生在英语考试中最害怕书面表达,主要原因是不会用英语正确表达。在阅卷时,经常看到许多学生用中文思维的方

    安徽教育科研 2022年5期2022-03-19

  • 汉译英参考译文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
    By Trans. by (符白羽)【1】A dozen years ago, the publication ofTheComplete Works of Zeng Guofanand literary works with Zeng as the protagonist immediately sparked a nationwide interest in a man who once changed the course of Chinese h

    英语世界 2022年10期2022-03-07

  • 汉译英翻译技巧在武术双短兵项目推广中的运用
    短兵。关键词:汉译英;翻译技巧;双短兵;推广;运用1.武术双短兵项目的中文术语博大精深,有动宾词组、成语和故事典故等,翻译成英文可以运用如下方法:1.1 武术双短兵技法术语名称的翻译武术双短兵技术技法的名称中有很多是用动宾词组命名的。如:破浪、探海、逐日、拂尘、叩问、劈山等等。这些技术技法在向国外推广中如果翻译不当,就会使外国习练者无法深度透彻理解,不能充分体现出中国武术双短兵运动的博大精深的文化内涵。由于汉语具有动态性和具体性的特点,故汉语表达中常运用动

    科技信息·学术版 2021年5期2021-12-30

  • 公示语汉英翻译理论初探
    键词:公示语 汉译英 翻译理论作为一种面向大众的工具性标识和实用性语言,公示语具有公告、提示及警告等作用,与人们的日常生活有着千丝万缕的联系。如今,中国在国际社会中发挥着越来越重要的作用,在全球一体化的进程中有着举足轻重的地位,吸引了越来越多的外国友人来到中国。因此,公示语变得越来越重要。施燕华(中国翻译协会顾问)于2018年11月,在改革开放40年与语言服务创新发展论坛上指出:“公共服务领域的外语服务作为国家语言服务的重要方面,在向世界展示好中国形象、讲

    文教资料 2021年9期2021-12-17

  • 汉语四字成语英译策略探析
    汉语四字成语;汉译英;《英译中国现代散文选》中图分类号:H319 文献标识码:A   文章编号:1003-2177(2021)17-0045-021汉语四字成语的英译思路英译汉语四字成语前,译者需通过查找有关文献、资料的方式对该汉语成语的释义及其蕴含的文化典故掌握透彻。其次,译者要仔细分析翻译过程中的重点、难点。此外,汉语四字成语的英译不可忽视该成语所处的汉语句子的整体结构,而要在语法、句意正确的基础上使该成语的译本融入整个汉语句子的译本之中。译后,译者应

    海外文摘·学术 2021年17期2021-11-30

  • 翻译法在中西方表达方式中的运用
    进行英译汉或者汉译英工作,使译文文章的内容完整表达出来。关键词:汉译英;英译汉;直译法;意译法;中西方文化下面就来详细说明几个常用翻译法的不同作用:1、增译法:增译法是为满足目的语读者需求,增加补充翻译内容的一种方法。由于英汉两种语言具有不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时,为了使原文更加符合目标语的语境和语用习惯,译文需要增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达原文的意义。例:How about calling her at once?立刻给她打

    学习与科普 2021年18期2021-11-19

  • 汉译英中若干问题探讨
    张金梅摘要:汉译英是大学英语学习中不可或缺的一部分,也是学生感到头疼的项目。本文将主要从内容和形式两个方面探讨汉译英中常见的问题。关键词:汉译英;翻译;大学英语汉译英是平常翻译练习和大学英语四、六级中常见的题型。不少同学认汉译英要比英译汉更难,主要是因为我们在做汉译英时更容易受到母语思维习惯的影响,它会影响遣词造句以及句子的逻辑关系,让翻译出来的文本不符合英语的词汇语法规范等。下面将列出汉译英中常见在内容理解和语言形式方面的问题。一、内容方面1. 未能理解

    启迪·中 2021年5期2021-11-12

  • 内蒙古地区民族文化的汉译英研究
    区;民族文化;汉译英中国是一个以汉族为主的多民族国家。每个民族都有自己的文化特点。蒙古族有着悠久的历史和文化习俗,被称为“骑在马背上的民族”。随着《舌尖上的中国》的热播和2016年中央电视台春节联欢晚会在内蒙古呼伦贝尔的举办,内蒙古地区特色民族文化开始在全国传播。蒙古文化与我国其他地区大不相同,世界其他民族的文化差异也更大。因此,有必要在翻译过程中保持谨慎,在翻译不清楚的词汇时要更加谨慎。一、内蒙古地区民族文化的汉译英(一)内蒙古地区民族文化特色从历史上讲

    速读·下旬 2021年11期2021-10-12

  • 翻译行为视角下《背影》汉译英翻译方法
    散文《背影》在汉译英时翻译方法的选择问题,希望能够为译员和英语翻译爱好者带来启发和参考,促进中华文化走出去的步伐。【关键词】 翻译行为理论;《背影》:汉译英;翻译方法【中图分类号】H315          【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2021)32-0122-03一、引言散文是我国文学发展史上的不朽丰碑,《背影》是著名学者朱自清写的一篇脍炙人口的经典散文,他通过对父亲的动作描写、神态描写、语言描写等再现了父子之间车

    今古文创 2021年32期2021-09-22

  • 英语后置定语结构在大学英语四级汉译英中的应用
    罗进平摘要:在汉译英时,很多学生都会习惯性将中英文逐一对应翻译。而中英的语序排列会让学生觉得难以掌握,当汉语中有很多前置定语翻译成英语时,需用用后置定语结构处理。掌握几种常见的英语后置定语结构,有助于学生在中译英的段落翻译中,对汉语定语结构进行正确处理。关键词:大学英语四级  汉译英  后置定语一、大学英语四级段落翻译基本概况在最初的大学英语四级考试中,翻译部分为五个句子。在旧题型中,翻译的分值占5%。2013年改革后的四级翻译,虽然从句子变成了段落,但总

    知识窗·教师版 2021年4期2021-08-13

  • 浅谈高校学生汉译英常见错误分析及对策
    综合教程I》的汉译英翻译练习中输出的句子为案例,根据这一小型语料库,分析其中的常见错误,并进行归类和制定相应的对策,从错误中获取汉译英教学的启示,希望能有效提升今后的课堂教学质量。关键词:商务英语专业,汉译英,错误分析一、研究背景翻译,作为教学中必不可少的输出练习之一,是检验学生学习效果的必要手段,也是当代大学生必须提升的语言技能。然而,由于汉英两门语言表达上存在显著差异,因此,本文通过对比学生输出的句子并进行错误分析来帮助学生意识到二者的差异性,找到错误

    江苏广播电视报·新教育 2021年42期2021-03-07

  • 科技期刊论文摘要汉译英中的主要问题及对策
    技期刊论文摘要汉译英中存在的常见问题:中英文摘要不一致、英文摘要翻译生硬、语法错误及细节问题。提出了忠实、灵活、正确、细致四个翻译原则,希望可以帮助科技论文作者提供切实可行的翻译策略,提高论文写作的效率和质量,也希望可以帮助提高国内科技期刊的整体质量,提升中国科技期刊在国际上的影响力。关键词:科技期刊;摘要;汉译英中图分类号:H315.9  文献标识码:A  文章编号:1672-8122(2021)02-0079-03一、引 言摘要是科技学术论文的重要组成

    今传媒 2021年2期2021-02-21

  • 汉语软新闻的英文编译
    键词 软新闻 汉译英 编译中图分类号:H159文献标识码:ADOI:10.16400/j.cnki.kjdk.2021.29.015English Translation of Chinese Soft NewsZHAO Lanxin(Hunan Institute of Information Technology, Changsha, Hunan 410151)AbstractThe features of soft news decide its t

    科教导刊 2021年29期2021-01-13

  • 科技翻译汉译英跨文化因素的处理策略
    多年在科技翻译汉译英方面的实践,分析在翻译过程中容易出现的跨文化因素方面的问题,并给出翻译技巧,方便译员在翻译实践中参考,提高译文质量,从而帮助我国的技术和产品走向世界的舞台。【关键词】科技翻译;汉译英;文化;翻译技巧【作者简介】牛仙娟(1982-),女,汉族,陕西咸阳人,西安交通工程学院,助教,硕士,研究方向:英语笔译、英语教育。随着中国与国外的科技交流日益增加,国内的产品逐渐走向世界,汉英科技翻译比重逐渐增加。中国的经典翻译理论中,比如严复的“信、达、

    校园英语·月末 2020年7期2020-11-02

  • 汉英机器翻译中从句复杂度的错误分析
    度级别错误; 汉译英中图分类号: H315.9/TP391.2      文献标志码: AAbstract: Error analysis is an important method for performance estimationof machine translation systems. This article analyzes clause-level compound errors under the analysis framework

    微型电脑应用 2020年9期2020-10-13

  • 茶文化术语汉译英的语用关联解析
    文对茶文化术语汉译英当中的语用关联进行分析。关键词:茶文化;术语;汉译英;语用关联每个国家都有自己独特的思想和文化,英语作为世界通用语言在传递文化以及思想的过程中发挥了重要作用。通过英语将我国的茶文化传播到世界各国需要在充分了解茶文化的基础上进行。英语翻译并不是将每个词语的意思组合起来,而是要遵循一定的翻译原则。在茶文化术语的翻译过程中应该以语用关联为原则,将茶文化准确的传递出去。一、茶文化术语概述传统来说茶文化主要包含两个部分,一种是客观存在的物体,这也

    新一代 2020年23期2020-10-09

  • 非英语专业学生汉译英译文质量影响因素研究
    语专业大学生的汉译英译文质量的影响。结果显示:1)翻译观念,2)翻译动机,3)翻译学习策略, 4)语言水平四个方面的差异对译文质量有所影响。最后,本文指出为提高非英语专业学生翻译能力,教师应针对不同学生提供不同的翻译学习帮助。关键词: 个体差异    汉译英    非英语专业一、引言翻译是除听、说、读、写外又一语言基本技能,发生在听、说、读、写各项环节中,对于英语学习者来说是一项必不可少的技能。然而,作为英语学习的重要组成部分,翻译在我国高校非英语专业外语

    文教资料 2020年10期2020-09-24

  • KEYS
    ntences汉译英1. have conversations; in 2. improves; speaking; listening3. be patient with 4. more; eat; heavier补全对话(有一项多余)1—5  CFDBA完形填空1—5  ABDCB6—10  BACDC第二课时选词填空1. secret 2. Listening to recordings 3. meaning 4. looking them up 5

    时代英语·初中 2020年6期2020-09-09

  • 中国神话故事绘本翻译中归化与异化的应用
    文化的方式。在汉译英过程中会遇到一些中文的表达,此时就需要用到归化与异化的策略,本文选用新世界出版社出版的中国古代神话绘本中的翻译,分析其归化与异化策略的应用,针对某些翻译提供了修改意见,为儿童绘本英译提供参考。关键词:中国神话故事;绘本;汉译英;归化;异化中图分类号:H315.9文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2020)03-0057-020 引言绘本,英文叫做Picture Book,是用简单的图画和简练的文字来讲述故事的一种读物。其主要

    海外文摘·学术 2020年3期2020-07-10

  • 变译理论指导下航机杂志旅游文本汉译英研究
    志;旅游翻译;汉译英[中图分类号]H315.9[文献标志码]A一、航机杂志的基本介绍航机杂志是航空公司飞机上派发的一种面向所有乘客群体的免费阅读杂志,其定义有广义和狭义之分,从广义上来说,航机杂志包括所有出现在各航空公司客运航班上,供乘客在航程中免费阅读的期刊,它是飞机上纸质宣传品的一种。从狭义上来说,航机杂志则是指以各航空公司为主要发行渠道,以乘机人为主要发行对象,供给航程中的乘客免费阅读的杂志。两者的区分主要体现在发行渠道和主要的目标受众群体上。[1]

    牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 2020年3期2020-07-04

  • 汉译英《出师表》(节选)翻译分析
    《出师表》的其汉译英文本的分析,对其中的汉译英问题做出总结,希望给学者们翻译汉译英是提供一些建议。关键词:《出师表》;汉译英;翻译一、正文盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。Because they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you.“殊遇”即特殊的待遇,译为kindness似乎不够充分,而且“殊遇”和kin

    新一代 2020年8期2020-04-07

  • 工科类本科毕业论文摘要汉译英问题浅析
    :毕业论文摘要汉译英是本科生英文写作的一次实践检验,为将来研究生阶段英文论文写作打下基础。工科类毕业生英语基础较弱,摘要汉译英存在诸多问题。笔者分析了近两年毕业论文摘要汉译英中出现的一些普遍问题,为摘要汉译英质量改进提供参考。关键词:工科;毕业论文;摘要;汉译英引言摘要就是对文章主要内容的摘录,摘要可以方便论文检索,能让读者快速了解论文的主要内容。毕业论文摘要反映了毕业论文研究的主要内容,是对毕业论文的概括和提炼,毕业论文摘要一般有中文摘要和英文摘要。英文

    青年生活 2020年6期2020-03-28

  • 文化旅游视阈下的粤西红色文化的英译研究
    粤西红色文化;汉译英1 引言红色文化是民族文化的重要组成部分,也是最为活跃和最具特色的旅游资源之一。随着我国国际地位的提高及对外开放步伐的加大,来华欣赏中国民风红色的国外游客与日俱增。据世界旅游组织预测,中国将在2015年前成为全球第一大入境旅游接待国。在此背景下,可以说,做好红色文化翻译对现代旅游业具有深远意义。然而,红色文化翻译并未得到应有的重视,现有翻译中存在的问题颇多,甚至有学者指出,红色文化翻译活动处于边缘与派生的次要地位,这与我国旅游大国的身份

    山东青年 2020年1期2020-03-24

  • 跨文化视角下的王维山水田园诗词英译研究
    西文化差异  汉译英  翻译策略  文化因素中图分类号:H315.9         文献标识码:A            文章编号:1672-1578(2020)02-0003-011   引言目前,学术界对王维山水田园翻译进行了多角度研究。一些译者以“以我观物”的方式解读和转换原诗。但王维山水诗的语言不是逻辑思维的结果,也不是简单的理性判断。以自我的情感为介入点,会违背原诗的主体性思维。学界对中西文化差异对王维山水田园诗词翻译影响、翻译王维诗词中的切入

    读与写·教育教学版 2020年2期2020-03-03

  • 功能对等理论指导下《红楼梦》显式复合报道动词翻译策略研究
    显式报道动词;汉译英中图分类号:H159文献标志码:A              文章编号:1007-0125(2020)01-0175-03一、报道动词研究回顾报道动词(reporting verbs)指引导出话语或思想的动词(Halliday,2000),所引出话语或思想称为被报道句,报道动词常转述或引用别人所写、所说及所做,又称为转述動词(杨一帜,2014),其使用可加强言语可靠性或生动性(张再生 王昭袆,2011)。 小说《红楼梦》中报道动词同人物

    戏剧之家 2020年1期2020-02-18

  • 语境制约功能视角下粤西红色文化英译研究
    粤西红色文化;汉译英语言的意义表达是必须依靠语境的,孤零零的一个词是没有意义的;没有上下文的一句话,难以确定其意义。以往多注意词语与外部世界的对应性意义,而现在开始关注词的用法,不同的用法,注意它是在什么样的环境下使用的,即语境问题。语境(context)这一术语最初是由人类语言学家Bronislaw Malinowski(B.马里诺夫斯基)在为The Meaning of Meaning(《意义之意义》)一书写补录时首次提出的。当时,情景语境作为语境一词

    新丝路(下旬) 2020年1期2020-01-10

  • 土家族神话与传说汉译英研究
    ;神话;传说;汉译英【作者简介】陈治(1978.12-),女,湖南常德人,常德职业技术学院,讲师,本科,研究方向:英语教学。土家族是我国一个具有悠久历史的民族,自身具备完善的语言和文化,并且在土家族的历史发展进程中衍生出了大量的神话故事,能够展现历史时期中的文化发展进程,逐渐显示出民族的前进轨迹和渊源。在当下全球化的发展进程中,国家和区域文化已经不再局限在自身原有的区域进行发展,应当进行全球化的良性宣传和发展,在世界范围内展示我国的悠久文化历史。那么在文化

    校园英语·中旬 2019年12期2019-12-23

  • KEYS
    reading汉译英1. have conversations; in 2. improves; speaking; listening3. Have; watched 4. more; eat; heavier补全对话(有一项多余)1—5  CFDBA完形填空1—5  ABDCB6—10  BACDC第二课时选词填空1. hid 2. Listening to recordings 3. meaning 4. looking them up5. doin

    时代英语·初中 2019年6期2019-12-10

  • 浅析训练汉译英过程中的动词转换技巧对非英语专业学生汉译英能力的提高
    笔者通过训练了汉译英过程中动词的转换技巧一定程度上提高了学生的翻译能力。【关键词】汉译英;动词转换;翻译技巧【作者简介】朱丹丹,遵义师范学院外国语学院。【基金项目】2016年贵州省级翻译专业综合改革试点项目,项目编号:1340180305。一、前言当今世界,经济全球化和科技进步将不同国家与地区的人们紧密联系在一起。英语作为全球目前使用最广泛的语言,是国际交往和科技、文化交流的重要工具。在全球化的进程中,非英语专业学生翻译能力的训练及提高应成为大学英语教学中

    校园英语·月末 2019年7期2019-10-21

  • “互联网+”背景下大学英语翻译教学创新研究
    “互联网+” 汉译英 模式 创新中图分类号:H319  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2019)15-0213-0222015年7月国务院印发了《关于积极推进“互联网+”行动的指导意见》,明确未来三年以及十年的“互联网+”发展目标和具体措施,“鼓励学校利用数字教育资源及教育服务平台,逐步探索网络化教育新模式,扩大优质教育资源覆盖面,促进教育公平”(2015)。近年来涌现出慕课、微课等教育新资源、新形态、新模式,相关学术研究和教学实践持续升

    现代交际 2019年15期2019-10-21

  • 文化负载词在四级考试汉译英中的翻译
    载词在四级考试汉译英中的翻译技巧。【关键词】文化负载词  汉译英  翻译技巧四级考试的汉英翻译题有很多都是与中国主题有关的文章。文化词就成了最大的绊脚石。我们先从考试中出现最频繁的人名、地名说起。一、人名的翻译例:秦始皇译:QinShiHuang, the fist emperor of a unified China如果直接把“秦始皇”译成QinShiHuang,几乎没传递什么信息,只是把中文变成外国人读不懂的拼音,这样的翻译是无效的。这时就需要补充一些

    商情 2019年45期2019-10-20

  • 翻译特性视域下汉语文化负载词语英译探析
    ;文化负载词;汉译英作者简介:牛越(1995.2-),女,辽宁锦州人,辽宁师范大学外国语学院研究生,研究方向:英美文学。[中图分类号]:H159  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-21--02一.引言翻译是通过语言机制的转换连接或沟通自身文化和异国文化的桥梁,翻译使具有不同文化语言背景的人相互交流。所以本文在翻译特性的领域下,结合实例探讨文化负载词在特定翻译条件下的英译过程,从而使交流变得更加顺畅。二.汉语文化负载词语英译每

    青年文学家 2019年21期2019-09-17

  • 汉译英翻译实践中“虚实原则”探究
    摘  要:在汉译英实践中,笔者发现掌握翻译的“虚实原则”至关重要。本文旨在介绍“虚实原则”,以及通过案例论证“虚实原则”的重要性。在开展大国外交新的时代背景下,译者掌握“虚实原则”,可以让译文输出更加准确,不易引起歧义。笔者也希望此文可以提供一种新的翻译维度,以期为汉译英实践提供一定借鉴意义。关键词:汉译英;虚实原则;译法研究;翻译理论作者简介:李杰(1996-),男,汉族,安徽巢湖人,外交学院研究生在读,研究方向:翻译理论与研究。[中图分类号]:H315

    青年文学家 2019年21期2019-09-17

  • 基于汉译英角度分析中式英语所受到的汉语影响
    【摘要】在汉译英翻译中,因为会受到汉语语言习惯和思维方式的影响,就会出现很多中式英语,产生这一现象主要表现在英语单词与汉语词组之间的替换,以及词语短语和句子等等多个方面的习惯用法上。本论文主要研究分析在汉译英中中式英语的表达,中式英语产生的主要原因,并总结经验找出解决方法,避免中式英语出现。【关键词】汉译英;中式英语;主要原因;方法【作者简介】刘安达,女,汉族,天津师范大学外国语学院,副教授,本科,研究方向:翻译方向。引言在汉译英过程中,有些译者会在自己翻

    校园英语·上旬 2019年8期2019-09-16

  • 翻译特性视域下汉语文化负载词汇英译探析
    意义再生原则;汉译英【作者简介】关敏,辽宁师范大学外国语学院,研究方向:英语语言文学。一、引言翻译是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。翻译活动不仅仅是一种纯语言的层面的活动,更是一种重要的文化实践。翻译不仅起着交流、借鉴的作用,更有着创造的功能。许钧在《翻译概论》中说道:“翻译是以符号转换为手段,意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。”(许钧2009:37)由此可见翻译不是两种语言符号的简单机械的转换,而是一种复杂的跨文化的意义的再生

    校园英语·月末 2019年1期2019-09-10

  • 新时期高职英语专业汉译英教学分析
    高职英语专业中汉译英课程的教学中,需结合学生的发展情况进行探究,促使学生培养导向与高职英语相统一。基于此,文章就高职英语专业中汉译英的教学方法展开了探究。关键词:高职;英语;汉译英;英语专业引言汉译英是英语翻译教学过程中的一大重点内容,主要是由于此类教学过程中,需要求高职院校的学生转变传统语言思路,变迁汉语言的学习思路习惯,使用英语语法、词汇、句法对某一问题进行阐述与分析,培养学生的翻译能力。因此,对于高职英语专业学生而言,需要不断培养学生的双语能力,根据

    信息技术时代·上旬刊 2019年2期2019-09-10

  • 达沃斯论坛致辞中四字格汉语的英译策略研究
    格;翻译策略;汉译英一、前言达沃斯论坛作为研究和探讨世界经济问题的国际论坛,对促进世界经济发展,解决全球性经济问题发挥着举足轻重的作用。在国际论坛中运用多种翻译策略准确翻译致辞发言中的四字格,在传播中国声音,彰显文化特色方面尤为重要。四字格词语作为中国语言结构特点的典型代表之一,在翻译界一直是各学者和语言专家的研究对象。本文就达沃斯论坛致辞中的四字格作为研究对象,将致辞中的四字格词语进行系统分类,结合中文四字格的用词特点,探究归纳出致辞中四字格的翻译策略。

    北方文学 2019年23期2019-08-27

  • 新媒体环境下硬新闻汉译英的问题及优化
    、科技新闻,其汉译英是国际社会了解中国最新动态的重要方式。新媒体环境下,国际社会更多使用移动端来查看硬新闻,移动端上硬新闻的汉译英重要性日趋突显。本文以长沙市商务局主办的双语公众号——长沙走出去综合服务平台为例,通过对比英国《金融时报》和该公众号上的硬新闻,发现新媒体环境下硬新闻的汉译英存在不符外文新闻格式、用词不当、语义缩小、语言累赘的问题。本文结合实例探讨了新媒体环境下硬新闻名词的解释性增译、化繁为简和灵活整合的优化策略。关键词:硬新闻 新媒体 汉译英

    现代交际 2019年11期2019-08-11

  • 漫谈大学生汉英科技翻译中的常见错误
    技翻译;错误;汉译英[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2019)04-0154-03doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2019.04.069 [本刊网址]http://www.hbxb.net随着信息化和全球化的发展,中国翻译市场的规模迅速增大,口译、笔译、本地化等不同服务类型所占比例发生巨大的变化。与此相对应,翻译教育规模也在扩大,从2007年至今,国务院学位委员会批准206所高校开设MTI

    湖北函授大学学报 2019年4期2019-06-04

  • 汉英翻译中常见逻辑性错误概述
    琦【摘 要】在汉译英的过程中,由于逻辑性问题造成的翻译错误比比皆是,常见的有时间逻辑错误、历史逻辑错误、单复数逻辑错误以及概率逻辑错误,究其原因,除了汉语和英语在形式和语法上的差异以外,学生知识能力以及逻辑能力的欠缺也是重要因素,文章列举了我们在汉译英时出现几种逻辑错误,分析了成因并给出了修改建议。【关键词】汉译英;汉英思维差异;逻辑错误【中图分類号】H059       【文献标识码】A【文章编号】2095-3089(2019)06-0297-01汉英翻

    课程教育研究·学法教法研究 2019年6期2019-04-29

  • 浅谈大学生汉译英中存在的中式英语现象及应对策略
    翻译课程,例如汉译英课程。但是在调查过大学生的翻译能力之后发现,目前仍然有许多问题阻碍了大学生翻译能力的发展。在翻译的过程中,中国人具有的学习习惯在英语学习中可能并不适用,这一点体现在许多方面,例如翻译出的中式英语句子、用中式的思维模式去理解英语句子等。这些不良的学习习惯使中国学生在学习汉译英课程时并没有取得突破性的成绩。从目前看,这阻碍了学生的英语翻译能力;从长远上来看,这不利于国际化的交流合作。本文针对大学生汉译英所存在的中式英语现象展开分析研究,并提

    青年文学家 2019年36期2019-02-03

  • 从思维差异看汉英翻译中主语的确定
    词:思维差异;汉译英;主语确定句子是翻译的基本单位,主语的确定是句子翻译的先决条件。语言是文化的产物,也是文化的载体。[1]翻译不仅是语际转换,更是一种思维的转换。[1]101由于汉英思维的差异,汉英语言的主语有各自不同的特点,绝不是简单的一一对应。一、思维差异对汉英主语表达的影响汉英两个民族天各一方,不同的生存环境孕育出不同的文化,产生了不同的思维模式,在语言表达上也形成了各自的特点。(一)汉语句子对主语的要求比较松散中国内陆辽阔,为民族的生存、发展与创

    北方文学 2019年36期2019-01-10

  • 浅析语言结构差异对合同汉译英的影响
    差异对外贸合同汉译英产生的影响以及导致的问题,并提出解决方案。关键词:外贸合同;汉译英;语言结构;语言结构差异产生的影响一、语言结构的定义及要素引用国际中国语言学学会对语言结构的定义,语言结构是语言学研究中的一个专业术语,大意上是指各派语言学通过语言分析方法从语言材料中分析出的规律性的模式。语言结构的分析是人的认识中寻求结构的语言的方面。而在乔姆斯基的语言理论中他认为词是语素的组合,句子可以分析为词的组合。并认为语言结构有深层结构与表层结构,可以通过表层结

    神州·下旬刊 2018年11期2018-12-07

  • 汉译英参考译文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
    By Trans.by (韩子满)【1】Read a Chinese history book, and you will find something interesting, i.e., Buddhism seems to have always come along with poetry.Which came earlier, or whether they prospered one after another, no one knows.Bu

    英语世界 2018年10期2018-11-28

  • 汉译英一等奖译文】Meditation Before the Image of Buddha (Excerpt)
    By Trans.by (王骁)【1】It is interesting to notice that in Chinese history Buddhism seems always concomitant with poetry.The order of their appearance is nowhere to know, or they both shine, adding radiance to each other.It appears t

    英语世界 2018年10期2018-11-28

  • 简论汉译英练习在英语写作教学中的积极意义
    要】英语写作与汉译英是中国学生英语学习的重点和难点。本文以汉英翻译教学实践为基础,针对教学中发现的学生英语学习中的难点,结合汉英两种语言的异同和相关汉英翻译理论,分析了汉英翻译对学习英语句式、语序、时态等方面的促进作用。英语学习的关键在于创造机会运用英语,而汉译英是中国学生运用英语的绝好方法,有意识地加大汉译英的练习力度,是掌握英语语法与提高英语写作能力的有效方法。【关键词】汉译英;英语写作;语法;语序【作者简介】万琛(1979.3- ),男,汉族,湖北人

    校园英语·下旬 2018年6期2018-10-30

  • 逗号之处理
    号的汉语句子,汉译英时,其逗号主要可选择两种方式来处理,即,由and, not only… but also…, while, but, or, so等导出并列结构以及使用状语或状语从句,以期从某种程度上应对学生翻译题型严重失分现象,从而有助于其四六级考试的通过。【关键词】四六级考试;汉译英;逗号;关联词【作者简介】魏夏春,西南石油大学外国语学院。一个汉语句子若包含两个及两个以上的分句,尤其是并列分句,其上下文之间可以有并列连词加以连接,但大多数情形下,不

    校园英语·中旬 2018年10期2018-10-25

  • 试论汉英翻译中常见的逻辑错误概述
    种语言之一,在汉译英的过程中,译者除了考虑需要汉语和英语在形式和语法上的差异,也需要考虑汉英两种语言思维的差异,本文在高校笔译课程的基础上,论证了学生在汉译英时出现几种逻辑错误,分析了成因并给出了修改建议。关键词:汉译英;汉英思维差异;逻辑错误翻译能力一直是英语专业最为着重培养学生的能力之一,全国各大高校的外语专业也都在大学三四年级开设了口笔译课程。在英汉双向笔译中,相较英译汉,汉译英一直以来是英语专业学生的软肋。这一方面是由于他们的L2(英语)水平远低于

    当代旅游(下旬) 2018年5期2018-10-21

  • 论汉英翻译中的英语语感问题
    相当多的学生在汉译英能力方面比较弱,其中一个极为重要的原因是母语为汉语的学生的英语语感不强,从而直接影响了译文的质量。英语语感主要体现在语法意识、惯用法意识和连贯意识等三个方面。要提高学生的汉译英能力,就必须重视英语语感的培养。【关键词】汉译英 英语语感 培养一、引言多年来,笔者一直从事英语专业学生英译汉和汉译英笔译课程的教学工作。这两门课程的目的是让学生掌握英汉互译的基本理论知识和技巧方法,在了解英汉两种语言异同的基础上,通过大量实践,提高学生的翻译能力

    商情 2018年43期2018-10-08

  • Keys
    reading汉译英1. have conversations; in 2. improves; speaking; listening3. Have; watched 4. more; eat; heavier補全对话(有一项多余)1—5 CFDBA完形填空1—5 ABDCB 6—10 BACDC第二课时选词填空1. hid 2. Listening to recordings 3. meaning 4. looking them up5. doing

    时代英语·初中 2018年6期2018-05-14

  • On Home
    hunbai【汉译英参考译文】【1】Of all social organizations, family is the most natural one. It is the principal bond that links man with the earth and with the source of life. To have a good partner, build a good nest and raise the young while

    英语世界 2017年10期2018-01-04

  • 新目标英语八年级(上)Unit3 STEP BY STEP随堂通
    n A)Ⅰ. 汉译英。1. 考虑,思考________________ 2. 去钓鱼 ________________ 3. 去野营 ________________ 4. 观光旅游 ________________ 5. 划船 ________________ 6. 决定 ________________ 7. 去度假________________ 8. 骑自行车旅行________________ 9. 成长,长大 ________________

    中学生英语·外语教学与研究 2008年9期2008-12-17