阐释学

  • 论读者在接受活动中的地位
    位;接受活动;阐释学【中图分类号】I0           【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)44-0075-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.44.023伽达默尔与贝蒂都对读者在接受活动中所处的地位进行了讨论,他们对读者地位的认识有很大的分歧,对制约读者地位的必要性双方又存在一定的共识,都认为要以文本制约读者。综合两位阐释学家的观点来看,读者需要发挥自己的主动性,

    今古文创 2023年44期2023-11-20

  • 哲学家马丁·布伯《聊斋志异》德译本中的中国文化阐释研究
    》;中国文化;阐释学中图分类号:I207.419    文献标志码:A一、《聊斋志异》在德国 公元1680年前后,已过不惑之年的蒲松龄将自己自弱冠之龄便开始创作的狐鬼故事手稿集结成书,命名为《聊斋志异》,此后二十余年间多有增补,这部呕心沥血的“孤愤之作”共耗时四十余年,甫一面世便将清代短篇小说推向了又一个高峰。在蒲松龄笔下,人鬼妖仙情感真挚,质朴无华,鬼怪故事荡气回肠,可歌可泣。这位屡试不第潦倒一生的落魄文人不会想到,几百年后,他本人竟与莫泊桑、契诃夫并称

    蒲松龄研究 2023年2期2023-07-25

  • 阐释学视角下外国史诗汉译对民族史诗英译的指导作用研究
    的翻译现象,从阐释学视角出发,从视域融合、斯坦纳翻译步骤和修辞学的阐释三个角度展开对比分析,旨在指导民族史诗英译,推动民族文化走出去,增强文化自信。【关键词】阐释学;《贝奥武夫》;《苗族古歌》;汉译;英譯【中图分类号】H315             【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2023)27-0109-04【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.27.035一、阐释学翻译理论及其

    今古文创 2023年27期2023-07-21

  • 新实用主义的阐释观订辩
    :新实用主义;阐释学;理查德·罗蒂摘 要:罗蒂是新实用主义的代表人物,其阐释学常常被贴上“非理性”“非确定性”“反对公度”“极端相对主义”等标签。实际上,罗蒂反对的是启蒙运动式可以接触实在的理性,但赞同在对话中形成的交往理性。罗蒂否定的是能够与非人现实构成对照关系的客观性,却主张客观性就是对话中的协同性与主体间性。这并未导致那种想当然的相对主义——一切皆为任意的,亦未造成确定性与公度性的丧失。没有了抽象、普遍的公度性之后,事物仍可在具体的对话与社会实践中进

    安徽师范大学学报 2023年4期2023-07-17

  • 物质阐释学:一个概念史
    0页。。“物质阐释学”(Material Hermeneutics)思想在“局部阐释学”“一般阐释学”和“哲学阐释学”中,(2)[美]R.E.帕尔默:《解释学》,孟庆时摘译,《哲学译丛》1985年第3期,第21-29页。都可以窥见其痕迹,尤其是在阐释学范畴转变的关键节点上。以语文学阐释学为主的“局部阐释学”作为原文注释或翻译的规则和方法,强调了一种解释的物质理论,关注了语言文本、语料库以及相关的物质性阐释技巧。自弗里德里希·施莱尔马赫(Friedrich

    福建师范大学学报(哲学社会科学版) 2022年5期2022-12-27

  • 实际生命的阐释学处境 ——关于海德格尔的“那托普报告”
    既被视为“哲学阐释学”的开创者,那么他有什么“阐释学”代表性著作吗?要放在几年前,我会径直说:就是他的《存在与时间》;但现在,在译完海德格尔的《对亚里士多德的现象学诠释(阐释学处境的显示)》之后,我大概会改变或者修正一下自己的想法,补充推荐海德格尔这本更早的(1922年)、身后(1989年)才出版的怪书,学界常常简称之为“那托普报告”。笔者认为,这本“那托普报告”是所谓“哲学阐释学”的开端之作。《存在与时间》(1927年)是海德格尔前期哲学(实存论存在学)

    社会观察 2022年10期2022-10-24

  • 《苗族史诗》英译本的译者主体性研究
    诗》充分体现出阐释学所提出的译者主体性在翻译中的重要作用。该书不仅是苗族文化史上的一个标志性经典文献,也为日渐成为国际显学的苗族古歌学搭建了译作文化交流的桥梁。本文以阐释学提出的翻译四步骤(信任、侵入、吸收和补偿)为框架,探析《苗族史诗》英译本译者主体性在文本选择、翻译策略、文化阐释等方面的具体体现,以期为少数民族典籍的翻译和研究提供借鉴。关键词:《苗族史诗》;阐释学;译者主体性中图分类号:G127文献标识码:A文章编号:1674-7615(2022)03

    教育文化论坛 2022年3期2022-06-14

  • 西方现代阐释学语境中的音乐审美问题研究
    摘要】西方现代阐释学主要强调主体意识的作用,在自身基础上施加主体意识形成。本文运用阐释学理论将西方音乐以主体维度跨越讲解,旨在加强大众对西方阐释学及音乐审美的认识。本文将通过西方阐释学的演变以及音乐审美形成过程中积累实践的重要性,总结音乐审美的优点,探究社会环境、自身主体、实践对培养音乐审美的作用,挖掘音乐审美形成的可能性,最终完成音乐审美的探究问题。【关键词】阐释学;音乐审美;发展历程;能力培养;教育【中图分类号】J60 【文献标识码】A 【文章编号】1

    中国民族博览 2022年5期2022-06-02

  • 从译者主体性的角度比较 《道德经》的三个英译本
    者主体性主要从阐释学和目的论两维度进行理论探究。阐释学强调在文本理解过程中译者因受历史文化因素的影响,进而产生不同的理解,做出不同的阐释和译文。目的论关注在翻译实操中译者受具体翻译目的的影响,从而采取不同的翻译策略,在译文中呈现出不同的语言风格。本文从译者主体性入手,选取阐释学和目的论作为译者主体性的具体理论支持,从理解原文和具体翻译操作上比较《道德经》的三个英译本,即理雅各、韦利和汪榕培的译本,分析各译本对《道德经》的不同诠释,并进一步探讨不同诠释背后的

    校园英语·中旬 2022年7期2022-05-30

  • 比较文化阐释学方法论
    述我的比较文化阐释学方法论。在比较文化阐释学领域,随着对一个尚未理解的传统中所包含的不同寻常的文化预设探究的深入,我们对自身哲学预设理解的自觉性也日益增强。这种通过其自身术语来理解某一传统之类比的方法,要求我们对于客观性必须抛弃自己所熟悉的实有论之理解,而以一种共同的阐释性目标代之。为了这个我们可以信任的共同目标,我们放弃了存在绝对真理的客观性预设。关键词:阐释学 伽达默尔式“成见” 客观性 直接经验主义 过程宇宙论作者安乐哲(Roger T. Ames)

    孔学堂 2022年3期2022-05-30

  • 文明比较与中华思想的逻辑特性
    基础。中西古典阐释学比较研究,是中西文明比较研究的新领域。中西双方思维形式不同,各有所长。荀子在中国古代知识领域发挥的作用,与亚里士多德在西方发挥的作用相当。中华思想始终保持了发达的辩证逻辑形式,天道是中国哲学的第一命题。中华逻辑范畴依照“言—象—意”的结构运转,形成了包含本体母题、范畴谱系、论证方式在内的完整体系。[关键词]中西文明比较;中华优秀传统文化;统一性;特殊性;阐释学[作者简介]李红岩:中国社会科学院大学阐释学高等研究院教授,主要研究方向为马克

    文化软实力 2022年1期2022-04-20

  • 《曹溪大师传》日译本的阐释学解析
    代日语译注本。阐释学旨在研究如何通过语言诠释之活动来解释某物之义,使人能对其达成理解。依据阐释学理论,对《曹溪大师传》日译本的佛禅词语、语句修辞和禅宗公案的理解、阐释和应用进行解读和评析,该译本的翻译基本是到位的,起到了帮助目标语读者领悟佛理的作用,但也存在理解有局限,阐释中的得与失,语境重构有缺陷等问题。为此,应包括保留喻体加注释、关注修辞语境以及语篇与读者的互动、增加言外之意以达到深度阐释等。关键词:《曹溪大师传》;日译本;阐释学中图分类号:H059文

    西部学刊 2022年5期2022-04-08

  • 读者、译者、翻译批评者的阐释学立场比较
    有些学者在运用阐释学理论进行翻译批评时出现一些偏差。其一是混淆文学批评和翻译批评;其二是混淆翻译研究范式;其三是混淆不同翻译主体(读者、译者、翻译批评者)的阐释学立场。这些偏差相互联系,引起翻译批评的乱象。因此,我们需要区分不同翻译主体的阐释学立场。本文针对第三种偏差,探讨读者、译者、翻译批评者的阐释学立场差异及其原因,分析混淆主体所致的阐释学立场错位个案,并讨论阐释学立场错位原因。一、读者、译者、翻译批评者的阐释学立场差异读者对文本可以自由阐释,持现代本

    通化师范学院学报 2022年5期2022-03-18

  • “情伪”之“情”的语言阐释
    和平摘  要:阐释学是一门综合性学科,各学科都能有所借鉴,语言的阐释是其重要内容之一。以“情伪”之“情”的“实”义为研究对象,以词义演变和语境限定为视角,研究发现:在产生机制上,语言本身的语义衍生、语法变化、语用偏义等客观因素,语言主体的层次认知、心理共识、譬喻思维等主观因素,共同促进了“情”之“实”义的形成。在解决方法上,阐释循环、以意迎志、知人论世等,有利于“情伪”之“情”的正确理解。关键词:“情伪”;阐释学;方法语言是表情达意的工具,随着社会的发展与

    现代语文 2021年5期2021-09-15

  • 阐释学理论视角下的成语翻译策略
    言风格。该文从阐释学理论视角,主要以乔治·斯坦纳提出的翻译四步骤为理论指导,以德国作家维克多·卡林克的德语全译本为例,对其中的成语翻译过程进行阐释,分析和研究其翻译策略,使目标语读者能够更好地认识中国,促进中国特色文化的传播。【关键词】 阐释学;《庄子》;乔治·斯坦纳;翻译四步骤【中图分类号】H33           【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2021)25-0100-02一、《庄子》主要德译本简介《庄子》作为道

    今古文创 2021年25期2021-09-10

  • 以风格溯本源:《移花就镜:二十四品诗书画印通释》述评
    二十四诗品  阐释学  汇通研究海德格尔曾言:“艺术家是作品的本源,作品是艺术家的本源。”指出两者之间彼此不可或缺又并非完全重合的互涵关系,又言“艺术是艺术作品和艺术家的本源”[1]。将艺术的本质与人相联系,打开了一个作品和创作者之间双向探寻的思维通道。因此,由艺术作品出发,以风格贯络,编织出中国传统艺术之网,最终收聚到艺术家研究本身,进一步追溯艺术的本质,是罗韬先生的著作《移花就镜:二十四品诗书画印通释》(下文簡称《移花就镜》)的积极尝试。从宏观而言,此

    中国图书评论 2021年7期2021-08-04

  • 基于存在与阐释视角下的《形象的叛逆》
    词:艺术作品 阐释学 存在1929年,比利时超现实主义画家勒内·马格利特创作了一幅名为《形象的叛逆》的作品。画家在画布中央画了一只巨大的烟斗,却在画面下方附上一行法文:“这不是一只烟斗。”这幅画极具迷惑性,画面当中明明是一只烟斗,马格利特却反其道而行,用简短的文字直接否定作品再现的形象。伽达默尔阐释学认为,艺术作品的存在方式是其本体意义的自我显现,因此画作不是摆在那里的静置物,它的存在置于作品意义的显现和理解活动当中。此时作者创作的主观意图已经不再重要,艺

    名作欣赏·评论版 2021年7期2021-08-03

  • 文学经典化的反思性阐释
    遍性。关键词:阐释学;文学经典化;文化传播;反思性阐释文本本身在读者接受过程中也会造成损毁、遮蔽、失真、误解、拔高等不可预测的遭遇,对某一篇(章)作品的阅读和阐释因人、因时、因地而异。对于因文化背景、生活阅历、情感、知识构成的不同,阐释学把它称之为“前见”。不同读者对同一作品的感受往往有云泥之别,同一读者对同一作品也因个人阅读状态、成长历程而产生不同的理解。“前见”固然是理解文本的一大障碍,但伽达默尔认为还有更深层次的原因:“他人的权威、他人的威望诱使我们

    文艺论坛 2021年1期2021-05-17

  • 阐释学关照下的《论语》翻译
    容。本文即将从阐释学的角度,研究亚瑟.威利的《论语》英译。关键词:阐释学;《论语》;英译作者简介:周霞(1986.12-),女,汉族,云南红河人,硕士,讲师,研究方向:英美文学及世界文学。[中图分类号]:I206  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2021)-06-0-03前言:对《论语》英译的研究,大部分是从是否达到对等,最大程度传达《论语》本意的角度出发的。很少有人从译者的阐释这一角度研究《论语》的翻译。本文将从阐释学的角度,用一种

    青年文学家 2021年6期2021-04-28

  • 伽达默尔阐释学思想述评
    : 本文介绍了阐释学的理论和实践价值,梳理了阐释学思想的历时演变并对以伽达默尔为代表的现代阐释学思想进行了评论。本文认为,对文本的阐释应该区分文本类型,注意意识形态的影响,也需要思考跨文化语境中的阐释复杂性问题。关键词:阐释学 伽达默尔 文本类型 意识形态 跨文化交际一、引言阐释学是关于人类的理解行为的探索。《哲学小词典》对阐释学的定义:“诠释学(即阐释学,笔者加)是一种历史的理解及其前提的哲学流派。”(馬全民,石峻,1990)。张汝伦的定义是“释义学可以

    名作欣赏·评论版 2021年2期2021-02-23

  • 不同翻译研究范式与批评中的批评者阐释学立场①
    学1 引言每种阐释学都有自己的适用范围,适用于不同类型的翻译批评或者翻译研究范式。在阐释学翻译批评中,翻译批评者理应根据翻译批评类型和翻译研究范式选择本质上相对应的阐释学,即选择合适的阐释学立场。翻译批评者的阐释学立场因翻译批评类型和翻译研究范式变化而变化,而非一成不变。阐释学立场从理论本质上分为作者中心、文本中心和读者中心三种理论立场。阐释学进入翻译研究,拓展了翻译理论。但是“在跨学科的理论移植时出现了偏差”(梁真惠、耿强,2010:84)。为此,我们有

    翻译界 2021年1期2021-01-06

  • 阐释学视域下的原生艺术
    雅茹摘  要:阐释学是艺术研究的方法论之一。阐释学最初作为《圣经》传播的释义工具,后来成为具有普遍适用性的方法论,逐渐融入到多种学科当中。阐释学旨在通过对作品所属时代、作者生活环境、创作者意图等方面的研究,置身于创作者的立场完成对作品阐释。原生艺术是一种边缘化的艺术类型。创作者多是社会边缘人士,如精神病患者、犯人、离群居住者。原生艺术于18世纪萌芽,20世纪正式被定义,之后受到艺术界和学术界的关注。在对原生艺术进行阐释的过程中以草间弥生的艺术为例进行分析,

    美与时代·上 2020年8期2020-11-06

  • 济慈诗歌翻译研究
    乔治·斯坦纳的阐释学理论,并采用斯坦纳的阐释学理论对济慈诗歌的中译本进行研究,探讨济慈诗歌的译介对中国的影响。关键词:济慈 诗歌 乔治·斯坦纳 阐释学 翻译中图分类号:I561  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2020)15-0074-02诗人济慈于1795年出生,曾学过医学,在学医的过程中,他见到了人世沧桑,生命的脆弱和极致的美使他感到震撼。后因肺痨于1821年去世,年仅26岁,他的代表作有《恩底弥翁》《夜莺颂》《希腊古瓮颂》等,典型代

    现代交际 2020年15期2020-10-09

  • 新时期以来中国研究西方当代文论的问题意识
    克思主义文论 阐释学新时期以来,中国在社会生活的各个方面开始发生巨大的变化.这种深刻的变革不可避免地影响了中国的人文社会科学研究。具体到文学理论研究领域,反思苏联文论模式存在的弊病、推进对马克思主义文论的完整理解、寻求新的理论话语,成为新时期伊始文学理论研究的重心。长期以来,受苏联社会主义现实主义文论的影响,从社会、历史、政治的角度研究文学的理论模式占据主导。这种研究模式虽有其合理的方面,但在中国当时的政治状况下,由于过度强调文艺为政治服务、文艺从属于政治

    北方论丛 2020年5期2020-08-23

  • 功能对等理论与阐释学翻译观之对比研究
    乔治·斯坦纳的阐释学翻译观入手,比较两种理论的不同点,研究两者在翻译实践中的应用,正确认识两者的优点与不足,辩证而全面地看待两种翻译理论的价值,在此基础上不断衍生新的翻译理论概念,推动翻译理论的研究不断向前发展。关键词:功能对等;阐释学;“等”与“不等”从阐释学的角度看翻译,译者在原文解释中发挥的主体性作用,其原文和译文并不是完全对等的,在忠实于原文的基础上必有译者自己的理解;而从奈达的“功能对等”理论看,最高层次的对等是译文读者能以与原文读者能达到相同的

    卷宗 2020年10期2020-07-04

  • 阐释学理论视角下中国美术史文本解读
    何显达摘 要:阐释学(Hermeneutics)作为一种解释理论,将其运用到艺术与设计作品的阐释里面,能建立起一套解读的程序,让受众在接受阶段,能够进一步理解作品的意图和思想特征。文章运用阐释学理论解读中国古代美术史文本,为能够有效让观者能深刻地理解当下语境,结合五代十国时期画家卫贤《高士图》作品,同时借助阐释学视界融合理论方法进行解读。關键词:阐释学;阐释学理论;视界融合;中国美术史;高士图一、阐释学理论基本概要阐释学(Hermeneutics),又称诠

    美与时代·美术学刊 2020年1期2020-05-29

  • 斯坦纳阐释学对中国典籍外译的指导
    例,解析斯坦纳阐释学对典籍外译的指导意义。关键词:阐释学;《世说新语》;斯坦纳一、引言中国典籍是中国文化的优秀结晶,凝练了数千年来祖辈们的智慧思想。其中,产生于南朝宋时期(公元420年-公元479年)的《世说新语》(又名《世说》)是极为优秀的典籍材料,它描述了魏晋名人雅士的事迹言谈,且其中用词丰富精炼,语言含蓄隽永,是我国最早的文言志人小说集。《世说》里的汉语典故大多言简意深,蕴含着深刻智慧韵味。本文主要从斯坦纳阐释学视角下,研究《世说新语·容止》的翻译策

    青年生活 2020年9期2020-05-26

  • 伽达默尔“效果史”意识的互文性阐释
    ,同时也是理解阐释学独特内涵的一把钥匙。真正的阐释学思想不可能对自身的历史性视而不见。只有在理解的范围之内显示出“历史效果性”时,它才会成为“适宜的阐释学”,即伽达默尔所谓的“效果史”。事实上,阐释学自身的历史,就是一部有关“理解”和“解释”的“效果史”。从广义阐释学的意义上说,即便“拒绝阐释”也是一种极为常见的阐释,例如桑塔格的《反对阐释》无一字绝对缘于阐释,从阐释学批评的意义上说,她的“反对阐释”更像是一种“强势阐释”。伽达默尔《真理与方法》中的“效果

    阅江学刊 2020年2期2020-05-26

  • 阐释学视角下《白杨礼赞》英译本中的译者主体性研究
    乔治·斯坦纳的阐释学理论为基础,以张培基英译茅盾散文《白杨礼赞》为例,以求更加深刻的理解张培基先生是如何发挥主观能动性的,这不仅有助于对译作进行更加全面的评析,也为译者在翻译时发挥主观能动性具有参考价值。关键词:阐释学;翻译四步骤理论;译者主体性;《白杨礼赞》[中图分类号]:H315.9  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-02-0-02一、《白杨礼赞》及其译文简介著名翻译家张培基的《英译中国现代散文选》里所翻译的文章不仅具有

    青年文学家 2020年2期2020-03-02

  • 比较文学中的阐释学散论
    展同时也促进了阐释学在中国的传播。阐释学给比较文学带来了新的理论基础,拓宽了比较文学研究的领域,增添了比较研究的方法,加强了异质文化之间的对话。与此同时,中国传统文化中也有以训诂学为代表的阐释传统,如何给这些传统注入新的活力,如何理解和处理西方阐释学与中国传统的关系,以及阐释学理论对于比较文学发展的意义都是值得研究的课题。总的来说,西方阐释学为比较文学提供了新的理论,为比较文学的发展提供了新的方向。同时,西方阐释学在中国当代诗学建设中,特别是古代文论话语的

    青年时代 2019年28期2019-12-11

  • 海德格尔《一次关于语言的对话而来》的语言存在论分析
    的本质,完成其阐释学未曾完成的哲学探索。关键词:语言;存在论;海德格尔;阐释学巴别是语言变乱的开始,而在《从一次关于语言的对话而来》中,海德格尔小心翼翼地将语言暗示为存在之家,(1)对海德格尔来说,在一种从家到家的对话中去追寻语言的本质,其困难性不亚于《旧约》中言语变乱之后的世人重建通天塔,更何况是在“现代的技术化和工业化已经席卷了全球”的情况下。(2)海德格尔去世于1976年,距离马尔库塞的名作《单向度的人》出版仅有两年时间。无疑,海德格尔认为在历史的不

    北方文学 2019年29期2019-10-23

  • 阐释学翻译论下中国古典诗歌英译探究
    写表现的对象。阐释学理论经历了数十年的发展日趋完善,与翻译之间存在着密不可分的联系。乔治斯坦纳的阐释学运作四步骤更为阐释学注入了新的力量,推动阐释学朝着日趋完善的方向发展。本论文以《蒹葭》为例,通过对比分析理雅各和许渊冲的译本,尝试从阐释学的角度解读中国古典诗歌的翻译。关键词:阐释学;乔治斯坦纳;《蒹葭》;中国古典诗歌这首诗揭示了人物对“伊人”的真挚向往和执着追求,但也暴露了他的求爱于佳人却求而不得的挫折感。全诗分为三小节,每节为八句,诗人在整首诗中仅仅改

    科学与财富 2019年10期2019-10-21

  • 阐释学理论视角下的文化负载词翻译策略
    关重要。该文从阐释学理论视角,主要以乔治·斯坦纳提出的翻译四步骤为理论指导,以珍妮·凯利的《围城》英译本为研究语料,对其中的文化负载词翻译过程进行阐释,分析和研究其翻译策略,使目标语读者能够更好地认识中国,促进中国特色文化的传播。关键词:阐释学  翻译四步骤  文化负载词  《围城》中图分类号:H35   文献标识码:A            文章编号:1672-3791(2019)06(c)-0237-02在全球化背景下,翻译研究越来越重视语言之间的文化

    科技资讯 2019年18期2019-09-17

  • “超以象外,得其环中”
    体内在制约性;阐释学;文本回归【作者简介】王闻(1983-),男,湖北宜昌人,三峡大学外国语学院,讲师,研究方向:翻译理论与实践。翻译必须涉及四个要素:原作、译者、译作、读者。其中,译者是唯一的翻译主体。作为核心要素的翻译主体,在整个翻译活动中,主体性的伸张决定了译作的审美尺度和价值容涵。然而,翻译不同于创作。创作是自由的,充满了从心所欲的主体无限性,而翻译却是不自由的,它以原作为蓝本,受到原作的制约。这要求译者的主体性“从心所欲不逾矩”。然而,正是这“不

    校园英语·月末 2019年5期2019-09-10

  • 乔治·斯坦纳阐释翻译理论观照下的译者主体性研究
    乔治·斯坦纳从阐释学的观点提出翻译分为信赖、侵入、吸收和补偿四个步骤。本文以翻译四步骤为基础,以张培基先生英译《想北平》为例,探讨译者主体性在翻译过程中的发挥,旨在为译者主体性的研究提供更多思路。关键词:阐释学;翻译四步骤;译者;主体性[中图分类号]:H315.9  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-18-0-021、引言传统翻译以作者和原著为主导,将译者比作“一仆二主”的仆人,认为译文是派生活动,译者是生活在原作者下的影形人

    青年文学家 2019年18期2019-07-30

  • 阐释学的角度看“少即是多”理论发展
    郑勇涛关键词:阐释学 少即是多 发展引言米兰.昆德拉有个后记写了一个故事,“一个人问另一个人往哪里走,另一个人说‘往前走”。但对人来说,往哪里走都是往前走。如果人类不知道过去,不知道历史,也就不知道哪里才是“前”。笔者对设计学的学生发放了300份问卷,回收274份,有效问卷为91%,调查显示,85%的学生不注重设计史,且不明白设计史的作用和意义。作为文物保护工作者的查群老师,在2017年受邀来到广东工业大学授课时提到,“如果你都不知道你自己从哪里来,又怎么

    设计 2019年12期2019-07-15

  • “人” 字的阐释学内涵与教育价值
    辩证思维。利用阐释学对“人”字做硬结构与软结构分析,发现其寓意博大精深。读者可以借助“人”字的造字理念与结构方式树立事物整体观念、培养感恩万物的思想、运用辩证思维提升人生境界、升华对汉字文化的热爱之情。关键词: “人”字    阐释学    造字结构    教育价值汉字是一种非常重要的文化资源、教育资源。近年来,党和政府高度重视中华优秀传统文化的传承与发展。中共中央办公厅、国务院办公厅发文指出:“要善于从中华文化资源宝库中提炼题材、获取灵感、汲取养分……”

    文教资料 2019年11期2019-06-14

  • 阐释学角度分析译者主体性
    读者的阅读,在阐释学当中,对作者的权威也进行了限缩。本文将从阐释学的角度分析阐释学理论当中所体现的译者主体性。关键词:阐释学 翻译 主体性一.阐释学历史发展解释学是一门理解和解释的学科。其发展也经历了三个阶段。除去第一阶段古代的神学阐释学、法学阐释学不说,以施莱尔马赫、狄尔泰为代表的近代阐释学,以及由海德格尔开创,伽达默尔的发展的现代哲学阐释学阐释学发迹对基督教《圣经》的传播和解释。施莱尔马赫认为“误解”与解释天然存在,不可避免。误解之所以会自然发生,是

    文学教育·中旬版 2019年5期2019-06-08

  • 从视域融合视角看《庄子·内篇》英译
    研究对象,结合阐释学中“视域融合”,通过对比理雅格译本和本文作者译本,分析译者的社会文化思想视域,与译入语视域融合过程,阐释了由于不同视域而产生的翻译策略。【关键词】《庄子·内篇》;阐释学;视域融合【作者简介】苏蓓(1995-),女,白族,云南大理人,云南师范大学外国语学院英语笔译,研究生在读。庄子是战国时期的思想家和文学家,著书《庄子》是中国古代典籍中的瑰宝。《庄子》是道家经文,到汉代以后,又尊称为《南华经》。其与《老子》和《周易》合称为“三玄”。《庄子

    校园英语·上旬 2019年4期2019-05-15

  • 阐释学翻译观视阈下德译本《围城》语言文化专有项翻译研究
    文以乔治斯坦纳阐释学翻译理论为基础,探究翻译四步骤:信任、侵入、吸收及补偿在译者处理文化专有项时的具体表现,旨在说明语言文化专有项翻译是译者在文化阐释指导下充分发挥创造性的语码转换,同时为中国经典文学著作外译研究提供一定的借鉴与参考。【关键词】围城;阐释学;语言文化专有项;译者创造性【中图分类号】G623.3 【文献标识码】A《围城》是钱钟书苦心经营创作的唯一一部长篇小说。全文行云流水,不失风趣与讽刺。钱钟书在书中运用了大量极富中华文化特色的诗词、习语及典

    中国民族博览 2019年12期2019-01-07

  • 阐释学视角下《传习录》亨克英译本中的误译研究
    本。【关键词】阐释学;《传习录》;英译本;误译【作者简介】王夕荣,西安工业大学外国语学院;马安平,导师,西安工业大学外国语学院,外国语言学及应用语言学,研究方向:翻译。一、阐释学与翻译阐释学是有关文本意义的理解与解释的哲学。最早作为一种阐释技艺用以解释古代《圣经》经文,后经伽达默尔(Hans-Georg Gadamer)发展为系统的现代哲学阐释学。翻译活动是带着脚镣的舞蹈,真正的“等值翻译”并不存在。传统译论从“作者原意”出发,遵循“忠实性原则”;但传统译

    校园英语·下旬 2018年9期2018-11-26

  • 阐释学视阈下影视字幕的翻译策略探索
    的解析力。基于阐释学翻译理论,译者可以根据字幕翻译的特性灵活采用补偿策略来提升译文水平。关键词:字幕翻译;阐释学;翻译策略;补偿策略doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2018.08.051中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1671—1580(2018)08—0175—03一、引言翻译外文影视作品有两种途径:“译配解说”和“译配字幕”。译制外文影视作品最常见的两种策略就是配音(dubbing)和字幕翻译(subtitl

    吉林省教育学院学报 2018年8期2018-11-09

  • 阐释学理论视角下译者主体性的发挥
    乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论为研究散文英译过程提供了新的视角。通过该理论分析张培基英译郭沫若散文的过程中,如何通过信赖、侵入、吸收、补偿四步骤来发挥译者主体性,在准确传达原文意义的同时再现原文风格,保持原文与译文之间的平衡。【关键词】阐释学;翻译四步骤;译者主体性;散文英译【作者简介】许娟娟,湘潭大学外国语学院。一、引言郭沫若的散文多以独特而优美的语言来记述生活,表达真情实感,篇幅短小却玲珑剔透,具有较高的艺术和美学价值。张培基在《英译中国现代散文选》第一

    校园英语·中旬 2018年8期2018-09-08

  • 阐释学视角下《红高粱家族》译本的译者主体性研究
    einer)的阐释学所要求的一致,阐释学四步走中均体现了译者主体性的重要性。本文主要探讨的是阐释学视角下《红高粱家族》译本的译者主体性研究,并简要分析葛文浩对于《红高粱家族》是如何将乔治·斯坦纳的阐释学要求的译者主体性体现出来。【关键词】阐释学;《红高粱家族》;乔治·斯坦纳;译者主体性;葛文浩【作者简介】张海峰,大庆师范学院外国语学院。前言莫言的《红高粱家族》的作品主要讲述发生于抗战时期的故事,全文主要以“我”的视角来阐述在高密民间余占鳌的抗日游击队及“我

    校园英语·上旬 2018年5期2018-06-30

  • 公共阐释:作为一种阐释理论的合法性
    域的开拓是完善阐释学研究的重要举措,是中国学人试图建构中国阐释学的努力。阐释本身就是一种公共性的行为,它遵循的是人性的共同性,或者是沟通、交流之后业已达成的共同性,其目的是实现意义的澄明。要真正实现这一目的,还应依靠人类理性和感性的公共性。离开公共理性和公共感性,理解不可能,阐释更不可能。公共阐释存在于各种门类阐释学之中,但是,它所面对的却不是门类阐释学的对象,而是一般阐释学的对象。一般阐释学有公共阐释问题,门类阐释学也有公共阐释问题。公共阐释既是普遍的又

    求是学刊 2018年3期2018-06-22

  • 阐释学理论视野下的译者主体性对比研究
    更好指导译者,阐释学派逐渐兴起,将抽象的主体影响具体到“信任”、“侵入”、“吸收”、“补偿”四个、步骤,为外界了解译者的作用提供了可靠的感知途径。本文从阐释学出发,运用译者主体性理论对《红楼梦》两个译本的翻译进行对比分析,论证译者主体性的存在与运用。【关键词】阐释学;译者主体性;对比研究;红楼梦【作者简介】罗谦锐,浙江大学。一、文献综述译者主体性指的是“作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性”或是“译者在翻

    校园英语·上旬 2018年4期2018-06-11

  • 阐释学视域下的冯至《十四行集》
    容摘要:本文用阐释学的理论分析了冯至的《十四行集》,对作品艺术内涵理解多元化的合理性作了进一步的探讨。受特定历史文化语境的限制,当时的诗歌阐释者主要看到了其与西方诗歌的密切联系,而忽略了其与古典诗歌传统之间的渊源关系。从某种意义上讲,冯至超越了纯粹的西方传统或东方传统,创造了中国知识者的生存范式。关键词:阐释学 视域 冯至 十四行诗中国的现代汉语诗歌运动是在西方文学的影响之下发展起来的,近代的现代诗人几乎都是从西方浪漫派和现代诗歌潮流中吸取营养和诗歌的观念

    文学教育 2018年3期2018-03-24

  • 文学翻译中的“视域融合”及其实践策略
    【摘要】阐释学派的“视域融合”理论可以用来解释和描述翻译的动态过程,即译者完成了两次视域融合,一是与文本视域融合,产生一个新的视域;二是将新的视域与读者视域再次融合,形成最终视域和译文。因此,文学翻译中的“视域融合”要求译者在翻译实践中注意读者和原文的文化差异,创造符合译者文化背景的译文;译者理解原文的时候,可能引发目的语语言中的类似概念,活用“归化”策略;译者为了能够“想其所想”,更好理解原文,还需要脑中虚拟原文视域。【关键词】文学翻译 阐释学 视域融合

    校园英语·上旬 2017年17期2018-02-11

  • 阐释学理论视角下法律文本的翻译
    ·斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译理论为指导,从“信任”、“侵入”、“吸收”和“补偿”的翻译四步骤出发,选取《XX银行协同办公平台项目招标文件》这一法律文本作为典型案例,分析阐释学翻译理论对法律文本翻译的指导作用。【关键词】阐释学;信任;侵入;吸收;补偿;法律文本【作者简介】赵岩(1993-),女,汉族,黑龙江人,黑龙江大学,在读硕士研究生,研究方向:非文学笔译。一、阐释学翻译理论简介阐释学(Hermeneutics),也被称为“释义学”、“传释学”“解

    校园英语·上旬 2018年13期2018-01-23

  • 阐释学视角下的译者主体性在法汉翻译中的体现
    们突破传统,从阐释学角度重新审视翻译活动的实质。本文以阐释翻译理论为基础,结合翻译实例,试析译者主体性在法汉翻译过程中的体现。关键词:阐释学;阐释翻译理论;乔治·斯坦纳一、 引言1975年乔治·斯坦纳出版了他的代表作《通天塔:语言与翻译面面观》。在该书中他将阐释学应用于翻译研究,并将翻译过程划分为四个步骤:信赖、侵入、吸收和补偿。二、 信赖“信赖”是指译者相信待译的作品是有翻译价值的。一切翻译活动都要始于信赖。从阐释学角度看,在翻译中译者始终信赖原文,即相

    考试周刊 2018年21期2018-01-19

  • 阐释学视角下《茵梦湖》三个中译本对比研究分析
    问题。伽达默尔阐释学的三大哲学原则,即“理解的历史性”“视域融合”“效果历史”对文学翻译产生了很大影响。研究的文本来自德国著名诗意现实主义小说家特奥尔多·施笃姆的重要代表作品《茵梦湖》的三个中译本。通过对比分析郭沫若、巴金和杨武能三个中文译本,证明伽达默尔阐释学的三大哲学原则对文化翻译的指导价值和借鉴意义。关键词:阐释学 三大哲学原则 茵梦湖 对比分析一、引言阐释学理论要追溯到“语言一历史传统”(Hohn,1998:91)这一翻译理念中,因为它自古希腊罗马

    现代语文 2018年7期2018-01-17

  • 浅谈西方阐释学理论及其在中医翻译中的应用
    译观为视角,以阐释学的翻译理论为指导,探讨了中医翻译过程中译者主体性的体现。另外,通过对国内外中医古典书籍的译本进行分析和比较,从形式和内容两个方面进行举例分析,对翻译补偿理论在中医翻译的应用进行了归纳,以便为今后中医文化典籍的翻译提供一定的借鉴和参考。【关键词】阐释学 译者主体性 补偿翻译 关联理论一、引言随着传统医学日益走向世界,中医文化翻译的理论和实践研究也在不断发展,中医英语翻译问题便突出地表现出来。这不仅是因为中医文化不同于西医,而且如何应用各种

    校园英语·上旬 2017年11期2017-10-25

  • 从视觉融合视角分析《聊斋志异》中文化负载词的翻译
    要:伽达默尔阐释学中的视域融合理论强调解释者的能动性,指出对原文的理解即原作、译者、读者视域相互碰撞融合过程。而文化负载词则是最能体现这一理论的研究对象。据此原则,本文对《聊斋志异》英译本中文化负载词的翻译进行研究,旨在说明原作、译者、读者的视域融合对文化负载词含义的有效传达有指导意义。关键词:阐释学;视域融合;文化负载词一、引言《聊斋志异》是清朝作家蒲松龄所著的一部短篇小说集,选材十分广泛,大多数都涉及妖神鬼怪的故事,成功塑造了很多艺术形象,自从出版以

    青年时代 2017年26期2017-10-24

  • 诗化文本与潜在叙述
    对其潜在叙述的阐释学重读,可以透视和管窥潜文本中渗透的理性自觉与现代性体验,并且通过对其悲剧意识和人性反思的理论解读,即而进一步把握其主体性审美立场和文本的艺术空间张力。关键词: 诗化文本;潜在叙述;张力空间;阐释学中图分类号: I207.42 文献标识码: A 文章编号: 2095-8153(2017)04-0077-04普遍认为,沈从文精心营构的“湘西世界”,用其“独特的审美品格以及深刻的情感内涵,为现代抒情小说提供了一种独特的境界。”[1]它也同时象

    湖北工业职业技术学院学报 2017年4期2017-10-18

  • 中原传统文化典籍英译外译策略研究
    翻译的现状,从阐释学角度,对林语堂的庄子《逍遥游》英译本进行分析,试图探讨其对外翻译策略,以期对中原乃至中国传统文化的典籍翻译起一定的借鉴作用。【关键词】中原传统文化 阐释学 外译策略 《逍遥游》一、前言中原文化作为中华传统文化中的重要部分,其对外推介与发展是推动国家文化影响力的重要动力。在当前不断深入拓展的全球化背景及“一带一路”区域发展日益紧密,不断加深的环境下,中原传统文化作为中国传统文化的主干,其对外推介是扩大国际影響力,不断走向世界的关键。因此,

    校园英语·上旬 2017年10期2017-09-30

  • 《红楼梦》与意境翻译
    境;接受美学;阐释学作者简介:董滋(1994-),女,湖南湘乡人,长沙理工大学外国语学院英语笔译专业硕士研究生。[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2017)-26-0-01王国维在人间词话中指出:“词以境界为上,有境界则自成高格,自有名句。”[1]。他表示:“文学中有二元质焉:曰景,曰情。”如此一来,意境便是此二者之结合。接受美学观念认为,从本质上来说,文学作品文本与非文学文本是相异的,即:非文学文本常用“解

    青年文学家 2017年26期2017-09-20

  • 中国马克思主义阐释学新话语
    中国马克思主义阐释学新话语)中国马克思主义阐释学新话语主持人语 本期笔谈聚焦于近年出现的中国马克思主义阐释学新话语,因为它已经引起学术界的广泛关注。如张江的反“强制阐释”、陈众议的“反世界主义”观念,以及笔者对马克思“世界文学”的新诠释,处处可见马克思主义阐释学在中国的新型话语建构。我们从两个方面来看这个问题,一个方面是阐释学学科,实际上从海德格尔、伽达默尔之后当代阐释学渐趋萧条,现在却由于马克思主义阐释学发展掀起了新高潮。阐释学是研究经典解释的学科,那么

    上海文化(文化研究) 2016年4期2016-02-02