高职院校学生英语翻译教学研究

2018-08-20 09:33王茜
考试周刊 2018年71期
关键词:翻译教学研究高职院校

摘要:当前我国教育事业的不断进步,与此同时也推动了我国各高职学校的教学质量的提高。而当前我国教育的发展形势主要是素质教育,所以对于高职院校来说,对于英语课来说对于其高职院校的学生具有重要意义。现阶段只有掌握好英语技能,才能在社会上得到更好的发展,而对于英语课来说,其教学重点是学生要掌握基本的英语翻译技能,这样满足各个高职院校专业需要,但是在运用新型教学方式的同时,并没有完善的课程体系。本文将针对目前高职院校学生翻译教学研究展开讨论。

关键词:高职院校;英语;翻译;教学研究

对于当前的经济发展形式,全球化、多极化形式是主要发展趋势,英语作为全国性语言已经成为一个人能力的重要衡量标准,而在英语的运用中除了对语言的掌握,对于相关翻译的能力来说更是十分重要。而对于我国来说具有专业的英语翻译技能的人才十分稀少,所以各大高校应在英语教学中对于翻译能力的训练进行强化,加强学生的英语翻译能力在文化疏通方面的融入,本文将针对这一问题进行相关探讨。

一、 在高职院校英语教学的现状

在语言中除了会进行表达以外,最重要的衡量水平的手段就是翻译,所以这一点对于英语的形式来说更是重要。两国文化的沟通,语言是其间最重要的手段,而翻译能力更是两国文化交流的一条重要纽带,这不仅是加强了学生间的能力,对于全球化的发展形式也有重要意义,所以培养翻译能力并进行文化的疏导对于各个方面都有重要的意义。但是当前我国高职院校英语教学形式并不乐观。许多高职院校的学生认为其并不需要掌握英语,而这种思想在将在其走向社会后的发展十分不利,所以当前高职院校的教师对其院校当前的英语教育存在意识但缺少方法。如今,对于翻译的教学与英语的整体教学的关系要求教师对其有这十分清醒的认识,虽然大多数教师都认同将英语的重点放在翻译的教学上,这种教育的方式对翻译能力的提高有着重要意义,但也会因为当前并没有确定完整的教学体系,使培养翻译的教学过程存在缺陷,也没有结合其他类型的教学案例、分析不够透彻,没有就当前情形进行分析,就贸然将两者结合所致,这也将导致学生难以对英语内容进行翻译,使自己技术领域产生局限。

二、 当前高职院校学生在英语翻译过程中存在的问题

(一) 英语形式越发严峻

对于当前形势来说,对于高职院校提高英语的翻译能力主要是将两者文化进行结合,通过使学生了解其文化内涵来提高对语言的兴趣,在了解的同时提高自身语言素质,掌握好差别,实现对翻译技能的提升。尽管当前我国对英语教学着重培养翻译能力存在着不小的问题,但是根据存在的问题提出的相关理论、模式、手段、技能进行调整,使当前存在的问题得到改善。高职院校的学生学习英语积极性差英语基础薄弱,加之英语政策得到改革,改革对于英语来说形式十分严峻,使高职院校学生学习英语的积极性降低,但另一方面在社会上及用人单位对于英语水平的要求依然很高,这使许多毕业生由于英语水平不足导致与工作机会失之交臂。

(二) 英语的教学目标不清晰

当前高职院校在对英语的教育中,各个层次对于英语的知识点掌握都十分不清晰,对于知识的讲解也主要围绕着对考试知识的训练,十分忽视对于实际翻译能力的培养,对于设立英语学科的初衷十分不符。虽然英语教师对于学生掌握相关的单词数目要求十分严格,但是由于缺乏系统的对于翻译知识的学习,导致学生并不能运用掌握的单词对现成的翻译内容进行翻译,就算是学习了英语知识也只是会简单地运用,并不能完成工作中的翻译。当前英语教师的水平不高也是影响当前英语教学质量的重要原因,现今从事高职院校英语教学的教师大多是具有英语能力的人并没有专业的从教知识水平结构,这对高职院校学生的英语能力培养十分不利。除了教师素质低下,当前高职院校对于从事英语教学的教师制度管理缺乏相关的考核,这不仅不利于英语教师水平的提高,也会使英语教师对自身掌握的知识产生懈怠,对高职院校学生英语的整体掌握情况十分不利。

三、 针对英语翻译教学产生的问题进行研究

(一) 对英语的整体化完善

针对当前高职院校不乐观的英语教学发展形势,我们必须要对针对这种情况产生积极的应对手段,加大对高职院校對英语的重视程度,针对当前忽略英语的问题进行改善,适当增加英语课的总课时,制定完善的英语考试政策,不仅对学生采取考试,对高职院校教师也要采取考试制度。对待学生不重视英语课的情况,增加对学生的课堂提问及课后作业的布置,要求学生在课下进行适当的练习,保证英语的质量。

(二) 着重利用文化疏导加强英语教学

除了对英语制定一套利于高职院校发展的政策并完善课堂,对于加强高职院校学生对于英语的兴趣也是十分重要的,对于培养学生对于英语的兴趣就要将文化的疏导进行有效融合,使学生了解中西方的文化差异程度,提高兴趣从而掌握两者之间语言的精髓。延伸西方知识及语法习惯,使学生了解在两者语言上逻辑关系有什么区别,将理论教学与实践教学相融入,例如一些专业的翻译平台,使学生在实践中收获技巧,这样更利于语言的掌握,对于教材方面也要对两者文化进行融合,使跨文化的理论展现,使文化冲突减小,使不同点尽量详细溶解,有利于高职院校学生对文化的解读,加强翻译能力。以上三点对于培养学生的综合素质十分重要,也有利于西方文化与中方文化的交流进一步提高。

四、 结语

综上所述,由于当前经济的发展形势,对于英语的能力要求越来越高,英语作为主要的流通语言,更影响着高职院校就业的基础及条件,所以英语一定要作为重要的学科进行培养,对于改善当今这种严峻的形势,进行与文化疏通相结合的手段提高英语的综合能力,特别是英语的翻译能力。虽然进行文化的融合,积极的改善了教学手段但是方法不适当也会影响教学质量,完善高职院校自身英语教学系统,使高职院校学生的英语翻译能力得到更提升。

参考文献:

[1]曹姗姗.高职院校学生英语翻译教学研究[N].武汉船舶职业技术学院学报,2017,16(04):103-105.

[2]段琼华.高职院校英语课堂教学中提高学生翻译技能的策略研究[J].中国科教创新导刊,2010(04):72-74.

[3]朱丹宁.对高职院校发展学生党员在数量上和质量上进行有效监控的实践探索[J].文教资料,2011(29):229-231.

作者简介:

王茜,副教授,江苏省连云港市,江苏财会职业学院。

猜你喜欢
翻译教学研究高职院校
高中数学教学研究
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
高职院校创新创业教育初探
全球化背景下高职院校韩语专业毕业生就业现状分析
多元智能理论视角下高职院校体育课程评价体系的研究
浅谈财务管理存在的问题及完善措施
交替传译中听记平衡教学研究
语文课堂有效教学研究
《protel DXP 2004》的教学研究