翻译

  • 目的论视角下的商标品牌翻译研究
    角,通过商标品牌翻译的实例,分析其遵循的翻译原则,并对此类文本的常用翻译方法进行介绍。关键词:商标品牌;翻译;目的论中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2024.02.0261 商标品牌翻译与目的论1.1 商标品牌翻译简述商标品牌属于应用型文本,常以词汇形式呈现,简洁而不失美感,在商标和品牌翻译中不但要注重塑造企业整体形象,更重要的是激发消费者的购买欲望和行动。因此,所输出的译文应

    现代商贸工业 2024年2期2024-01-27

  • 纽马克文本类型理论视角下电子工程英语翻译
    ,保证此类文本的翻译质量也日趋重要。本文以电子工程英语文本作为研究对象,从词汇和句法两层面具体分析纽马克文本类型理论在具体案例中的应用,探讨其翻译技巧。关键词:翻译;电子工程英语文本;文本类型理论;翻译技巧中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2024.02.0251 电子工程英语文本的词汇和句法特点从词汇层面看:①电子工程文本注重用词的专业性与准确性。②电子工程英语文本中许多词汇存

    现代商贸工业 2024年2期2024-01-27

  • 基于石油学术期刊摘要语料库的文本特征分析与词汇比较
    13倍。关键词:翻译;语料库研究;摘要语料库;石油文本;AntConc中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2024.04.0221 数据收集及工具选择1.1 数据收集本研究从《AAPG Bulletin》《Bulletin of Canadian Petroleum Geology》《Journal of Petroleum Science and Engineering》《Pet

    现代商贸工业 2024年4期2024-01-27

  • 文本类型理论指导下的石油经贸英语翻译研究
    中的部分内容进行翻译。并在翻译的过程中借助双语语料库等工具,从名词术语翻译、词性转换和语序重组角度,对翻译过程进行分析,总结出相应的翻译方法并得出准确的译文,从而为后续同类翻译提供借鉴,并为相关从业者、学习者和其他读者提供更为准确的石油经贸文本。关键词:文本类型理论;翻译;石油贸易中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2024.01.0171 文本类型理论卡尔·布勒在《语言学理论》(

    现代商贸工业 2024年1期2024-01-27

  • 目的论视域下浅析外交文本中的显化翻译策略
    。成功的外交文本翻译有助于目标受众理解中国的方针政策,进一步推动对外交流合作。显化是翻译活动中无法避免的现象。本文基于翻译目的论视角,从词汇和句子层面探究显化策略在外交文本翻译中的具体运用。关键词:目的论;外交文本;翻译;显化策略作者简介:黄麟珏,南宁理工学院。一、引言随着“走出去”战略不断深入,中国对外合作交流日益增多,对外开放的大门越开越大。外交文本为国际社会了解中国打开了一扇窗口,也是中国对外交流的重要桥梁。外交文本作为一种特殊文体,在语言、内容、风

    校园英语·月末 2023年8期2024-01-20

  • 生态翻译学视域下唐诗《送友人》之 弗莱彻英译研究
    白的佳作。在生态翻译学的理论指导下,通过语言、文化、交际三个维度探索弗莱彻英译《送友人》时进行的适应性选择,从而阐释弗莱彻的唐诗翻译策略,以期助力中国唐诗的英译。【关键词】生态翻译学;《送友人》;弗莱彻;翻译【中图分类号】H315          【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)44-0114-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.44.035中华文学百花齐放,唐诗

    今古文创 2023年44期2023-11-20

  • 跨学科“翻译”:拉图尔与文学研究的对话
    99—118)、翻译学(邢杰 黎壹平 张其帆 28—36)等领域的运用展开了深入探讨。显然,拉图尔理论不仅实现了跨国旅行,也被跨学科“翻译”到其他领域。拉图尔在文学研究领域的接受和影响如何?虽然对此进行的专门研究尚为鲜见,①但文学批评领域方兴未艾的动物研究、物转向和后人类研究,其理论前提都基于人类与非人类行动者的相互交织和相互依赖,与拉图尔行动者网络理论的密切关联在王炳均的《人与物关系的演变》、张进的《新世纪文论:从文本间性到事物间性》等论文中均有所提及。

    文艺理论研究 2023年3期2023-10-23

  • 2001年以来我国《共产党宣言》翻译研究动态知识图谱分析
    200余种文字的翻译,千余次的再版,除《圣经》外,其他经典未见居其右者。《宣言》在推动马克思主义传播方面意义重大、影响深远。“马克思主义中国化的第一道门坎,就是经典文本的翻译翻译确立了马克思主义中国化的初始语境,为马克思主义中国化提供了坚实的文本基础和丰富的思想资源。”[1]马克思主义经典著作翻译是马克思主义中国化的必要条件,对异语读者而言,翻译是准确理解《宣言》的先决条件。为此,我们需要追溯马克思经典著作翻译之源头,聚焦《宣言》翻译研究,结合宏观与微观

    安徽理工大学学报(社会科学版) 2023年5期2023-10-23

  • 法汉谚语翻译的影响因素及翻译方法
    词] 法汉谚语;翻译;影响;方法谚语是人类智慧的结晶,是民族文化的积淀。它不仅反映了一个民族的生产、生活和思维方式,也反映了一个民族的价值观念、哲学思想和审美情趣。法国谚语和中国谚语都是一种非常受欢迎的文学形式。法国谚语以其生动、风趣、简洁的特点吸引着不同时代的读者,其中许多谚语还被翻译成其他语言流传至今。然而,由于语言不同,中法两国谚语在句法结构、文化背景等方面存在着很大差异。对中法两种不同文化之间的交流与合作造成了阻碍。在翻译过程中,译者应根据不同的情

    东方娱乐周刊 2023年6期2023-09-27

  • 汉英重叠词对比与翻译
    叠词的不对称性,翻译和跨语言交际成为难题。本文从结构和功能两方面分析汉英重叠词的异同,并在此基础上探讨汉英重叠词互译的策略。研究发现,汉语重叠词在数量多寡、形态表征和词性分布上均与英语叠词有明显差异。通过对等互译、转换重叠对象、押韵法、舍形取意、添加成分等多种方法,汉英重叠词互译的难题可以在一定程度上得到解决。【关键词】重叠词;对比;翻译【中图分类号】H146           【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(202

    今古文创 2023年32期2023-09-19

  • 浅析汉译哈中同义词的选择问题
    定程度上提升汉哈翻译的完整性与准确性。【关键词】汉语;哈萨克语;翻译;同义词;选择【中图分类号】H213.3 【文献标识码】A 【文章编号】1007—4198(2023)10—230—03同义词是一种特殊的词汇形式,有多种辨析方法,可以从不同角度进行分析。作为中华民族大家庭中的成员,哈萨克族和汉族都有丰富的语言词汇资源。受不同环境、不同文化的影响同义词有不同的选择,且都有着浓郁的民族色彩和较强的表现力。哈萨克语和汉语在同义词上有着一定的区别,通过对同义词翻

    中国民族博览 2023年10期2023-09-15

  • 跨学科“翻译”:拉图尔与文学研究的对话
    99—118)、翻译学(邢杰 黎壹平 张其帆28—36)等领域的运用展开了深入探讨。显然,拉图尔理论不仅实现了跨国旅行,也被跨学科“翻译”到其他领域。拉图尔在文学研究领域的接受和影响如何?虽然对此进行的专门研究尚为鲜见,①但文学批评领域方兴未艾的动物研究、物转向和后人类研究,其理论前提都基于人类与非人类行动者的相互交织和相互依赖,与拉图尔行动者网络理论的密切关联在王炳均的《人与物关系的演变》、张进的《新世纪文论:从文本间性到事物间性》等论文中均有所提及。此

    文艺理论研究 2023年2期2023-09-02

  • 线粒体翻译延伸因子Ts对心肌肥大的作用及机制
    ]目的探究線粒体翻译延伸因子Ts(EF-Ts)通过影响线粒体损伤调控病理性心肌细胞肥大的分子机制。方法使用血管紧张素Ⅱ(AngⅡ)制备小鼠心肌肥大的细胞模型与动物模型,采用蛋白免疫印迹(WB)方法检测心肌肥大时EF-Ts的蛋白表达。用EF-Ts干扰慢病毒干扰小鼠原代心肌细胞中EF-Ts的表达,同时用AngⅡ处理,借助四甲基罗丹明甲酯(TMRM)与钙黄绿素乙酰氧基甲酯(Calcein AM)染色,应用激光共聚焦显微镜观察心肌细胞线粒体膜电位和线粒体通透性转换

    青岛大学学报(医学版) 2023年3期2023-08-26

  • 鲁迅关于日本文学的翻译及其创作变奏研究
    理性揭示真理”。翻译在鲁迅的文学生涯中起着重要的作用,特别是在日本文学翻译领域。鲁迅的翻译态度、翻译哲学、产品质量、社会影响等,都开创了近代中国日本文学翻译的新潮流,为中国文学翻译事业做出了突出贡献,成为日本文学翻译的先驱。关键词:鲁迅 日本文学 翻译 创作变奏鲁迅曾回忆,岛崎藤村是日本文坛出身,但当时并不太重视。森欧外、上田敏、长川二叶庭等人都对他的批评或翻译进行了研究。而夏目漱石以幽默小说《我是猫》而闻名,余才厚纷纷购买阅读各种印刷书籍。我也一直热衷于

    文学教育·中旬版 2023年8期2023-08-22

  • 转喻之于毛泽东诗词英译研究
    译者可采用转喻的翻译策略使译文更加接近甚至超越原文。《毛泽东诗词》许渊冲译本具有典型性,本文以该译本为例,进一步探讨其中的转喻翻译翻译转喻。【关键词】转喻;毛泽东诗词;翻译【中图分类号】H315             【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2023)30-0106-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.30.033基金项目:本文系湘社科办2020(1)号19YBA8

    今古文创 2023年30期2023-08-22

  • 科勒等值理论下《威尼斯商人》中译本分析
    学术价值。朱生豪翻译的莎士比亚作品独具特色,为探究其译本对等的实现方式,本文通过科勒等值理论分析《威尼斯商人》朱译本,发现其译文大都遵循了五种对等,存在不对等的情况是因为译者考虑到中西方文化的差异,并试图实现译文与原文效果的一致性,从而进行了创造性翻译。关键词:科勒等值理论 《威尼斯商人》 翻译莎士比亚是世界上最优秀的作家之一,他的作品语言优美,结构精巧,情节引人注目,具有很高的文学和审美价值。《威尼斯商人》是其作品中讽刺意味最强的一部,自20世纪初便引入

    文学教育·中旬版 2023年7期2023-08-08

  • 国际译者信息检索行为研究现状和趋势分析(2000-2022)
    报学、信息科学及翻译学等领域的国际核心期刊上。研究主题及热点主要围绕译者信息检索过程和译者信息素养培养两方面开展。其中,前者探究信息资源类型、检索式表达和检索结果等变量对翻译问题解决的影响,并与机器翻译译后编辑等领域结合,探究不同翻译模式下译者信息检索行为的差异;后者探讨译者的信息素养培养模式。未来研究可关注译者个体因素对信息资源使用行为的影响,注重译者信息素养培养与评估,加强研究方法与工具的跨学科借鉴与创新。[关键词] 译者;信息检索;素养;翻译;可视化

    湖南大学学报(社会科学版) 2023年4期2023-07-30

  • 翻译考试中是否可以变通?
    摘    要:翻译是一个理解和表达的过程,必要时需要进行一些变通,即对原文的内容进行适当删减、增补,或以更灵活的方式表达原文的意思,以切合读者或交际情境的需要。即使在政治性强、敏感度高的翻译中,变通也是一个常见的翻译手段。那么,在备考全国翻译专业资格(水平)考试、研究生招生考试、翻译岗位考试时,也能变通吗?笔者认为:英译汉时,英语中冗余信息较少,需要删减的内容较少,但仍需要以灵活方式表达原文内容;汉译英时,原文冗余信息较多,翻译时就需要较多的变通。阅卷人

    英语学习 2023年7期2023-07-27

  • 认知语言学视角下《春晓》四种英译版本赏析
    自己对诗歌的理解翻译出不同的版本。本文以唐诗《春晓》的四种英译版本为例,从认知语言学的角度来对比赏析,为诗歌翻译提供一种策略。【关键词】《春晓》;翻译;认知语言学;诗歌【中图分类号】H315            【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)27-0100-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.27.032一、引言诗歌,是一种特殊的文学体裁,用高度凝练、生动形象的

    今古文创 2023年27期2023-07-21

  • 英文散文节奏的认知与翻译
    ,这也是英汉散文翻译中再现节奏美的基础所在,只要运用得当,便可以再现原文的节奏之美。关键词:节奏 英文散文 风格 翻译文学作品的一大特点就是节奏美,优秀的文学作品往往会借助句子的长短、语气的轻重来表现人物思想感情的变化和发展,以达到抒发作者的情感的效果。节奏的运用对文学作品的艺术性具有重大影响。从美学的角度来说,节奏既是一种形式,更是一种审美的成分,在文学作品的情感表达中发挥着重要作用。在任何文化背景下,抑扬顿挫的节奏和优美的韵律往往能引发读者内心的愉悦,

    文学教育·中旬版 2023年6期2023-06-29

  • 认知隐喻理论视域下的诗歌意象翻译方法
    中的重要元素,其翻译历来是诗歌翻译的重点和难点。随着认知语言学的发展,认知隐喻论提供了研究诗歌意象翻译的新视角。在认知语言学视角下,诗歌意象是一种从始发域“象”映射到目标域“意”的概念隐喻,因此两种文化中是否存在对应的映射关系决定了如何来翻译诗歌意象。花是古典诗歌中的重要创作题材,从认知隐喻理论角度研究中国古代诗歌中花意象的翻译,归纳了五种诗歌意象翻译方法,分别为直译、直译加解释、变象达意、舍象取意和音译加解释,旨在为诗歌意象翻译提供借鉴,传播中国传统文化

    上海理工大学学报(社会科学版) 2023年1期2023-06-29

  • 副文本对自传体散文特征的建构
    研究既有益于拓宽翻译理论的阐释空间,也有助于深入理解操控和制约《浮生六记》翻译过程的各种因素,挖掘翻译文本内外的文化内涵和诗学价值。关键词:副文本;《浮生六记》;翻译;自传体中图分类号:H 059     文献标志码:A     文章编号:1009?895X(2023)01?0026?05DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2023.01.005Construction of Paratexts in the Study of Au

    上海理工大学学报(社会科学版) 2023年1期2023-06-29

  • 备课,要让疑问成为资源
    复细读文本。若是翻译类文本,尤其是经过删改的文本,最好能查对外语原文。更重要的是,要善于把备课中的疑问和发现转化成教学资源。关键词:初中语文;《阿西莫夫短文两篇》;翻译;备课一、 关于《阿西莫夫短文两篇》翻译的几处疑问统编初中语文八年级下册第二单元《阿西莫夫短文两篇》包括《恐龙无处不有》和《被压扁的沙子》两篇文章,都是说理性很强的科普说明文。备《恐龙无处不有》一课时,从语言的准确性和说理的逻辑性看,我有几处疑问。因教材注为“选自《新疆域》(上海科技教育出版

    教育研究与评论(中学教育教学) 2023年5期2023-06-24

  • 重绘世界文学的中国版图:世界文学语境下的中国现代文学
    ;中国现代文学;翻译;中国文学“走出去”20世纪初直至之后的一百年间,随着中国具体国情的变化,“世界文学”概念的命运和内涵也在不断地得到重构与丰富,并逐步形成了具有中国特色的世界文学话语。由王宁和生安锋等著的《世界文学与中国现代文学》就是一部从广阔的世界文学理论视角重新梳理现代中外文学关系的力著,该书不仅阐释了世界文学与中国现代文学的双向关系,而且还从中国学者的独特视角,向国际世界文学研究界发出了中国的声音。其中的一些章节若用英文撰写发表在国际期刊上,必将

    网络文学评论 2023年2期2023-06-23

  • 重绘世界文学的中国版图:世界文学语境下的中国现代文学
    ;中国现代文学;翻译;中国文学“走出去”20世纪初直至之后的一百年间,随着中国具体国情的变化,“世界文学”概念的命运和内涵也在不断地得到重构与丰富,并逐步形成了具有中国特色的世界文学话语。由王宁和生安锋等著的《世界文学与中国现代文学》就是一部从广阔的世界文学理论视角重新梳理现代中外文学关系的力著,该书不仅阐释了世界文学与中国现代文学的双向关系,而且还从中国学者的独特视角,向国际世界文学研究界发出了中国的声音。其中的一些章节若用英文撰写发表在国际期刊上,必将

    网络文学评论 2023年2期2023-06-23

  • 关联理论视角下基于语境的汉日文学翻译
    关联,为汉日文学翻译提供一些启示。关键词:关联理论;语境;日译汉;翻译;东山魁夷中图分类号:H36;I046 文献标识码:A 文章编号:1004-9436(2023)02-0-031 文本介绍东山魁夷(1908—1999年),日本风景画家、散文家,被尊称为日本画圣。其风景画格调高雅,有一种淡雅静寂之美。他在散文方面也颇有造诣,文字充满意蕴。《一条道路》是东山魁夷所写的一篇优美散文。在散文中,作者以风景画《路》的创作为线索,从青森县海岸牧场间一条平凡小路到探

    艺术科技 2023年2期2023-06-22

  • “国家”一词在英译时的选择及差异
    词常会错误笼统地翻译为country,而没有根据语境进行选择和使用。本文基于这一现象,探讨“国家”一词在政府工作报告中汉译英时常译为的三个英文单词,分别为country、nation和state,这三个词都可以表示中文“国家”的含义,但用法有所不同。关键词:英语;“国家”;翻译作者简介:赵柯瑞(1994-),女,山西长治人,四川外国语大学成都学院,助教,翻译硕士,研究方向:英语笔译。在中国文化中,“国家”必须有国土、人民和领导者,缺一不可。而在西方语言中,

    校园英语·下旬 2023年2期2023-06-20

  • 古诗中“蓬”意象及其翻译探微
    古诗;蓬;意象;翻译【中图分类号】H315           【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)20-0115-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.20.037一、引言中华上下五千年悠久的文明史中,古诗是颇为耀眼夺目的一株奇葩。古诗中可以窥见古代的人文风情、地理风貌、社会习俗、历史变革,而个人思想感情、前途命运也都深藏其中。诗人大都使用意象传达个人或深或浅的思考、评

    今古文创 2023年20期2023-06-16

  • 认知语境视角下的诗歌“花名”隐喻英译
    认知语境;隐喻;翻译【中图分类号】H315           【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)20-0112-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.20.036基金项目:本文系湘社科办2020(1)号19YBA89课题“毛泽东诗词中隐喻的认知翻译研究”的阶段性研究成果。文学作品中的隐喻除了受制于作品的社会文化语境之外,还受到作品本身的语境制约。作者的创作意图、作品的

    今古文创 2023年20期2023-06-16

  • 基于英语翻译视角的我国文化软实力思考
    介质来进行,英语翻译的重要性也由此可见一斑。面对文化软实力的发展困境,我们需要认识到英语翻译同我国文化软实力之间的重要联系:(一)结合思考翻译同文化传播交流之间的联系,从英语翻译角度来推动文化软实力发展是可行的;(二)切实提高翻译者素养和水平,翻译者对于翻译这一门学科的认知也需要更新;(三)国家对于翻译教育的重视程度也应该得到提高,要认识到文本内容、翻译策略、翻译水平对我国在国际文化传播过程中提升国家形象的明显作用。关键词:英语;翻译;文化软实力中图分类号

    西部学刊 2023年6期2023-06-15

  • 民族高校法语专业本科阶段翻译“金课”建设路径探索
    高综合素养的法语翻译人才也成为民族高校人才培养的一项重要内容。民族高校在新时代、新形势下,既面临着发展困境,也面临着机遇和挑战。本文就如何弥补劣势、发扬优势为民族高校法语专业本科阶段翻译“金课”建设,从建设标准的确立到建设方式的设计提供了新思路。关键词:金课 法语 翻译 课程建设民族高校发端于20世纪40年代中国共产党在延安设立的民族学院,至今在中国已经历了80余年的办学历程,在提升中国各民族凝聚力和向心力、深化民族团结、铸牢中华民族共同体意识等方面都发挥

    文教资料 2023年3期2023-06-11

  • 目的论视角下电影《长津湖》字幕翻译研究
    。其中,电影字幕翻译的方法及质量受到越来越多人的关注,对其质量的要求日渐提高。近年来,中国影视作品纷纷出口海外,让更多国家的观众感受到了中华文化的魅力。《长津湖》是一部以抗美援朝战争为背景的主旋律电影,带有浓郁的中国特色,包含大量的中国习语。电影字幕翻译作为国内影视作品与文化对外传播的重要一环,承担着传播中华文化的重要使命,其质量直接影响其他文化背景的观众对影片的理解。由于中英语言以及文化环境的差异,采用直译会导致部分句子翻译不当,从而使外国观众无法理解或

    艺术科技 2023年11期2023-06-10

  • 不靠谱的“翻译
    学院找个老师来当翻译吧。”薛东想了一下,另做出了一番安排。嫌疑人被带到便衣队办公室后,见到了两个民警和一位明显不是警察的汉族人。他依旧用本民族语言喊着:“我没偷东西。”没想到那位汉族人在民警发问后,竟然用他所说的民族语言问道:“姓名、年龄、民族、家庭住址,有无工作单位?”这下他立即谨慎起来。尽管翻译的口语水平不高,口音很生硬、蹩脚,但毕竟能听懂而且还会说他所说的民族语言,那就不能不认真地对待了。所以,他打起精神,小心翼翼地逐一做了准确的回答。接下来他开始又

    派出所工作 2023年3期2023-06-08

  • 改革开放后的日本翻译文学研究
    新时期以来,诸多翻译文学借助改革开放的契机在中国文坛迅猛发展。日本翻译文学在作品数量、题材系统化与全面化、翻译家队伍组成等方面展现出辉煌成就,呈现出改革开放后日本翻译文学“日文化句式弱化”、直译与意译相融的特质,彰显了翻译与研究具有相辅相承的重要意义。但通过研究发现,日本翻译文学在表现出独特性和成就之外,也相继出现了文学意蕴浅表、追求市场效益明显、本土阅读视角隐匿的问题。关键词:日本文学 翻译 改革开放改革开放以后,中国社会、经济、文化事业进入到飞速发展繁

    文学教育下半月 2023年3期2023-06-07

  • 翻译过程中词义选择与表达探微
    一种语言现象。在翻译过程当中,如果词义选择不当或出现错误,就难以准确表达原文的思想内容。如果词义表达不当,就会影响译文的忠实性。本文以The Shadowland of Dreams的译文为例,指出词义选择与表达方面存在的问题,并对其进行评析,认为词义的选择与表达,都会对译文产生一定的影响。词义选定要依靠上下文,表达要考虑,要推敲,要合理搭配,译文要忠实,要地道。关键词:翻译 上下文 选择 表达在翻译过程中,最为重要的一个方面就是对原文的阅读理解。理解正确

    文学教育下半月 2023年4期2023-06-07

  • 从“从心所欲”到“不逾矩”
    ”是许渊冲先生在翻译中所崇尚并践行的理念。本文以“许渊冲汉译经典全集”的编辑出版为例,论述责任编辑在书稿编辑过程中如何既尊重译者的“从心所欲”,即个性化的表达方式与自由洒脱的文字风格,又遵守翻译原则和出版规范,使之“不逾矩”,从而使书稿质量得到保证和提升。关键词:许渊冲  “许渊冲汉译经典全集”  翻译“从心所欲”  编辑“不逾矩”“许渊冲汉译经典全集”(第一辑)(共20本,其中“莎士比亚戏剧精选”14本,“王尔德戏剧全集”6本)于2021年3月底由商务印

    新阅读 2023年5期2023-06-05

  • 《绿帘》译作中叙事时间与叙事空间的再现
    空间,以此来探讨翻译作品当中如何客观再现原文的叙事时间和叙事空间。关键词:韦尔蒂 《绿帘》 叙事时间 叙事空间 翻译小说探索人类经验通常要建立在时间和空间这两个有效要素以及两者共同作用的基础上。时间和空间通常被认为是理所当然存在的因素,直到作家在作品中将两者有意识的分离开来。韦尔蒂的短篇小说集A Curtain of Green发表于1941年,是韦尔蒂早期的代表作品之一。小说集一共收录17个短篇小说,描绘了美国南方动荡社会中被异化的各种边缘化人群,题材涉

    文学教育·中旬版 2023年5期2023-06-04

  • 目的论指导下电影片名的翻译
    众。根据德国功能翻译理论,在翻译片名时则需以观众和市场为首要考虑对象,结合片名特点,发挥片名创造票房的价值。本文从目的论的视角切入,结合具体译名进行分析,探讨电影片名的具体翻译策略和方法。【关键词】电影片名;翻译;目的论【中图分类号】H315      【文献标识码】A      【文章编号】2096-8264(2023)04-0096-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.04.030作为社会发展的特有文化产物,

    今古文创 2023年4期2023-05-31

  • 关联理论视角下《淮南子》两个英译版本对比研究
    ,从认知的角度为翻译研究提供了一种展现新的视角。在此理论框架下,翻译活动可以看作源语与目标语之间的一种跨文化交际活动,它涉及的是原著作的作者、译者以及译文读者三个方面,故而在翻译过程中尽可能追求源语与目标语之间的最佳关联,以求译文读者获得足够的语境效果。本文试从关联翻译理论的视角,比较分析中国典籍《淮南子》的两个英译版本及其各自的优点及不足,强调了译者在译语作品中重现源语文本的关联性的重要意义,以期对此类文本的翻译实践提供一定的探索。【关键词】关联理论;《

    今古文创 2023年13期2023-05-31

  • 规范景点名称英译 促进河南旅游业发展
    一,然而景点名称翻译中存在的问题阻碍了中国文化的传播,给东西方文化的交流造成了严重影响。本文对景点英译名称中存在的拼写错误、译名不统一、译名冗余、文化缺失及通名选择不唯一等问题进行了总结,并针对以上问题提出了直译、增译、减译、替换、音译加注等翻译策略,以促进旅游业的健康发展。关键词:景区名称;英译问题;翻译中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.01.0160 引言为贯彻“讲

    现代商贸工业 2023年1期2023-05-30

  • 韩礼德经验功能视角下《红楼梦》诗词两个译本对比研究史书典籍翻译质量评估研究
    ,对比分析二者的翻译特色,研究结果认为参与者翻译方面,David Hawkes译本更好的刻画了香菱高洁不屈的品格;时间、环境处理方面,杨、戴译本更能通过时间介词、助动词等突出体现香菱日渐式微的漫长过程;物质过程呈现方面,David Hawkes译本更符合原文的意思、内涵和意境,更加尊重原文。【关键词】《红楼梦》;翻译;判词;韩礼德经验功能理论【中图分类号】H315             【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(

    今古文创 2023年18期2023-05-30

  • 翻译目的论视角下建筑类文本翻译研究
    ation)作为翻译研究对象。该书包含了对先进的3D打印技术及其对自动化时代机器人建造的潜在影响等方面的介绍。文章在翻译目的论视角下,通过对一些中英译例的分析,总结出相关建筑类文本翻译应采用的策略并给出词汇、语法及句式、标点三个层面的翻译建议,以期为从事建筑类文本翻译的人员在翻译过程中更好地进行译文选择提供助益。[关键词]翻译目的论;建筑类文本;翻译[中图分类号] G644 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2023)03-0038-0

    大学教育 2023年3期2023-05-30

  • 翻译出版与经典建构
    ,历经百年跨语际翻译出版,跻身于《联合国教科文组织各国代表系列丛书》《企鹅经典》《牛津世界经典》等西方权威经典丛书之列。《墨子》在西方的经典化离不开西方出版机构的大力推介。非营利性大学出版社主要面向专业读者和研究人员,强调译本的学术性和权威性,使得《墨子》更容易进入教育场域,获得主流意识形态认可,成为学院化经典。商业出版机构则在图书设计、营销推广等市场化运作方面更具优势,而且十分看重译本的可读性,因而极大提升了《墨子》在普通读者群体中的影响力,使其经典地位

    出版科学 2023年2期2023-05-30

  • 翻译活动的动态致一性研究
    维智慧可以为人类翻译活动的一般共性问题提供具有普遍意义的理论回答,然而学界一直以来都缺少以象思维为指导的关于翻译活动本质的研究。文章基于对象的认识类别的阐发,提出在象思维认识构式下,翻译活动具有且要求过程的“动态致一”。首先是翻译的“道象互为”,既表现在原文象和译文象的致一,也表现在应然象和实然象的致一。其次是翻译的“整体本原”,既表现在语言象和意义象的致一,也表现在本源象和时空象的致一。最后是翻译的“天人合一”,既表现在客观象和认知象的致一,也表现在天意

    安徽理工大学学报·社会科学版 2023年1期2023-05-30

  • 《红楼梦》中歇后语的英译研究
    层面的,为歇后语翻译带来新的启示,同时也促进中国文化的传播。【关键词】体认语言学;歇后语;《红楼梦》;翻译【中图分类号】H315.9          【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)06-0096-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.06.030一、引言《红楼梦》是我国四大名著之一,描绘了一批闺阁佳人的人生百态。小说中生动形象的歇后语对读者了解人物性格特点,熟悉故

    今古文创 2023年6期2023-05-30

  • 识解视域下的译者创造性翻译研究
    化的认知能力。在翻译过程中,译者会对一个语言表达式有不同的理解和有意识地翻译,这种有意识的做法带有译者的创造性翻译。认知语言学中的识解理论则为人们主观思维的分析提供了可行的方案。本文以潘家洵翻譯《玩偶之家》为研究案例,主要从识解理论中的辖域和背景、视角、突显、详略度这四个维度,对比该译本的初译本和复译本,以期探讨认知在翻译过程中对译者的影响。【关键词】认知语言学;识解;翻译;玩偶之家【中图分类号】H059            【文献标识码】A     

    今古文创 2023年7期2023-05-30

  • 汉藏新闻翻译工作的意义思考
    键词:汉藏新闻;翻译;工作意义藏族是我国最具有民族特色和文化底蕴的民族之一,其悠久的发展历史留存着藏族独特的语言文化和文字信息。因此,藏族人民与汉族人民在生活环境和习惯上都有明显的文化差异,但汉藏新闻翻译工作的开展可以加速对汉藏文化的融合。所以需要提高对新闻传播翻译工作的质量,不断研究翻译的方式和内容,对翻译工作者的综合实力进行提升,更好地促进汊藏文化的融合。汉藏新闻翻译的基本要求我国跟其他国家的构成是有不同之处的,我国是由五十六个不同的民族构成的。由于不

    记者观察·下旬刊 2023年2期2023-05-08

  • 基于功能对等理论的石油贸易文本词汇与句法翻译研究
    高石油贸易文本的翻译水准十分有必要。本文从尤金·奈达(Eugene A.Nida)的功能对等理论出发,将石油贸易文本的词汇和句法作为研究对象,探究功能对等理论在该文本中的实践应用,以期为石油贸易文本翻译实践提供借鉴。关键词:石油贸易;功能对等理论;词汇;句法;翻译中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.08.0150 引言随着石油产业全球化的蓬勃发展,我国石油工作者参与到国际

    现代商贸工业 2023年8期2023-04-27

  • 2016—2020年我国儿童绘本翻译传播效果研究及启示
    绘本在英语国家的翻译传播情况,并通过WorldCat检索被海外图书馆永久收藏的英译儿童绘本,收集分析Goodreads、Amazon等网站上的读者评分、评论,分析我国儿童绘本在英语国家的传播效果。在翻译传播视域下,文章从翻译传播主体、翻译传播内容、翻译传播途径、翻译传播译者和翻译传播受众等方面,探讨这些要素对我国儿童绘本在英语国家的翻译传播效果的影响,探索我国儿童绘本如何适应时代要求,把握英译传播规律,更好地“走出去”。[关键词]儿童绘本;翻译;传播效果2

    传播与版权 2023年4期2023-02-23

  • 引进版图书的翻译问题和质量提升策略
    书首先要对其进行翻译,而其翻译质量直接影响国内读者对原著的理解。从编辑视角来看,目前我国引进版图书的译稿存在一些问题,如政治性问题、语言问题、漏译错译、翻译不规范、注释不足或注释过度。要解决这些问题,需要译者和编辑协同采取相应的策略,提升译稿质量,从而为读者提供高质量的引进版图书。[关键词]引进版图书;翻译;质量提升;译者;编辑;出版改革开放以来,随着国内外交流合作的不断深入,引进版图书市场越发繁荣。引进版图书不仅开阔了国内读者的眼界,而且促进了经济繁荣、

    传播与版权 2023年4期2023-02-23

  • 英语财经类新闻汉译中词汇衔接的处理探析
    和词性转换的五种翻译技巧,使得译文达到自然的衔接效果。关键词:石油财经新闻;词汇衔接;翻译中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.04.0210 引言经济发展水平的提高对财经新闻翻译的数量和质量提出了更高的要求。由于财经新闻本身内容的专业性和复杂性,词汇在理解财经新闻方面的角色更加突出。通常,新闻语篇在开头提出一个话题框架,概括出全文将要论述的主要内容,其中的关键词语会在后文

    现代商贸工业 2023年4期2023-02-19

  • WordSmith软件下石油英语文本语言特征及翻译研究
    ,也会使用大量的翻译软件以及语料库软件进行分析。本文旨在通过WordSmith软件的应用对石油本文的词句特点进行分析,进而分析其中翻译技巧,以达到提高翻译能力的作用。关键词:翻译;WordSmith;石油英语;词汇句法特点;翻译技巧中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.04.020石油是黑色的金子,至今在各个领域都发挥重要作用。如今,随着经济全球化的发展,石油的重要性也逐步

    现代商贸工业 2023年4期2023-02-19

  • 关于新闻英语翻译与跨文化意识问题的思考
    多,促进新闻英语翻译水平提升有助于让世界其他国家更好地了解中国,也能够在很大程度上促进中国与各国间的交流与合作。英语国家具有不同的文化背景,在进行新闻英语翻译时不单单要具备较强的语言转化能力,还要树立跨文化意识,充分关注不同国家的文化差异,在对原文大意有全面把握的前提下,结合目标受众的文化习惯以及语言表达方式进行翻译。基于此,文章选择新闻英语翻译与跨文化意识问题作为论点展开探讨,分析了新闻理论和新闻翻译理论,探讨了新闻英语的传播特点以及跨文化意识对新闻英语

    新闻研究导刊 2022年24期2023-01-06

  • 打造数学语言工匠艺术
    容.[关键词] 翻译;转化;高考;语言艺术数学解题过程其实有时候也是一项“翻译”过程,而解题者就像一个个“翻译官”,“翻译官”自身掌握的专业知识决定了他解题的水平.如同中英文翻译,知识储备丰富的“翻译官”可以保留中华民族博大精深的文字魅力,而专业知识匮乏的“翻译官”,就只能把优美的诗词变成晦涩难懂的符号.平面向量以填空压轴题的身份出现时,往往让“翻译官”感到头痛,如能在代数和几何之间切换自如,那么解题过程将会是一个享受的过程. 如下面的这道平面向量题出自浙

    数学教学通讯·高中版 2022年6期2022-11-23

  • 行动者网络理论的“翻译”模式与铭文概念及其对社会翻译学研究的意义*
    0.引言目前,在翻译研究领域,国内外对行动者网络理论的应用尚处于初级阶段。在国外发表的研究成果包括了对行动者网络理论的介绍,如Buzelin(2005)讨论了将行动者网络理论与布迪厄社会实践论相结合,用以研究翻译生产的可能性;又如,Chesterman(2006)指出了行动者网络理论可能为翻译研究带来新的研究路径。另外,也有不少学者应用行动者网络理论研究具体的翻译案例,包括Buzelin(2006,2007),Bogic(2010),Haddadian-M

    外语研究 2022年3期2022-11-17

  • 生态翻译学视域下的 景区公示语英译问题及解决策略
    行分类;运用功能翻译理论分析公示语英译中的各种类型错误,主要表现为拼写不规范、不合语法、用词不当、生硬翻译等方面;要从根源上解决这些问题,应提高译者的语言修养和文化素质,对译者和译介机构进行统一管理。进一步改善相关管理部门的管理与监督职能。关键词:生态翻译学;公示语;翻译;应对策略作者简介:秦晓梅(1972.01-),女,甘肃酒泉人,酒泉职业技术学院,副教授,研究方向:高职英语教育教学。景區公示语翻译是外国游客与旅游景区产生联系的最重要方式之一,其翻译品质

    校园英语·中旬 2022年9期2022-11-06

  • 英国警察去卡塔尔世界杯当“翻译
    部门之间的“文化翻译”。报道称,预计约3000至4000名英格兰球迷前往卡塔尔观看小组赛,如果英格兰队能够晋级淘汰赛,这一人数会随之增加。与此同时,还有2000至3000名威尔士球迷也将飞赴卡塔尔。罗伯茨称,英国警察在卡塔尔并没有执法权,他们的工作重点是帮助英国球迷成为“优秀客人”,还要努力避免不必要的误会以及球迷无意中的冒犯行为。这些误会可能源于球迷饮酒、脱掉上衣、挥舞旗帜、大量聚集等球迷文化中的常见行为。英国警方的统计数据显示:2018年俄罗斯世界杯期

    环球时报 2022-11-032022-11-03

  • 认知隐喻视角下文化负载词英译研究
    的文化负载词隐喻翻译为例,基于认知隐喻理论,构建概念映射过程中的认知心理模型,探析总结隐喻意象的翻译方法,以期为中国文化对外翻译与传播提供借鉴。文化负载词隐喻翻译需要经过解码—编码—实现身份归属三个步骤。针对文化负载词英译的编码过程,译者需根据自身解读选择恰当的隐喻翻译方法,对原文的文化内涵进行再隐喻化或去隐喻化或非隐喻化的改编,以译文实现与目的语读者的视域融合为最终目标,促使中国文化负载词所承载的隐喻意象为目的语受众成功接收,助力中国文化对外传播。〔关键

    理论纵横 2022年4期2022-10-05

  • 贾宝玉形象模糊性翻译研究
    贾宝玉;模糊语;翻译;直接迁移【中图分类号】H315            【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2022)28-0125-04【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.28.040基金项目:本文系陕西省教育厅2021年一般专项科研计划项目女性书写·模仿·解构·建构——基于《白鹿原》与《红楼梦》多语语料库翻译对比研究(项目编号:21JK0293)的研究成果。《红楼梦》是一部伟

    今古文创 2022年28期2022-07-24