双关语

  • 《围城》中双关语的俄译分析
    摘要:双关语是钱钟书长篇小说《围城》中的主要修辞手段之一,也是作品形成幽默讽刺风格的重要因素。文章在对比汉俄双关语形成机制的基础上,对《围城》中的双关语进行分类,并以索罗金的《围城》俄译本为例,分析双关语的翻译处理策略及其俄译效果,探讨双关语的近似等值再现问题,进而得出结论:在大多数情况下,单一音译、直译、意译和加注的方法对于再现双关语重要语义内涵都不理想,因此建议采用综合法处理汉语双关的俄译。关键词:《围城》;双关语;直译法;意译法;加注法中图分类号:H

    艺术科技 2023年2期2023-06-22

  • 《 “百事” 一代》双关语汉译研究
    车琳【摘要】 双关语翻译的难点在于等效传达其隐含的会话意义和等效重构其复杂的双重语境,最大程度保留原文的语言特征和艺术风格。本文以俄国作家维克多·佩列文小说《“百事”一代》中的双关语为研究对象,借助关联翻译理论从译者采取的翻译手段、是否达到认知语境和交际信息的最佳关联以及原作风格的保留程度三方面探讨双关语的翻译问题,梳理小说《“百事”一代》双关语翻译策略,揭示双关语翻译对该小说汉译的重要意义。【关键词】 双关语;认知语境;关联翻译理论【中图分类号】H159

    今古文创 2022年16期2022-04-22

  • 浅谈关联翻译理论下的双关语翻译
    推理的过程。就双关语翻译而言,译者需要同时跨越语言障碍和文化障碍。双关语是交际者在交际过程中使用一句话能够表达两种意思的一种说话方法。因此,翻译过程中需把交际作用放在首位,然后根据原文作者的意图,译者进行推理,再考虑到目标读者的可接受性进行解码,以使译文最大限度地达到原作者的写作意图。◆关键词:关联翻译理论; 最佳关联; 双关语; 交际1引言在关联理论基础上,Gutt提出了关联翻译理论,实现了翻译与关联理论的结合。随着关联翻译理论的发展与传播,关联翻译理论

    速读·上旬 2022年1期2022-01-04

  • 双关语的英译策略研究 ——以《西游记》的詹纳尔和余国藩译本为例
    )一、研究背景双关语常出现于小说、戏剧、诗词歌赋中。所谓双关语,是指在某种特定的语境下,利用一词多义或谐音的效果用同一语句表达双重语义。 通常,一种语义是字面上的浅层意义,另一种语义是通过进一步引申而得到,往往是作者所要表达的真实目的[1]。英语中“pun”的定义与汉语的双关语基本相同,即“利用某个单词或词组具备的双重意义,或者是利用读音相同但意义不同的同音词构成”[2]。汉英双关语均可分为谐音双关语和语义双关语两种。谐音双关语是符合“同音、音近、音似”条

    广西教育·D版 2022年9期2022-01-01

  • 浅谈关联翻译理论下的双关语翻译
    推理的过程。就双关语翻译而言,译者需要同时跨越语言障碍和文化障碍。双关语是交际者在交际过程中使用一句话能够表达两种意思的一种说话方法。因此,翻译过程中需把交际作用放在首位,然后根据原文作者的意图,译者进行推理,再考虑到目标读者的可接受性进行解码,以使译文最大限度地达到原作者的写作意图,满足目标读者的期待。◆关键词:关联翻译理论;最佳关联;双关语;交际双关语翻译给译者带来许多困难:既要给译文读者传达出原作者的双重意思,还要达到与原作同样的或诙谐或讽刺或赞扬的

    速读·下旬 2021年11期2021-10-12

  • 语境理论视域下的英汉双关语对比研究
    余东涛【摘要】双关语一词最早见于1662年德莱顿(John Dryden)的文章中,其来源和定义现难以考证。而在国内,双关语的定义最早见于1932年陈望道先生发表的《修辞学发凡》,他认为“双关是用一个词语同时关顾着两种不同事物的修辞方式。”随着研究的不断深入,双关语的定义在不断完善。譬如,有学者认为“双关语是一种修辞手法”,还有学者认为“双关语是一种文字游戏”。在各种定义的基础上,有学者总结归纳了双关语的特征。由于双关语的分类标准不同,尚未形成统一的分类方

    校园英语·下旬 2021年5期2021-08-27

  • 探究英语作品中双关语的翻译
    :文学作品中的双关语,能够实现一语双关,一箭双雕的写作效果,对于提升作品的文学价值具有重要价值和作用。英语作品中的双关语翻译是一大难题,无论是直译还是意译,都很难准确地传递出原文本中的意味。如何保证原汁原味,如何准确传递英语作品中双关语的意思表达,是英语作品中双关语翻译的关键所在。本文将深入探究和分析英语作品中双关语的翻译策略,为提升我国翻译质量和准确性提供相应参考和借鉴。关键词:双关语;翻译;幽默;编辑手段引言:双关语分为同音同形、同音异形、异音同形、异

    锦绣·上旬刊 2020年12期2020-12-14

  • 英汉双关语在广告中的应用比较研究
    比。【关键词】双关语;广告;应用;比较【作者简介】仝海侠,江苏省宿迁学院外国语学院,副教授,硕士,研究方向:语言学及应用语言学。一、引言广告作为传播信息的一种重要方式,最广泛应用在经济领域。在广告宣传中,广告语中恰如其分地借用修辞手段,势必能彰显语言表现力,焕发出迷人的图像和诱人的场景,放大产品优点,产生虹吸效应扩大销售。用高度精练的语言表达出丰富有趣的意思,将商品使用的潮流诉求传递给消费者,从而刺激消费市场的购买欲望。而双关语的运用,恰能增添广告的含蓄风

    校园英语·中旬 2020年5期2020-08-14

  • 汉英语义双关中铰链词的运用比较研究
    :语义双关作为双关语的重要组成部分,在汉语和英语两种语言体系中都是较为常见的修辞手法。铰链词是双关语中发挥双关功能的语言单位,它的恰当运用对双关语的生成起到了关键作用。通过对汉英语义双关中铰链词的应用进行比较,分析了二者在使用数量、应用方式与修辞效果方面的差异,从而对语义双关有更深入的认识和理解,为学习者更好地学习和把握汉英两种语言产生有效影响。关键词:语义双关;双关语;铰链;应用;汉英比较双关作为一种独特的修辞格,在文学创作、经济生活和日常交往中频繁出现

    现代语文 2020年4期2020-07-14

  • 双关语修辞在英美文学作品中的体现
    李晶摘 要:双关语修辞在文学作品中会起到画龙点睛的作用,同时还能够活跃气氛使文章内容更加幽默,尤其是在传统英美文学中,双关语修辞能够合理提升文章意境。同时,双关语修辞还存在很多种刻画手法,往往在文章中能够体现出很好的功效。因此,本文针对双关语修辞在英美文学作品中的体现形式进行研究,首先介绍了双关语修辞及其主要表现形式,其次重点分析了双关语修辞在英美文学作品中主要表现形式,希望对相关从业人员提供一定参考与借鉴。关键词:英美文学作品;双关语;修辞表现一、前言双

    青年时代 2020年1期2020-04-17

  • 新视角下隐喻的语用功能
    交流话语,例如双关语的深层含义进行深刻的剖析,基于这一角度,笔者将从语用学角度来探究隐喻,给读者们展现新视角下隐喻所包含的语用功能。关键词:隐喻;语用功能;双关语作者简介:张夏媛(1996-),女,汉族,黑龙江省绥化市人,哈尔滨师范大学西语学院2018级英语语言文学专业在读硕士研究生,研究方向为语言学。[中图分类号]:H315  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-03--01隐喻,最早是由亚里斯多德 对其做出定义并提出“对比论

    青年文学家 2020年3期2020-03-17

  • 归化与异化在双关语翻译中的策略分析
    【摘要】双关语的翻译一直是困扰着译者的一个难题。译者在翻译双关语的过程中不可避免地会遇到语言障碍和文化障碍。在翻译实践中译者可以利用归化和异化来摆脱这个困境。译者在翻译双关语的过程中可结合保留法、创新法、补偿法、阐述法和省略法来使目标语读者真正理解源语中双关语的内涵。【关键词】双关语;归化;异化【作者简介】王富春(1979.05-),男,汉族,山西阳泉人,太原师范学院,讲师,研究生。一、 引言归化与异化是翻译中处理文化因素的两种策略,最初是由美国翻译家La

    校园英语·下旬 2019年12期2019-12-23

  • 论和歌修辞法的运用及艺术效果
    围绕“掛詞”(双关语)和“相关语(縁語engo)”这两种修辞法在表达“情”与“景”时的运用技巧和表达效果。关键词:和歌;修辞法;双关语;表达技巧作者简介:周晓杰(1964-),男,汉族,上海理工大学外语学院日语系副教授。研究方向:日本语言文学、日本语教学。[中图分类号]:I106  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-32--02被称为日本文学瑰宝的“和歌”是日本民族的诗歌,是日本韵文学最早的传统形式之一,在世界诗歌中也享有很高

    青年文学家 2019年32期2019-12-16

  • 广告双关语的语用策略与美学策略
    陈述意在幽默。双关语在适当的语境中可以一石二鸟,给人以清奇的感觉。双关语不仅仅只有表面的幽默,他更具有很深的内涵,可以引入深思。本文将以一些广告语为例,从语用学的角度论述双关语产生的语言机制及其语用修辞功能。关键词:广告词 双关语 消费者双关,是一种独特的修辞手法,它利用汉字的一词多义,一音多词,使一句话具有两层含义,起到他山之石可以攻玉的效果。双关也有很多的种类,比如谐音双关,语意双关,音、形双关和音、形、义双关。广告中可以合理的运用双关,从而增强广告的

    文学教育下半月 2019年8期2019-10-22

  • 浅析食品广告双关语的汉译原则
    费者购买欲望。双关语是一种有趣的文字游戏,在广告中使用含有双重含义的词更容易吸引顾客的眼球。本文从三个汉译原则对食品广告双关语的翻译进行了研究,力求让译者有规律可循。关键词:食品广告;双关语;汉译策略广告,是为推销商品或提供服务,通过媒体向消费者或用户传播商品或服务信息的手段。双关语利用语言文字上的同音或多义的关系使一个词或一句话关涉到两件事(陈至立、夏征农,2009)。在食品广告中,双关语的运用通常会产生双重语境,表达双重意义。因此,要找到一个既符合原文

    视界观·上半月 2019年11期2019-10-21

  • 探究英美文学作品中双关语的修辞效果
    美文学著作中,双关语是最为常见的修辞手法,同一个词能够表达出两种意思,既能够使文章更加丰满,营造出别样的气氛,又能引发读者对作品的好奇心并引出无限遐想,以达到作品本身要表达出的情感。真正了解英美文学作品的读者,能够看出作家们在文中运用双关语这种手法想要表达出的意思,这样文章才算是发挥出了它本来的效果。读者们不断学习这种修辞手法,能帮助他们了解到文章的精髓,使作者与读者实现灵魂交流。关键词:英美文学;双关语;修辞效果一、双关语及其形式语言文字是我们用来表达和

    企业文化 2019年18期2019-10-19

  • 美剧字幕中双关语的汉译研究
    用,尤其是其中双关语的大量运用。本文將以《生活大爆炸》为例,研究美剧字幕汉译中的双关语及其概况、分析《生活大爆炸》中双关语的运用,双关语的作用主要体现在刻画人物性格、制造语言幽默和制造讽刺效果等,正确合适地对原剧中的双关语进行翻译,可以充分发挥双关语的幽默喜剧效果,从而使我国汉语观众与英语观众达到相同的审美感受和体验,成功地让我国观众了解美国文化。关键词:美剧;字幕汉译;双关语;《生活大爆炸》文章编号:978-7-80736-771-0(2019)04-0

    长安学刊 2019年4期2019-09-24

  • 中国古诗英译的音韵美学再现
    音韵;拟声词;双关语【作者简介】陈首为(1986-),男,四川武胜人,四川外国语大学成都学院英语教育学院讲师,硕士研究生,研究方向:教学法,翻译理论与实践,英美文化;万士周(1983-),男,四川外国语大学成都学院英语教育学院讲师,硕士研究生,研究方向:英美文学,教学法。音韵是诗歌非常重要的组成部分,可以帮助读者欣赏诗歌的音乐性。音韵效果可以通过模仿词、声音重复、双关、声调对比、排比等手段实现。由于不同语言和文化背景的差异,诗歌翻译必然会导致一定程度的音韵

    校园英语·中旬 2019年8期2019-09-16

  • 浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略
    文学作品当中,双关语是十分重要的一种修辞效果。它的形式具有幽默的特色,在历来翻译英美文学作品的时候,都会注意到它的重要作用,也是人们进行翻译时的重点。双关语的音是比较复杂的,在复杂的英语语言环境之下,要想把它准确的翻译出来也不是一件容易的事。本文着重分析了英美文学作品中主要的双关语的修辞效果,从而对具体的翻译策略进行探讨。【关键词】英美文学  双关语  修辞效果  翻译【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2019)

    课程教育研究 2019年19期2019-07-02

  • 浅析英语广告中的双关语翻译
    种修辞手法就是双关语。在翻译的过程中要采取恰当的翻译策略,抓住广告语中的语言特色,展示英语中的独特魅力。本文从仿拟双关、谐音双关以及语义双关等在英语广告中的运用,并且对英语广告中的双关语翻译做了初步探讨。关键词 英语广告 双关语 翻译中图分类号:H315.9 文献标识码:A1双关语在广告中的运用在广告中经常使用的一种修辞手法就是双关。其中双关在英语中的最常见的运用一个是语音双关,另一个就是语义双关,同时还有一些其他双关,其中广告制造者挖空心思的追求好的想法

    科教导刊·电子版 2019年7期2019-05-16

  • 认知入场视角下莎士比亚译本双关语翻译入场策略对比分析
    而揭示一个事实双关语的翻译是与译者的认知规则相吻合的。关键词:入场理论;双关语;《罗密欧与朱丽叶》;入场策略一、 引言认知规律对语言的影响慢慢被研究者所意识到。兰盖克在《认知语法理论框架》一书中首次提到了认知理论中的核心概念——入场理论,“入场”(grounding,或译为“接地”,“背景化”,“情境植入”)指的是使用一定的入场元素把名词指涉(designate)的事物或小句指涉的事件放置(situate)于语言使用者(言谈双方)的知识和经验当中。其他的研

    考试周刊 2019年39期2019-04-23

  • 商务英语广告中双关语的翻译
    费。下文对有关双关语在英文中怎样翻译成中文进行探讨,以及讨论了在广告词中双关的语句怎样运用。【关键词】双关语;英语广告;翻译技巧【作者简介】刘超(1997.06-),男,山西运城人,山西大同大学外国语学院,本科在读,研究方向:商务英语。引言对于从事商务贸易相关的工作者来说,各种各样的广告词可谓是无处不在,首先制作广告时,广告语句不是随意胡编乱造的,它是由短小而精捍的词句组合而成,优美的广告词能在短时间内吸引人的注意力,所以一段独特的广告语不仅能给商家带来巨

    校园英语·中旬 2019年1期2019-02-26

  • 英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译
    安妮摘 要:双关语在文学作品中有着重要的修辞效果,也是一种常用的幽默形式,特别是在英美文学中,双关语的应用大有作用,是历来英美文学作品翻译的重点,同时,也是翻译的难点。双关语中存在着复杂的音,义和英语语言环境下的功效,翻译绝非易事。而在英美文学作品的翻译研究中,前人对双关语的翻译策略及汉译习惯有了一定的研究成果,本文就着重讨论英美文学作品中有关双关语的修辞效果及其翻译。关键词:英美文学 双关语 修辞效果 翻译中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编

    读与写·教育教学版 2018年11期2018-12-09

  • 英语商业广告中双关语的应用及翻译
    性的语言方式。双关语在商业广告中被广泛应用,这使得双关语的翻译情况被越来越多的人所重视,而商业广告主要是调动消费者的购买兴趣,因此,在英语商业广告中应用双关语占据着十 分重要的位置。本文阐释了商业广告的功能和语言形式,并且在这个基础上,对英语商业广告中的双关语进行了全面的论述。【关键词】英语;商业广告;双关语;应用;翻译【作者简介】齐莉(1981.7- ),女,天津人,天津市第一商业学校,高级讲师,教学工作处主任,本科,研究生。一、商业广告的功能和语言形式

    校园英语·下旬 2018年6期2018-10-30

  • 英语商业广告中双关语的应用及翻译
    性的语言方式。双关语在商业广告中被广泛应用,这使得双关语的翻译情况被越来越多的人所重视,而商业广告主要是调动消费者的购买兴趣,因此,在英语商业广告中应用双关语占据着十 分重要的位置。本文阐释了商业广告的功能和语言形式,并且在这个基础上,对英语商业广告中的双关语进行了全面的论述。【关键词】英语;商业广告;双关语;应用;翻译【作者简介】齐莉(1981.7- ),女,天津人,天津市第一商业学校,高级讲师,教学工作处主任,本科,研究生。一、商业广告的功能和语言形式

    校园英语·下旬 2018年6期2018-10-30

  • 系统功能语言学指导下的广告双关语标题及其翻译策略
    与书籍中引用的双关语广告标题的例子,探讨情景语境三大语言功能如何其翻译。从而得出结论;译者在准确理解原文情景语境三大语言功能的基础上,尽可能保留原文的特征,采用直译或意译的方式,实现原文与译文在文化语境层面的对等,进一步实现广告语篇的社会功能。【关键词】双关语;广告标题;情景语境三大特征【作者简介】杨艺,山东省济南回民中学。一、广告标题中出现的双关现象双关是一种特定语言现象,每种语言都会形成其独特的双关语,不管是字母书写系统的英语,还是基于象形文字的普通话

    校园英语·上旬 2018年8期2018-09-10

  • 墨西哥的双关语艺术 让人好奇又困惑的文字游戏
    。这就是我初识双关语的经历,在未来的几年里,这种墨西哥文字游戏让我既好奇又困惑。大多数双关语都与性有关。莫洛雷斯自治大学的语言学教授赫拉斯提博士说,“这是一种以性作为话题,却又不直接谈论的方式”。墨西哥人认为性是一个禁忌话题,这和其它文化没有什么差别。“如果使用双关语,就可以在避开那些单词,但仍然讲出性的意思”, 赫拉斯提补充说,双关语必须生动有趣,才能让那些禁忌话题更容易被表达和理解。她解释了那些有生殖器特征的物体——比如辣椒——是如何用于构成双关语的。

    海外星云 2018年13期2018-07-19

  • 墨西哥的双关语艺术让人好奇又困惑的文字游戏
    对外国人来说,双关语极其难以理解(图为瓦哈卡市街景)双关语的起源很难确定,许多人相信它可以追溯到西班牙占领时期这就是我初识双关语的经历,在未来的几年里,这种墨西哥文字游戏让我既好奇又困惑。大多数双关语都与性有关。莫洛雷斯自治大学的语言学教授赫拉斯提博士说,“这是一种以性作为话题,却又不直接谈论的方式”。墨西哥人认为性是一个禁忌话题,这和其它文化没有什么差别。“如果使用双关语,就可以在避开那些单词,但仍然讲出性的意思”,赫拉斯提补充说,双关语必须生动有趣,才

    海外星云 2018年13期2018-07-16

  • 从奈达的翻译理论看俄语中双关语的翻译
    王越【摘 要】双关语是一种文字游戏,在俄语中是极为重要的一种修辞手段。然而,由于俄汉两个民族之间语言及文化的差异,俄语双关语的翻译很难同时实现内容和形式上的对等,因此,俄语双关语的汉译成为了翻译中的一个难点。本文在总结以往对俄语双关语的定义及分类研究的基础上,对俄语双关语的分类做出补充,并且从奈达的翻译理论角度对俄语双关语的翻译技巧做出探讨,希望能够为俄语双关语的翻译实践提供有益参考。【关键词】双关语;奈达翻译理论;分类一、引言俄语中,双关语作为一种修辞方

    智富时代 2018年4期2018-07-10

  • 双关语在英语广告中的运用与语用探讨
    显著发展,其中双关语在英语广告中的运用与语用是广告项目重要一环,所以双关语在英语广告中的运用与语用非常重要的,要做好广告项目,那就需要将双关语在英语广告中的运用与语用放在首位,因为发展双关语在英语广告中的运用与语用才是第一要素,只要不断提高双关语在英语广告中的运用与语用并进行大力完善,加大管理技术提高,促进广告项目发展,提高经济利益,将双关语在英语广告中的运用与语用保护作为发展要素,同时将双关语在英语广告中的运用与语用作为发展目标也是保证广告项目事业的快速

    科学与财富 2018年15期2018-06-22

  • 英语广告中双关语的翻译策略
    杨丰耒摘要:双关语具有简洁、幽默等特性,在广告中得到了广泛的运用。但是由于文化差异或没有对应词等原因,双关语又是最难翻译的修辞现象之一。若处理不当,会使广告达不到预期的宣传效果,给企业带来大量损失。因此,本文通过双关语和广告特性,通过几种翻译策略,对双关语的翻译问题进行初步探讨。关键词:广告;双关语;翻译一、广告现代社会,广告种类繁多,无处不在。好的广告能给人留下深刻的印象,给观众一种惬意的享受,让消费者认可并购买推销的产品。广告语作为广告信息中的核心内容

    神州·下旬刊 2018年5期2018-06-07

  • “认真”还是“人名”?
    要性》,分析了双关语在这部戏剧中的应用。关键词:双关语;王尔德;认真1.简介奥斯卡·王尔德的《认真的重要性》中描写了两对年轻人的爱情故事,分别是阿尔杰侬和塞西莉,杰克和关德林。阿尔杰侬·蒙克福和杰克·沃森是好朋友。他们两个都拥有着双重身份。阿尔杰侬不喜欢社交活动,所以他为自己捏造了一个生活在乡下的朋友—邦博瑞。每当阿尔杰侬不想参加一些社交活动的时候,他就会说邦博瑞又生病了,然后到乡下去“照顾他”。同样的,杰克假装自己在伦敦有一个经常惹事的哥哥—欧内斯特。每

    神州·上旬刊 2018年5期2018-06-05

  • 浅谈俄语文学作品中的双关语
    同发展。1俄语双关语的概念前苏联科学院编纂的《俄语百科全书》当中对俄语双关语的介绍为文字游戏,就是为了使句子取得更加诙谐的效果而在相同语句中应用相同词语的两种发音或者是两种意思。也就是通过对相同词语不同发音或者含义的应用达到某种特殊的语言效果,这样就可以赋予该句子两层含义,即表面含义与实际含义。这种一语双关的语言形式常备应用于报刊以及小说等作品当中。2俄语双关语的具体分类俄罗斯著名学者曾提出:以语言的语义-语音原则为基础可以将双关语总体分成三种类别,分别是

    知识文库 2018年15期2018-05-14

  • 浅谈《了不起的盖茨比》中双关语的翻译
    》中广泛使用了双关语这一修辞手法,不仅表达了语言幽默风趣的效果,更在文章中埋下了伏笔。本文以《了不起的盖茨比》为例,分析了双关语的翻译,指出运用直接翻译法和增译方法在双关语翻译有着相当重要的作用。关键词:双关语;翻译;《了不起的盖茨比》作者简介:张蓓蓓(1977.10-),女,山东平邑人,讲师,本科,兰州工业学院外国语学院教师,研究方向:二语习得、翻译理论与实践。[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-

    青年文学家 2018年9期2018-04-26

  • 关联理论视角下的中法广告双关语解读
    标准。基于此,双关语以其诙谐幽默,令人印象深刻等特点越来越多地出现在广告中,引起了人们的关注。目前为止,双关语的研究角度广泛,成果颇丰,但对中法广告中双关语的研究较少。因此,笔者以中法广告中的双关语为研究对象,从关联理论视角下对其进行解读。关键词:中法广告;关联理论;双关语一、关联理论介绍1986年,法国的丹·斯波伯(Dan Sperber)和英国的迪埃钰·威尔逊(Deirdre Wilson)出版了《关联性:交际与认知》(《Relevance:Commu

    青年时代 2018年4期2018-03-21

  • 英语双关语浅析
    国春摘  要:双关语其实也可以理解为我们平常玩的文字游戏,那是我们用于将语言幽默化的评判某事物时所采用的一种方法之一。这篇文章将使用几个例子来帮助理解学习英语双关语的特点,目的是为了使我们更加深刻的理解英语双关语知识的重要性,为我们今后的英语学习中带来更多的有益之处。关键词:双关语;语音双关;修辞功能[中图分类号]:IH315  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-36--01前言:英语修辞格不单纯是一种言语上表达的游戏,更是英

    青年文学家 2018年36期2018-03-14

  • 从功能对等看食品广告双关语的汉译策略
    的个性魅力。而双关语作为一种修辞手段,它更能以此来增加消费者对产品的吸引力。本文在功能对等理论的指导下,从四个汉译策略方面对食品广告双关语进行了研究,力求让读者有规律可循。【关键词】功能对等理论;食品广告;双关语;汉译策略中图分类号:H159 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2018)34-0215-02广告,顾名思义就是广而告之。它是通过某些方式让更多的人知道一件商品的存在,同时把该商品的某些信息告之他人,并使之深入人心。当人们对某种物品有

    戏剧之家 2018年34期2018-03-01

  • 言语行为理论下英语广告中的双关语研究
    英语广告语中,双关语的修辞使用较多。本文对言语行为理论和双关语进行了概述,并从言语行为理论的角度出发,分析了双关语这一修辞手法在英语广告中的应用,以探讨英语广告中双关语在言语行为方面的表达方式和技巧。关键词:言语行为理论;英语广告;双关语[中图分类号]:H315 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-05--02一、言语行为理论言语行为理论(Speech Act Theory)是语言语用研究中的一个重要理论。它是由英国著名哲学家约

    青年文学家 2018年5期2018-01-31

  • 浅谈英语幽默中的双关语及其翻译
    出幽默语言及其双关语的定义及特点,并通过下定义、归类、举例分析的方法对英语幽默及其中大量存在的双关语进行论述,将英语幽默中的双关语分为谐音双关和语义双关,并对每类中所存在的形式做论述,同时也对双关语的相关翻译方法、原则及策略作探讨。关键词: 双关语 幽默 谐音双关 语义双关 直译幽默是英语的重要组成部分,幽默反映英语文化,所以幽默是一种语言现象又是一种文化现象。但幽默语言的翻译并非易事,而且幽默的形式多样,表现手法不同,对它的探究不可能面面俱到。鉴于双关语

    文教资料 2018年30期2018-01-15

  • 浅谈英语双关语及其构成与应用
    【摘要】英语双关语(Pun)也被称为paronomaisa或play on words,是英语实际应用中极为常见,也极为重要的一种修辞格,具有诙谐,讽刺等作用,在日常生活的实际应用中也可以充分展现人们的高情商。本文浅谈了英语双关语的定义,构成,列举了英语双关的实际应用,以此希冀对在英语理解,表达方面有所困难的人们有所帮助。【关键词】英语;双关语;构成;应用【作者简介】程婷,遵义医学院。引言双关语通俗来说就是一种文字的游戏,在他人特定的情境和语境下,它利用词

    校园英语·下旬 2018年10期2018-01-05

  • 广告双关语的图形背景理论应用
    论分析广告中的双关语,主要从广告双关语图形背景理论的应用及这样使用的意义两个方面展开。本文以广告双关语为研究对象,是对图形背景理论的进一步运用。【关键词】图形背景 广告 双关语一、图形背景理论概要我们在观察周围的物体时,会把它从背景中凸显出来。这就是图形-背景理论。Talmy认为,图形是可移动的物体,背景是相对静止的参照物。图形是背景的一部分,但又会从背景中凸显出来,是认知中的焦点,在认知中占优势。Ungerer&Schmid总结道:图形比背景更凸显。二、

    校园英语·上旬 2017年15期2017-12-28

  • 俄语双关语及其汉译技巧探究
    邱志鹏俄语双关语及其汉译技巧探究邱志鹏在俄语中,双关是利用一词多义或同音异义词来表达思想感情和情感色彩,并且表现力极强的一种修辞辞格,因此被广泛应用。然而,由于双关语体现不同民族的文化特点,有较强的语言文化色彩,因此如何准确翻译双关语一直被视为翻译界的难题,围绕其可译性和译法的争论在学术界长期不休。本文首先结合国内外学者对双关语的研究,对双关语的定义和分类进行了划分,然后探讨俄语双关语的可译性,最后结合丰富的语料总结出俄语双关语汉译的某些技巧,以求为该问题

    长江丛刊 2017年18期2017-12-05

  • 关联理论下食品广告双关语汉译策略的研究
    一种重要手段。双关语,是为了修饰广告语,能够更好得传达信息,在食品广告的应用中也是越来越广泛。本文在关联理论的指导下,从四个汉译策略方面对食品广告双关语进行了研究,以求达到更好的产品宣传效果,进而提出有效的翻译方法。关键词:食品广告;双关语;汉译策略;关联理论一、引言毋庸置疑,广告已经成为人们生活中不可欠缺的一部分。在世界各国中,食品广告充斥着每一个角落,影响了我们的思维方式和消费模式。成功的广告可以让消费者耳熟能详,印象深刻,广告语自然而然得深入人心。而

    神州·上旬刊 2017年11期2017-12-04

  • 大脑如何感受幽默
    森在喜剧中使用双关语,历来有争议。评论家认为这是“最低等的智力形式”,这个论述被很多作家引用。但是,也有不少作家喜欢使用双关语,包括莎士比亚。在最近的一项研究中,研究人员发现,大脑本身是把双关语分割处理的,相关研究发表在《偏侧性:身体、大脑和认知中的非对称性》杂志上。研究表明,在处理双关语时,大脑的左右半球行使不同的功能,最终需要通过互相“交流”,才能真正理解幽默之意。为了搞清楚大脑是如何理解双关语的,加拿大温莎大學的研究人员,先在受试者的左侧视野或右侧视

    读者·校园版 2017年6期2017-03-02

  • 德拉巴斯蒂塔统计法则的生态翻译学诠释
    巴斯蒂塔提出的双关语翻译“统计法则”及其该法则对译者选择的制约。论文以“统计法则”为依据构建了双关语翻译生态环境,并分析了译者在该环境制约下的适应和选择。研究指出,双关语翻译生态环境可分为主体环境和客体环境。客体环境中的典型要件对于“双关语译为同类双关语”这一最优选择有着更积极的制约,在这一制约下,当最优选择不可行时,译者会转而选择“双关语译为非同类双关语”模式,这就需要在类型维、形式维和语义维等维度进行多维度选择转换。德拉巴斯蒂塔统计法则;双关语翻译;翻

    北京化工大学学报(社会科学版) 2016年1期2016-11-01

  • 英汉双关语对比与研究
    000)英汉双关语对比与研究李欣欣(牡丹江师范学院,黑龙江 牡丹江 157000)双关语作为一箭双雕式的修辞方式,通过一个单词或词组的使用以涉及内外两层含义达到幽默或讽刺的效果。这是在英汉口语和书面语中较受欢迎的一种艺术形式,在英汉两种语言的修辞格中都占有举足轻重的地位。本文主要探讨英汉双关语的差异,通过对英汉双关语的对比研究,可以使英汉的语言学习者对英汉双关语有更好的理解和认识,可以帮助两国的语言学习者对两国的历史文化,风俗习惯,思维方式和审美观念有一

    西部皮革 2016年20期2016-02-23

  • 德拉巴斯蒂塔的戏剧双关语翻译模式研究
    内外戏剧作品的双关语翻译研究中,最具代表性的当属比利时学者德拉巴斯蒂塔的研究。德拉巴斯蒂塔以莎士比亚《哈姆雷特》的德语、法语、荷兰语等语种译本为语料,借助描述翻译学的研究工具,对其中的双关语翻译问题进行探讨,取得了一系列突破性成果。由于德拉巴斯蒂塔采用的是描述翻译研究的视角,所以同其他戏剧作品的双关语翻译研究相比,他的阐述更客观、更全面。描述翻译学最早发端于20世纪50年代,源于麦克法兰的一篇题为Modes of Translation的文章[1]。到20

    山花 2015年8期2015-07-10

  • 英语双关语及其语用功能*
    32)一、引言双关语是人们使用了很长时间的一种流行修辞手段。在两千年前,亚里士多德就把双关语写进了他的著名作品《修辞学》,后来的拜伦、狄更斯和马克吐温的作品里也都偏爱使用双关语,正像莎士比亚说的,双关语是“最高贵的艺术”。直到今天,在书名、广告、产品名称和网页等中都可看到双关语的存在。双关语通常表达两层含义,我们可以从表面含义探究深层含义。双关语不仅生动,而且幽默,还有教育意义。作为现代社会每天必不可少的一种元素,有必要系统的、完整的研究一下双关语。随着经

    中国劳动关系学院学报 2013年1期2013-08-15

  • 英语双关语修辞探幽
    0090)英语双关语修辞探幽徐 波1, 唐 俭2(1.上海工程技术大学高职学院,上海 200437;2.上海电力学院外国语学院,上海 200090)2012年的“林双关语”现象引起了人们对英语双关语的关注。英语双关语曾在英美文学作品中发挥着极其独特的修辞作用。在当今社会,英语双关语更多地见诸商业广告、报刊的文章和标题、政治标语等领域。本研究对英语双关语的称谓、功能、历史上有关双关语的是非曲直及其构成特点等作了粗浅探讨。双关语;修辞格;后现代;语言游戏;类型

    上海理工大学学报(社会科学版) 2013年4期2013-04-06

  • 国内近十年广告双关语翻译研究述评
    国内近十年广告双关语翻译研究述评阮红波(河池学院 外语系,广西 宜州 546300)随着经济全球化趋势的加剧及国际间商贸往来的日益频繁,广告已成为国内外人们生活的一部分。为了促销自己的产品,广告商们不惜运用各种修辞手段进行广告创意,双关语便是汉英广告中使用最多的修辞手段之一。由于中西方之间的文化差异及汉英两种语言中词语意义的不对等,在翻译中再现双关语并非易事。对该领域近十年来的研究成果进行梳理与总结,并加以评析,以期对今后的研究提供参考。汉英广告;双关语

    湖北社会科学 2011年9期2011-11-07

  • 双关语翻译简析
    226010)双关语翻译简析张小南(南通职业技术学院,江苏 南通 226010)双关语的翻译之难在于难以找到完全对等的双关。文章分析了双关语的可译性,指出了几种双关语的翻译方法,讨论了双关语翻译研究的意义。通过这些方法,可以取得双关语翻译的译文与原文对等的效果,保留了双关语的内涵和语体色彩。双关语;翻译;可译性《辞海》上解释双关语为“利用语言文字同音或同义的关系,使一句话关涉到两件事”,即言此而意及彼。双关语是通过特定语境中一个词语本身所具有的双重含义或者

    太原城市职业技术学院学报 2011年9期2011-08-15

  • 论赵元任《阿丽思漫游奇境记》译本中双关幽默的翻译 ——基于德拉巴斯替塔的双关语翻译理论
    记》中双关概述双关语又称妙语双关,是语言中常用的修辞手法,即在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼。双关可使语言表达既含蓄、幽默,又寓意深刻,给人以深刻印象。在每个民族的语言中它都是一种常用的修辞手法,也是英汉语言中运用最早的修辞格之一。汉语的双关语与英语的pun基本对应,它是有意利用语音和语义条件,使某些词语具有双重意义。《阿》中双关语是作者所使用的众多修辞艺术手法中不可或缺的重要手段之一,或用于人名,或用于

    常州工学院学报(社科版) 2011年5期2011-04-02