俄文

  • 珲春俄文书院再考
    1)清朝最早培养俄文人才的专门学校创设于康熙四十七年(1708年),在康熙授意下,大学士马齐筹办成立俄罗斯文馆,这是中国第一所官办俄语学校。1862年,俄罗斯文馆并入京师同文馆,俄语教学走向近代化。同时在洋务运动的推动下,京城之外的各省也着手开展俄语教育,各地设有俄语翻译的学馆纷纷成立,如广州同文馆(1864年)、新疆俄文馆(1887年)、湖北自强学堂(1893年)、珲春俄文书院(1889年)、黑龙江俄文学堂(1896年)等。有关珲春俄文书院,此前已有学者

    文化创新比较研究 2022年27期2022-11-26

  • 抗日战争时期陕甘宁边区俄语教育探析
    ,决定在延安培养俄文人才。1941年3月,抗日军政大学三分校成立俄文队,不久,发展成为俄文大队;同年12月,俄文大队转为中央军委军事学院俄文科;1942年5月,俄文科调整为中央军委俄文学校;1944年6月,俄文学校增设英文系,改名为延安外国语学校。[1]1延安外国语学校是中国共产党领导创新建立的专门培养外语干部的高等院校,在不断摸索办学规律的过程中逐步建立了外语教育的延安模式,为新中国外语教育事业发展提供了可借鉴的范例。《中国外语教育史》《中国近现代外语教

    延安大学学报(社会科学版) 2021年6期2022-01-25

  • 辽宁省图书馆俄文图书编目工作的探索与实践
    167]1 引言俄文图书目录是我国图书馆目录体系的重要组成部分,许多科研机构、图书馆、高校俄语院系都藏有一定数量的俄文图书。俄文图书编目工作是图书馆编目工作中必不可少的一部分,但在我国,俄文编目工作的开展并不十分顺利。其一,近些年大多数图书馆的购书经费多用于采购中文和西文图书,用于采购俄文图书的经费寥寥无几,新入藏的俄文图书更是屈指可数[1]。加之许多图书馆所藏俄文图书大都是上个世纪90年代之前的出版物,其编目工作也停留在卡片目录阶段,这就使得俄文图书编目

    图书馆学刊 2021年9期2021-10-19

  • 大连历史文化街区语言景观调研 ——以俄罗斯风情街为例
    号不一样大,有些俄文占据了标牌的主体,汉字字号很小。但在汉字占主体的店铺中,俄文会在下面单独一行作为装饰,但和汉字一样醒目。在汉语加英语的标牌中,汉字和英文的比例大致为1∶1。三种文字都有时,英语会成为点缀,环绕在logo周围,很不显眼,俄文则在较为醒目位置,成为顾客注意的焦点。文字有手写体和印刷体,商家有时会根据自身的喜好或标牌的美观选择不同的字体。调查中发现,商家在选择汉字和英文时使用的都是印刷体,而俄文主要以印刷体为主,但也有少量手写体。当手写体加印

    黑龙江科学 2021年16期2021-09-09

  • 从认知角度看绥芬河市商业机构俄文译名中的问题
    该市多数公示语有俄文译名。城市公示语作为一座城市的社会文明的一个重要标志与窗口,是城市文化建设的重要名片,不仅可以反映出该地区的文明发展程度,也可以在一定程度上折射出其文化定位与品位。从认知语言学角度研究这座特色城市的俄语公示语,有利于城市文化建设,推动旅游业的发展,促进地方经济,提升城市文化品位。在国内英语界对“公示语”的研究,较早见于2002年《北京第二外国语学院学报》第6期发表署名为“北竹、单爱民”的《谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译》一文,作者指

    今日财富 2020年33期2020-12-28

  • 中国近代官办外语学堂特点与启示
    的重要力量。新疆俄文馆是由刘襄勤1887年上奏试办,翻译桂荣兼充教习。1892年正式成立俄文学馆。1905年至1908年间,新疆俄文馆曾一度被并入高等学堂中。珲春俄文翻译书院是吉林将军希元1887年申请设立以培养俄语翻译人才,奏调内阁中书庆全担任俄文翻译教习官。1888年更名为俄文翻译书院正式开学[3]。1896年黑龙江俄文学堂由黑龙江将军恩泽与齐齐哈尔副都统萨保奏请清廷批准设立,培养精通俄语的中俄交涉人才,1900年学堂毁于战火,1902年黑龙江将军萨保

    文化产业 2020年6期2020-01-02

  • 论一首俄文歌曲的复译
    【摘 要】俄文歌曲有的有几种译文,但不如文学作品那么百花齐放。笔者以俄文歌曲《Моя Москва》为例,指出两个译本的优缺点,并对这首歌曲进行复译。【关键词】俄文歌曲;复译The Discussion On the Retranslationof a Russian SongAbstract: Some Russian songs have several translations, but it is less letting a hundred fl

    智富时代 2019年11期2019-12-26

  • 西安临大学籍档案见证柳青的文学创作之路
    creation俄文先修班肄业的著名作家柳青扎根皇甫,千钧莫弯;方寸未死,永在长安。这是长安人民写给这位作家的挽词。他本是陕北人,但却在陕西长安县的一个叫皇甫的村子里住了14年;他本是功高位显的大作家,却情愿深入最基层,与劳动人民打成一片,结果成就了一部永垂青史的《创业史》。他就是著名作家柳青。他于1937年进入西安临时大学(由国立北平大学、国立北平师范大学、国立北洋工学院等西迁合组成立,后更名为西北联合大学,与西南联合大学并列成为战时两个重要的大学联合体

    兰台世界 2019年10期2019-10-21

  • 浅析汉语中的“白”在俄语中的对应表达
    化意义可能不同。俄文中的“белый”与汉语中的“白”的意义在一定程度上是对等的,但由于汉民族与俄罗斯民族各自的历史及相异文化背景,它们又有着不对等的情感意义。1 引言在语言结构的各个要素中,词汇是与我们社会之间的联系最密切,对社会的反映也最为灵敏的一个要素。我们生活在这个五光十色的大千世界中,不同的颜色带给我们的情感共鸣与联想也是不同的,“胭脂、竹青、檀、赤······”汉语中有着丰富优美的颜色词,这些颜色词不仅表示着一种颜色,我们更能从这些颜色词中触摸

    知识文库 2019年10期2019-10-20

  • 《红莓花儿开:相簿里的家国情缘》新书发布会在莫斯科举行
    。可以说,中国的俄文教育是从李莎教授开始的,她在哈尔滨建立了一所俄文学校,李英男跟随母亲为俄语教学付出了不懈努力,为中国培养了一批又一批的外交和翻译人才。——俄中友协第一副主席库里科娃女士4 сентября в Москве состоялась презентация книги ?Цветёт калина: альбом, хранящий любовь к своей Родине и семье?, выпушенной  Издательст

    伙伴 2019年10期2019-10-14

  • 三亚大东海景区俄译牌匾公示语规范性调查研究
    者会将牌匾翻译为俄文,以此招揽更多俄罗斯顾客。然而,这本无可厚非的商业行为,因其涉及俄文翻译问题,成为翻译学、语言学与语用学的研究内容。学术界针对牌匾译文勘误早已有之,但是英文较多,俄文较少,且多以诸如黑河、绥芬河、满洲里等边境口岸城市的俄文牌匾为例,分析误译与歧义产生的深层次原因。而针对旅游城市俄文牌匾公示语规范化的使用问题则少有涉及,我们正是由此着手,通过实地考察与现场图片采集的方法,获取第一手资料,调查三亚大东海景区俄译牌匾公示语的规范性,发现其中存

    长江丛刊 2019年4期2019-03-20

  • 我国俄侨文献收藏与资源建设路径分析*
    献。俄侨文献作为俄文文献的重要组成部分,一直是各大图书馆重点收藏的特色文献。20世纪80年代以来,诸多原因使我国图书馆收藏的俄文文献处于不断萎缩的态势。随着近几年“一带一路”政策的实施,中俄双方各领域合作不断扩大和深化,俄文文献的利用和开发也进入一个更深的层次。俄侨文献作为俄文文献的延展和特例,作为中俄文化交流的直接见证和遗存,更成为社会科学研究领域的热点,不断受到国家层面和民间学者的关注。当前的中俄交流活动进入前所未有的繁荣时期,俄侨文献作为俄罗斯侨民在

    图书馆研究与工作 2019年11期2019-01-19

  • 三亚将替换错译俄文路牌
    块存在翻译错误的俄文路牌,”俄罗斯卫星通讯社3日报道说,该社从中国三亚市旅游发展委员会了解到上述消息。报道称,由于大量俄罗斯游客赴三亚旅游,三亚市政府决定在当地中英文标识的基础上增设俄文标识,由路牌设计公司负责翻译。这些路牌从去年9月开始设立。据报道,三亚旅游委副主任叶凯中表示,由于缺少俄文翻译,该部门在受委托机构确认翻译后,直接将样本送去设计公司排版,同时设置标识牌。但去年11月初以来,很多俄罗斯游客反映标识有错误。政府已经修改和替换部分俄文标识,余下部

    环球时报 2019-01-042019-01-04

  • ТРЕТИЙ КОНКУРС КИТАЙСКОЙ КАЛЛИГРАФИИ ДЛЯ СТРАН ЕВРАЗИИ «КУБОК ГОЧЖЭНЬ»
    3号 人民画报社俄文编辑部 收 тел. 86-10-88417514,86-10-88417507V. Премии и призыПремии за работы в категории каллиграфия ручкой:1-я премия (всего две): лауреаты награждаются бесплатной 7-дневной поездкой в Китай (победитель младше 16 лет может

    中国(俄文) 2018年5期2018-11-23

  • 俄文报刊标题中的文化内涵
    点睛之笔。不同的俄文报刊标题所蕴含的文化内涵具有很大的不同,只有理解其中隐藏的文化内涵,才能真正理解整个报刊的核心内容。二、俄文报刊标题中的文化内涵对于报刊杂志来说,标题对整个报刊内容和结构起到一个统领的作用。一般报刊是否能够成功吸引读者的眼球很大程度上取决于报刊标题的好坏。因此,报刊作者在组织和设计报刊标题时,应该将语言和非语言两种手段相结合,从而使读者得到最大程度上的情感感染。通常来讲,报刊作者都会在报刊内加入一定的文化背景知识来更好的表达报刊的核心内

    长江丛刊 2018年33期2018-11-15

  • 俄文网站新闻的篇章及句法特征
    都热合曼摘 要:俄文网站上的篇章结构和句法特征经历了诸多的变化和发展,到目前为止,已经具备了俄文新闻中独特的语言特征。俄文网站作为传播新闻信息的主要媒介,已经形成了其独特的篇章结构特征和句法特征,在这样的基础上采用修辞手法来进行语句修饰。俄文网站新闻作为传播信息的主要媒介,其主要的目的就是让读者抓住新闻中的主要内容。关键词:俄文;网站新闻;篇章结构;句法特征网站新闻就是把有价值的事件内容通过网络媒体报道出来,所以,它不但具有新闻的时效性和真实性特点,新闻语

    青年时代 2018年24期2018-10-13

  • 莫斯科的地下宫殿
    有着12条线的全俄文地下系统了——当然,除非你打算写一篇“文盲地铁全体验”的话,还是可以尽情一搏。但我自恃是智商在100以上的人,可以发挥“找出这两幅图中24个不同的地方”的游戏本领,用“对图”的方式,把地铁图上那个俄文单词与地铁站牌上的其中一个俄文单词对应起来,然后欢呼——虽然地铁站牌总是挂得太高,字体总是太小,非印刷体的俄文看起来和印刷体的俄文总不太像。于是,我拉起同伴就扎进了地铁站。然而我突然发现,我并不能告诉同伴现在要去哪个站,因为我根本看不懂那些

    爱你 2018年26期2018-09-13

  • 浅析俄文经贸合同的语言特点及翻译技巧
    成的协议。其中,俄文经贸合同作为一种法律文件,具有其独特的语言特点和文体特征。本文将从俄文经贸合同的词汇及句法特点两方面展开分析,着重分析俄文经贸合同中名词、形容词、前置词的词汇特征以及复杂化的简单句、被动句、复合句的句法特征,并探讨经贸合同俄汉翻译所遵循的原则与方法, 从而提出俄文经贸合同翻译的一般技巧。研究俄文经贸合同的语言特点及翻译具有重要意义。近几年,我国对外经济贸易取得了飞速的发展,俄语作为俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰以及中亚国家的通用语,在我国与各

    知识文库 2018年1期2018-05-14

  • 莫斯科的地下宫殿
    有着12条线的全俄文地下系统了——当然,除非你打算写一篇“文盲地铁全体验”的话,还是可以尽情一搏。但我自恃是智商在100以上的人,可以发挥“找出这两幅图中24个不同的地方”的游戏本领,用“对图”的方式,把地铁图上那个俄文单词与地铁站牌上的其中一个俄文单词对应起来,然后欢呼——虽然地铁站牌总是挂得太高,字体总是太小,非印刷体的俄文看起来和印刷体的俄文总不太像。于是,我拉起同伴就扎进了地铁站。然而我突然发现,我并不能告诉同伴现在要去哪个站,因为我根本看不懂那些

    爱你·健康读本 2018年9期2018-05-14

  • 生态翻译学视阈下三亚槟榔谷俄文公示语研究
    旅游景区的公示语俄文翻译至关重要。本文以三亚著名原生态黎苗文化旅游区——槟榔谷为例,实地采集并分析俄文公示语,以期更好服务俄罗斯游客,提升景区国际化程度。二、公示语与生态翻译学理论(一)公示语公示语,顾名思义是公示给大家看的言语。学者戴宗显和吕和发在论文《公示语汉英翻译研究》中写到:“公示语是公开和面对公众,告示、显示、指示、警示、标志与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息”。按其功用性能可分为:指示性公示语、提示性公示语、呼吁性公示语、

    长江丛刊 2018年11期2018-04-19

  • 神回复
    在扉页上写了一段俄文,是什么意思?神回复:明知对方看不懂还要给的东西就是表白。◆ 为啥漂亮的姑娘看上去都不缺钱?神回復:因为漂亮的姑娘节约了修图时间,而时间就是金钱。◆ 如何评价一篇文章的好坏?神回复:一篇文章好不好,主要看读完从厕所出来腿麻不麻。◆ 听说每个人都愿意跟比自己傻的人做朋友?神回复:那么问题来了,两个好朋友到底谁更傻?◆ 你知道婚恋网站的员工管单身狗叫什么吗?神回复:库存。(推荐者:司志政)

    故事会 2017年15期2017-08-08

  • 王稼祥求“更好”
    问王稼祥:“你的俄文比我好,为什么还要我当翻译?”王稼祥微微一笑,像是早就深思熟虑过了似的说,外交上最好不要直接谈,再好的外文也不能直接谈,要经过翻译。这是因为:一则,我的俄文虽然不错,但这并不一定代表我的翻译水平比你高;再则,你翻译了,如真有不妥之处,我尚有机会润色加工,我俩合作翻译会更好;三则,你在翻译的时候,我就有时间思考,思考之后讲的话就会更好。王稼祥从来没有搞过外交,但是,由于他的谦虚谨慎求“更好”的工作作风,从而出色地完成了大使任务,深受中共中

    做人与处世 2016年24期2017-01-21

  • 巴黎各处鲜有德文
    的是法、英、意、俄文,也没有德文。妻子珮春说,也许法国人不喜欢德国人吧!说也奇怪,我一见到俄国人,心里就痒痒的,非想找个人说上两句话才过瘾。于是向四周打量,发现有一对年过五十的俄国夫妇正在用俄文赞叹刚刚经过的壮丽的埃菲尔铁塔,我于是凑上去用俄文对他们说:“埃菲尔铁塔过去没有现在这样美丽的灯光,这是在1989年庆祝该塔建立一百年时才新加上去的。”他们听到我用俄文和他们攀谈,非常高兴。经过一阵寒暄以后,我弄清楚了,目前在圣彼得堡和莫斯科等一些大城市都有一些私人

    爱你 2016年22期2016-11-26

  • 俄文并列题名246字段的使用
    本字段提供在编俄文文献任何位置皆可出现的与正题名相对应的其他文种的题名(译著除外)。 这部分外文题名具有检索意义,著录在246字段。1.1.2 本字段有则必备,可重复。1.2 指示符说明1.2.1 第1指示符:附注控制符/题名附加款目第1指示符的功能用于控制和/或生成附加款目。在实践中,CALIS联合目录规定第1指示符采用“1”或“3”1生成附注,生成附加款目3不生成附注,生成附加款目1.2.2 第2指示符:标识字段类型并列题名是与正题名相对应的其他语种

    黑龙江教育·理论与实践 2015年6期2015-07-29

  • 浅析《论语》中“仁”的俄文翻译
    论语》中“仁”的俄文翻译耿海天1,邹立辉2(1.东北大学 外国语学院,辽宁 沈阳110819;2.黑龙江工业学院,黑龙江 鸡西158100)摘要:“仁”是儒家思想的核心,《论语》中赋予了“仁”以显著的地位和丰富的内涵。“仁”的核心是爱人,包括孝、悌、忠、恕、礼等内容,是一种最高道德理想的总和。“仁”在俄文里的理解和翻译多种多样。通过总结和分析不同翻译方法的利弊得失,笔者认为,为了全面而忠实地传达出儒家的哲学思想,“仁”字最好是不直译,而直接用音译。关键词:

    黑龙江工业学院学报(综合版) 2015年12期2015-03-17

  • 高校图书馆俄文文献收藏现状与困境分析
    馆为例,梳理馆藏俄文文献收藏历史,分析俄文图书馆藏特点与建设困境,探讨未来俄文资源发展对策。关键词 俄文文献收藏 CASHL作为世界出版大国之一的前苏联,图书出版业一直十分繁荣。直到20世纪90年代,由于国家政局动荡、出版业处于转轨期,前苏联图书市场在供求方面出现了较为复杂的局面。与此相适应,伴随国际政治风云变幻、中苏(俄)关系变化以及我国经济体制改革,高校图书馆俄文文献收藏一路走来,跌宕起伏。本文以北京大学外国语学院图书分馆为例,对馆藏俄文文献的收藏历史

    大学图书馆学报 2014年5期2015-01-30

  • 俄民主党主席攻击俄文字母
    的对象竟然是一个俄文字母。据俄罗斯《共青团真理报》网站12日报道,他当天提议从俄文字母表中取消“讨厌”的字母“ы”。  日里诺夫斯基说,“ы”是一个亚洲语系的字母,整个欧洲都不喜欢,它是蒙古人带来的,任何一种欧洲语言都没有这个字母,字母“ы”完全可以用字母“И”代替。他说:“这是一个喉部发音的字母,动物才这么发音……我的小儿子就不会发这个音,有一天他跟我说,爸爸,那儿有只熊,我心说,家里哪有熊,后来才明白,他想说老鼠(含有字母“ы”),却说成了熊。”  俄

    环球时报 2014-03-132014-03-13

  • 高校俄文文献编目浅析
    64300)1.俄文图书编目的现状俄文图书目录现在是我国大多数图书馆目录体系的一个重要组成部分。许多馆都藏有一定数量的俄文图书。因而,俄文图书编目是图书馆编目工作一部分,计算机编目以来,各馆在著录内容和著录格式上不一致,影响了图书内容和特征的揭示,且建成的俄文图书书目数据非常少,与传统编目工作相比,联机合作编目具有实时、快速、共建、共享的特点,目前联机合作编目是发展趋势。黑龙江大学图书馆依托其俄文文献的优势率先在我省乃至全国实现了俄文联机合作编目。黑河学院

    黑龙江史志 2013年9期2013-08-15

  • 早期俄文文献书目数据库著录问题探讨
    150090早期俄文文献书目数据库著录问题探讨夏巨岚黑龙江省图书馆,哈尔滨 150090文 摘文章阐述了黑龙江省图书馆俄文文献书目数据库回溯建库中早期俄文文献有关著录的主要问题,其中包括俄文文献书目数据库规则的制订;俄文文献书目数据著录的基本原则与格式;1945年前俄文文献书目数据库著录中遇到问题的处理方式等。作者认为,黑龙江省图书馆俄文文献书目数据库回溯建库著录遇到的问题及解决办法具有一定的典型意义,可为各大型图书馆回溯建库参考。俄文文献;书目数据库;书

    中国科技信息 2012年5期2012-10-27

  • 俄文特色服务的创新思考——以绥芬河市图书馆为例
    观,为图书馆开展俄文特色服务提供了独特的地缘优势。1 俄文文献服务的现状及原因1.1 俄文文献资源利用的现状绥芬河市图书馆拥有俄文原版图书1000多册,中文版的俄文图书也近千册,但接待俄罗斯读者的记录寥寥无几,俄文文献利用率极低。1.2 俄文服务不顺畅的原因①存在语言障碍。语言是进行阅读的工具,读者如果语言不通或者不熟练,是不会达到阅读目的的,或者说根本就不会对俄文产生兴趣。语言不通阻碍了读者对俄文阅读的知识理解和阅读的欲望。作为工作人员,如果语言不通,也

    图书馆学刊 2012年1期2012-02-15

  • 面向俄文NLP的形态自动分析研究与实现
    一个模块[1],俄文也不例外。俄语是斯拉夫语系的分支 ,属典型的屈折语(флективныйязык),其特点是语法结构严谨、语序排列随意性强,词的形态变化十分丰富。其中,俄语名词通常约有12个体现性、数、格语法意义的形式;形容词最多约有28个词形变化形式;俄语动词则更为复杂,不但有体、态、式、时、人称、数、性等语法范畴,在另一维度上还分完成体与未完成体形式。俄文形态自动分析在我国虽有个别研究,然而终因其复杂性,至今还没有一个较为成熟的应用模块。在此背景下

    中文信息学报 2011年5期2011-10-15

  • 俄文编目505字段的使用
    些年来,很多馆的俄文文献联机合作编目都刚刚起步,一些俄文编目人员对505字段理解不深不透,在使用过程中当用而未用或错用的情况时有发生。在已有文章中,尚未有对505字段使用的专门研究。笔者在此对该字段的使用进行一下系统的归纳,以适应建立联合目录的要求,实现文献的共建共享,促进俄文书目信息的规范化、标准化。1 505字段:格式化内容附注[2]1.1 使用说明1.1.1 本字段是按一定行文格式著录的内容附注。包括分卷题名、著作篇章或章节题名、目次等。必要时也著录

    图书馆学刊 2011年6期2011-03-10

  • 国家图书馆俄文图书回溯书目数据制作外包回顾
    招投标方式对馆内俄文图书卡片回溯工作进行了外包。目前,该项工作已接近尾声,书目数据已全部制作完毕,正处于对制作数据的全面检查验收阶段。本文拟通过对国家图书馆俄文图书回溯书目数据制作外包的原因、外包工作的开展及质量控制、外包过程中存在的问题及相关注意事项的介绍,增进各界对国家图书馆俄文图书回溯工作的了解,促进资源的利用与共享,同时,也希望国家图书馆的经验能对其他图书馆有一定的借鉴和推动作用。?1 俄文图书回溯书目数据制作外包的原因国家图书馆俄文藏书是馆内外文

    图书馆建设 2010年1期2010-03-22

  • 刘伯承:人学十遍,我学百遍
    习,此前他连一个俄文字母也不认识。刘伯承没有畏惧。他说:“我的基础不如别人,但是。人家学一遍,我就学十遍;人家学十遍,我就学百遍,总是可以学会的。”凭借非凡的毅力,他顺利通过了俄文关,能直接阅读俄文教材。能直接听教官讲授,并逐渐成为有很高造诣的俄文军事著作翻译家。留学期间,刘伯承系统地学习了苏联军队建设理论,广泛涉猎了拿破仑、苏沃洛夫、汉尼拔等军事家的著作,军事素养不断提升。1930年刘伯承学成归国。在以后长期的革命战争中,不论环境多么艰苦,战事多么频繁,

    读书文摘 2009年11期2009-12-31

  • 我的父亲喀兴林
    原理》1949年俄文第二版把产生算符与消灭算符说反了(见该书466-471页),到1961年俄文第三版时作了改正(见该书402-405页),但是1963年的俄文第四版又改回成错误的说法(见该书408-409页),此后版本情况不详,朗道与栗弗席茨的理论物理教程《量子力学·非相对论理论》一书,1948年俄文版本来是对的,但朗道去世后,1974年由皮他耶夫斯基修订的俄文第三版却改成了错误的说法(见1977年的英译本第三版第241页与242页),2004年俄文第五

    物理 2009年6期2009-09-25

  • 计算机汉字录入课程项目训练考核教学随笔
    繁,经常有一些中俄文对照的合同、文书,所以掌握俄文录入技术也是一项特长。在一些用人单位,录用会俄文录入的打字员,薪金也会偏高。针对这一情况,笔者在课程中增加了选学俄文录入项目。笔者不会俄语,教学时让俄语好的学生来给大家讲解俄文字母与键盘的对照关系,然后进行俄文合同的录入,教学过程中学生给了很大帮助。对于英语生,有愿意学习俄文录入的,笔者就建议学生记住俄文字母后,使用俄文输入法的软键盘来录入俄文。在教学中这样的例子很多,在教学生的同时,对自己也是一个知识升华

    职业·下旬 2009年7期2009-01-20

  • 《三字经》的最早外文译本
    本并非英文,而是俄文,因为俄国人在此之前就已经把《三字经》译成俄文,并介绍到俄国了。公元1727年(清代雍正五年),中国与俄国签订了《恰克图条约》之后,中俄两国关系良好,俄国人来华者很多。俄国沙皇彼得陆续派留学生来北京,在“俄罗斯馆”学习汉文。当时“俄罗斯馆”采用的课本就是《三字经》。这些留学生熟读《三字经》,并对其内容深有体会。有一名叫罗索兴的留学生,首先把《三字经》译成俄文。他回到俄国后,在彼得堡开办“华文馆”,正式以《三字经》作为教材,从此《三字经》

    青年文摘·上半月 1987年11期1987-11-01

  • 《列宁全集》第二版编译随记
    版的五十五卷本的俄文第五版《列宁全集》,而是在这个版本的基础上编辑出六十卷本的全集。我们增收了俄文第五版没有收载的和后来新发现的列宁文献。整部全集分为著作、书信和笔记三大部分,并在各卷书脊上标明类别,把《哲学笔记》和《帝国主义笔记》编入笔记部分。各卷文献的排列、准备材料的处理、技术规格以至某些文献的标题,我们按照中国编辑工作的习惯和读者研究使用的方便,对俄文版本做了一些变动。新版中还加进中国早期出版和发表的译本和译文的插图。为读者使用着想,在目录的前面加上

    读书 1985年4期1985-07-15

  • 董老关于学习俄文的几封信
    下,仍然坚持学习俄文。学习十分刻苦勤奋,严格要求,一丝不苟,并虚心求教。董老这种刻苦治学的精神是值得我们青年好好学习的。同时,董老在给良浩同志的信中还谆谆教导青年应该努力学习,增长革命本领,对青年的期望十分殷切。我们应该牢牢记取。现本刊特征得董老的同意把信发表在这里。立志同志:第一节中你注释的字我简单地抄了一遍,认识几次,认识了的字,过一会再认义不记得了,记忆力太差,又不能专搞,这一困难情形怕一时不会克服得了。但我决不灰心,就是这样搞,记生字每天总有可能增

    中国青年 1961年15期1961-08-16

  • 我是这样自学俄文
    业余时间,自学了俄文,取得了一些成效。目前我能够够比较流利地阅读俄文政治书籍,对一般俄文报刊及文艺作品,阅读起来也不感困难,还可以作一般文字翻译工作。开始学习时,我考虑了自己学习的需要和业余自学的条件,确定把学习俄文专业书籍作为学习第一阶段的目标,并根据自己从事政治理论教育工作的需要,决定从学习联共党史开始。因为业余学习时间少而分散,如果要想同时作到四会(会阅读、会听、会讲、会写),或者要求同时能阅读一般书籍,范国太广,字汇太多,精力就会分散,时间拖得太久

    中国青年 1956年19期1956-08-16

  • 我在业余学会了俄文翻译
    学对工作最有用的俄文,但又有重重顾虑,总以为自己文化水平太低,没有条件学俄文。这时党支部书记对我说:“要克服困难,趁年青时多学一些东西,下决心锻炼自己为人民服务的本领。”我听了这些话增加了无比的信心,决心要把俄文学好。同年四月,我参加了本机关的业余俄文班。为解决各种学习与社会工作的“矛盾”。我为自己订了一个业余计划表,每天早晨学习俄文一小时半,作一刻钟体育活动,星期二、四晚上自修理论或社会活动;三、六晚上星期日上午也列为俄文学习时间。在上课阶段中,凡能利用

    中国青年 1955年11期1955-08-16

  • 勇于和困难斗争才能前进
    ,我接到的是北京俄文专修学校学习的通知单,心里凉了半截。我对外文一点兴趣也没有,而现在偏偏要去念外文,再加上听到别人说:“没有英文基础学俄文实在够呛”、“南方人学不好俄文”。这使我更加恐慌了。来到了俄专,我是准备学不好就转学的。正式上课了,我没有听懂教师讲的什么,发音发不准,字母又写不好,第一次考试的成绩只有两分,这就越使我肯定了“南方人学不好俄文”的说法,何况我又是最南方的福建人呢!于是我要求实现去念新闻系的愿望更加强烈了,但为了服从组织的分配,我只得勉

    中国青年 1955年8期1955-08-16

  • 学习俄文
    要孜孜不倦地学会俄文,只因为列宁用过这种语文。”这首诗深刻地说明了:列宁斯大林伟大的社会主义事业的胜利,已经使得俄罗斯语文,成为了传播世界上最崇高的思想和最先进的文化科学技术成就的语文。我们中国的革命先辈掌握了俄文,将马克思列宁主义介绍到中国,在毛主席天才的领导下,将它和中国革命实践相结合,终于取得了革命的胜利。当今天我们开始大规模的有计划的经济建设和文化建设时,掌握俄文更可以帮助我们吸取苏联各方面建设工作的先进经验,大大加速我国建设的进程。学习俄文,在我

    中国青年 1953年2期1953-08-17

  • 自学俄文的一点体会
    几本著作。以我的俄文程度,不要说高尔基的著作,就是托尔斯泰的童话我也看不懂,因为那时我还只不过学会了俄文字的拼音。但就从这时起,我喜爱起俄文俄文,在当时是和我心目中一切美好的事物联系在一起的;俄文——这就是那“母亲”的作者用的语言,这就是黑龙江彼岸的那个让人羡慕的没有穷人的国家……的人们的语言。也可能是幼稚,我开始自学的时候并没有想到这会是很困难的事。但重要的,则是因为我对文学着了迷,我不满足于读那些俄国文学的译本;而后来,则是亟于要知道苏联。我说这些,

    中国青年 1953年11期1953-08-17

  • 我初步克服了学习和工作脱节的现象
    天,晚上还教两堂俄文,有时要开会,时间不够,无法系统学习,因此剩下的时间,便随便抓一本书看它一遍。这样,书固然日积月累地看了一些,但是却没有和工作密切结合起来。近来学习了一些文件自己想了一想,又和同志们交谈了一些意见,对上边的问题初步有了一些认识。首先要从工作中学习,下决心做好工作上遇到什么问题,便想办法去钻研解决。例如在翻译中,碰到比较难的成语、句子,翻译不出来,或者虽然翻译出却并不好。这时就想办法,多查几本字典,找谈及这类成语句子的文章看,务须搞懂,务

    中国青年 1953年9期1953-08-17

  • 我们的苏联女教师
    娜——我们敬爱的俄文老师,是我们大连俄文专科学校全校几十位苏联女教师中年纪最大的一个,可是她的思想,她的心却是年轻的。愉快的微笑永远也不离开她的脸。威拉·米哈伊洛夫娜在教学方面是非常热情。耐心、认真、负责的。她每次把批改完的同学们的作业发下来的时候,总不忘掉告诉同学们将写错的单字改正过来,并复习五遍,再做成句子,最后她还要亲自检查一遍。同学们读课文时,她总是仔细地听。一个重音也不让同学马马虎虎读过去。开始学俄文时,同学们发音不准确,她听见了便立即伸手搬着你

    中国青年 1952年20期1952-08-16